Translation for "сроки выполнения работ" to english
Сроки выполнения работ
Translation examples
b) Увеличение доли заявок на обслуживание, удовлетворенных в течение общепринятых сроков выполнения работы
(b) Increased proportion of service requests completed within standard turnaround times
(Доля заявок на обслуживание, удовлетворенных в течение общепринятых сроков выполнения работы, указанных в соглашениях об уровне обслуживания)
(Percentage of services provided within standard turnaround times specified in the service-level agreements)
Кроме того, сохранялись такие проблемы, как сокращение сроков выполнения работы из-за несоблюдения департаментами-составителями сроков представления документов, и несоблюдение требований к оформлению исходных текстов.
Lack of compliance by author departments with submission slotting dates, leading to a short turnaround time, and with editorial standards for submitted manuscripts remained a challenge.
Фактический показатель результатов деятельности за двухгодичный период 2012 - 2013 годов достиг 94 процентов, что ниже целевого показателя, поскольку стандартные сроки выполнения работы соблюдались не всегда.
The actual performance for the biennium 2012-2013 reached 94 per cent which was below the target, as standard turnaround times were not always met.
915. Несмотря на старение здания, рост численности персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и необходимость оказывать поддержку осуществлению Генерального плана капитального ремонта, в отчетный период доля заявок на обслуживание, удовлетворенных в течение общепринятых сроков выполнения работ, увеличилась с 65,4 процента до 75 процентов.
915. Despite the ageing of the building, staffing growth at United Nations Headquarters and support to the capital master plan, a higher proportion of services, 75 per cent compared to 65.4 per cent, were provided within standard turnaround times during the period.
Департамент постоянно изучает пути увеличения объема письменных переводов, выполняемых подрядчиками, принимая во внимание требования качества и крайние сроки выполнения работ.
The Department is continually pursuing ways of increasing the amount of translation done contractually, bearing in mind the quality requirements and the deadlines of the workload.
Для целей планирования развития этих услуг муниципалитеты составляют планы развития инфраструктуры водоснабжения и удаления и очистки сточных вод с разбивкой на этапы, устанавливают сроки выполнения работ и рассчитывают сметы требуемых вложений.
For the purpose of planning the development of these services, municipalities prepare water supply and wastewater management infrastructure development plans broken down to stages, setting implementation deadlines, and giving estimates of the required investment.
А.2.42 Ассигнования в размере 1 395 400 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, связаны с письменным переводом по контрактам тех документов для заседающих органов, которые с точки зрения сроков выполнения работы и конкретных требований допускают использование письменного перевода внешними подрядчиками.
A.2.42 The provision of $1,395,400, at the maintenance level, relates to the contractual translation of parliamentary documentation suitable for that mode of translation in terms of deadlines and specific requirements.
А.2.28 Ассигнования в размере 4 625 500 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 200 000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на письменный перевод по контрактам тех документов для заседающих органов и публикаций, которые с точки зрения сроков выполнения работы и конкретных требований допускают использование письменного перевода внешними подрядчиками.
A.2.28 The provision of $4,625,500, including an increase of $200,000, is for the contractual translation of parliamentary documentation and publications suitable for that mode of translation in terms of deadlines and specific requirements.
11. Во всех областях финансовой деятельности - планирование программ и составление бюджетов по программам; управление финансовой деятельностью и денежной наличностью; и управление деятельностью в области бухгалтерского учета - поджимают сроки выполнения работ и растет число просьб о представлении информации, проведении анализа, представлении разъяснений и обоснований как в рамках Секретариата, так и от различных директивных и других органов, а также спрос на дефицитные услуги в рамках Секретариата.
