Translation for "сроки пребывания" to english
Сроки пребывания
Translation examples
terms of stay
Упомянутое выше прекращение действия оснований может последовать за решением компетентных органов сократить срок пребывания (проживания) иностранца (лица без гражданства) или аннулировать разрешение на его или ее временное или постоянное проживание в России.
The cessation of the grounds mentioned above may follow the decision of competent authorities to reduce the term of stay (residence) of an alien (stateless person) or to annul the permission for his or her temporary or permanent residence in Russia.
Непринятие гражданином, пригласившим в Республику Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства по частным делам, мер по обеспечению временной прописки этих граждан, а также их выезда по истечении определенного им срока пребывания, а равно предоставление жилой площади, транспортных средств либо оказание им иных услуг, когда это заведомо влечет нарушение правил пребывания в Республике Узбекистан, влечет наложение штрафа от десяти до ста минимальных размеров заработной платы.
Failure by a citizen, who has invited in Uzbekistan foreign citizens or stateless persons for private business, to ensure their temporary registration, their departure upon expiry of their term of stay, and the provision of accommodations, vehicles or other services, where such failure knowingly violates the rules governing presence in the country, incurs a fine equal to 10 - 100 times the minimum wage.
Кроме того, пункт 10 предусматривает, что иностранному гражданину, либо лицу без гражданства, являющемуся жертвой торговли людьми, активно способствующему расследованию преступления, связанного с торговлей людьми, срок пребывания которого на территории Республики Беларусь истек, органы внутренних дел выдают разрешение на временное пребывание в Республике Беларусь, как правило, на срок не более одного года для его участия в уголовном процессе, социальной защите и реабилитации.
Article 10 also provides that a foreign national or stateless citizen who is a victim of trafficking and is actively assisting the investigation of a crime entailing trafficking in human beings, and whose term for staying on the territory in Belarus has expired, shall be granted by the Ministry of the Interior a temporary permit to stay in Belarus for a period of no more than one year, to allow for his/her participation in the legal proceedings, social protection and rehabilitation.
Непринятие гражданином, пригласившим в Республику Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства по частным делам, мер по обеспечению временной прописки этих граждан, а также их выезда по истечении определенного им срока пребывания, а равно предоставление жилой площади, транспортных средств либо оказание им иных услуг, когда это заведомо влечет нарушение правил пребывания в Республике Узбекистан, совершенное после применения административного взыскания за такие же деяния, наказывается штрафом от двухсот до четырехсот минимальных размеров заработной платы или исправительными работами до двух лет либо лишением свободы до двух лет.
Failure by a citizen, who has invited in Uzbekistan foreign citizens or stateless persons for private business, to ensure their temporary registration, their departure upon expiry their term of stay, and the provision of accommodations, vehicles or other services, where such failure knowingly violate the rules governing presence in the country, if committed after imposition of an administrative penalty for such acts, incurs a fine equal to 200 - 400 times the minimum wage or deprivation of liberty for up to two years.
Решение о продлении срока пребывания Коллективных
Decision on the extension of the length of stay of the
Решение о продлении срока пребывания Коллективных миротворческих сил
Decision on the extension of the length of stay of the Collective
Однако это право не распространяется на лиц, которым виза устанавливает ограниченный срок пребывания в стране.
That right was not extended, however, to persons with visas limiting their length of stay.
Срок пребывания в ЦВИНПе органичен 30 сутками (статья 25 вышеназванного закона).
The length of stay in such centres is limited to 30 days (above-mentioned law, art. 25).
b) о продлении срока пребывания Коллективных миротворческих сил в Республике Таджикистан (приложение II);
- on the extension of the length of stay of the Collective Peace-keeping Forces in the Republic of Tajikistan (annex II);
- Решение о продлении срока пребывания Коллективных миротворческих сил в Республике Таджикистан (приложение III);
- Decision to extend the length of stay of the Collective Peacekeeping Forces in the Republic of Tajikistan (annex III);
Как правило, максимальный срок пребывания в убежище составляет шесть месяцев, однако этот срок может быть продлен до одного года.
As a rule, the maximum length of stay was six months, though that could be extended to one year.
Вместе с тем учет более коротких сроков пребывания увеличивает не только показатели численности мигрантов, но и вариацию данных.
Nevertheless, including shorter lengths of stays leads to higher number of migrants but also to more variation in the series.
Для внутрифирменных переводов предусматриваются более длительные сроки пребывания в стране по сравнению с поставщиками услуг по контрактам и независимыми поставщиками профессиональных
The length of stay allowed for ICTs, compared to contractual service suppliers and independent professionals, is more generous.
Нет, настоящих проблем следовало ждать от людей, которые ее там встретят. Сам тон их разрешения прибыть на Опал звучал как-то зловеще: «Предоставьте полные данные о спонсоре. Назовите предполагаемый срок пребывания.
The problems would come not from there, but from the humans who wanted to greet her. The tone of the message permitting her entry to Opal sounded ominous. “Provide the full identification of your sponsor. State in full the proposed length of stay. Give details of expected findings.
Было довольно мерзко натыкаться на словесный блок «купля-продажа» в контексте с заботой о здоровье человека. Хамфрис периодически направлял подразделениям «меморандумы», в которых советовал избрать те или иные подходы к бизнесу в рамках законодательства штата. В этих ориентировках, он определял сроки пребывания пациента в госпитале и уровень ухода за ним. Это зависело от статуса больного. В том случае, если больной подпадал под действие социальных программ для неимущих – «Медикейд» и «Медикэр», Хамфрис особо подчеркивал, сколь важно не превысить собственные расходы госпиталя, чтобы не потерять на разнице при расчете с государством.
It was hard to keep reminding myself that sales in this context referred to patient care. Humphries sent out periodic administrative memos to the departments telling them how to work within federal guidelines, which set average lengths of stay and care for different conditions. Where Medicare or Medicaid reimbursement was involved, it was important that they not exceed the guidelines, since the hospital paid the difference.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test