In all areas of finance - programme planning and budgeting; financial and treasury management; and accounting management - deadlines are pressing, and there is an increasing number of requests for information, analysis, explanation and justification whether from within the Secretariat or from various legislative bodies and other entities, as well as competing demands for services within the Secretariat.
b) управление документацией: анализ директивных мандатов базирующихся в Женеве органов для оценки потребностей в документации; определение департаментов, отвечающих за подготовку исходных документов; согласование с департаментами-составителями правил и положений, касающихся выпуска документации; обеспечение соблюдения указаний относительно контроля за документацией и ограничения ее объема; консультирование подразделений-составителей относительно наиболее эффективных способов планирования выпуска документации; прогнозирование рабочей нагрузки, связанной с выпуском документации, для всех подразделений Департамента, занимающихся обработкой документации; установление графика выпуска документации в соответствии с потребностями заседаний и контроль за этим процессом, а также представление докладов о наличии документации; координация представления и дистанционной обработки документации для внешних заседаний и конференций; передача письменного перевода и других функций на внешний подряд; оказание помощи подрядчикам и передача им откликов об их работе; контроль за соблюдением подрядчиками сроков выполнения работ, переданных им; ведение, обновление и расширение реестра индивидуальных и корпоративных подрядчиков; подготовка контрактов и управление ими; контроль на начальном и конечном этапах и контроль за прохождением документов и публикаций;
(b) Documentation management: analysis of the legislative mandates of the Geneva-based bodies to determine documentation requirements; identification of departments responsible for the preparation of manuscripts; interaction with author departments on rules and regulations pertaining to documentation; enforcement of directives on the control and limitation of documentation; provision of advice to author entities on the most efficient way to plan documentation; establishment of documentation workload forecasts for all processing units of the Division; scheduling and monitoring of the production of documentation in accordance with the requirements of meetings and reporting on the availability of documentation; coordination of the submission and the remote processing of documents for external meetings and conferences; outsourcing of translation and other workload; provision of assistance and feedback to contractors; monitoring of compliance by contractors with deadlines for outsourced jobs; maintenance, updating and expansion of the roster of individual and corporate contractors; preparation and management of contracts; upstream and downstream control and monitoring of the flow of documents and publications;
b) контроль за документацией: анализ директивных мандатов базирующихся в Женеве органов для оценки потребностей в документации; определение департаментов-составителей для подготовки исходных документов; согласование с департаментами, готовящими документы, правил и положений, касающихся выпуска документации; обеспечение соблюдения указаний относительно контроля за документацией и ограничения ее объема; консультирование департаментов, готовящих документы, относительно наиболее эффективного способа планирования выпуска документации; прогнозирование рабочей нагрузки, связанной с выпуском документации, для всех подразделений Департамента, занимающихся обработкой документации; установление графика выпуска документации в соответствии с потребностями, контроль за этим процессом и представление отчетности о наличии документации; координация представления и дистанционной обработки документов для внешних заседаний и конференций; передача письменного перевода и других функций на внешний подряд; оказание помощи подрядчикам и поддержание с ними соответствующей двусторонней связи; контроль за соблюдением подрядчиками сроков выполнения работ, переданных на внешний подряд; ведение, обновление и расширение списка индивидуальных и корпоративных подрядчиков; подготовка контрактов и управление ими;
(b) Document management: analysis of the legislative mandates of the Geneva-based bodies to determine documentation requirements; identification of author departments for the preparation of manuscripts; interaction with author departments on the rules and regulations pertaining to documentation; enforcement of directives on the control and limitation of documentation; provision of advice to author entities on the most efficient way to plan documentation; establishment of documentation workload forecasts for all processing units of the Department; scheduling and monitoring of the production of documentation in accordance with the requirements of meetings and reporting on the availability of documentation; coordination of the submission and the remote processing of documents for external meetings and conferences; outsourcing of translation and other workload; provision of assistance and feedback to contractors; monitoring of compliance by contractors with deadlines for outsourced jobs; maintenance, updating and expansion of the roster of individual and corporate contractors; preparation and management of contracts;
Нарушил сроки выполнения работ для храма в Хиросиме.
He’s missed the deadline on a commission he undertook for a shrine in Hiroshima.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test