Translation examples
verb
Как-то она спросила:
She once asked:
Я спросил: "Что случилось?
I asked him, "What happened?
Они спросили, есть ли в доме боевики ХАМАС.
They asked for Hamas fighters.
Здесь важно отступить и спросить:
As this occurs, it is important to stand back and ask:
Они несомненно спросят: что случилось?
They will surely ask: what went wrong?
Я подошел к двери и спросил, кто там.
I went and asked who was knocking.
Мы должны спросить, почему все так происходит.
We must ask why.
Я спросил его, что это такое, и, разорвав его, сказал: "Какая польза от таких документов?" Он спросил меня о задании, и я сказал ему: "Не болтай.
I asked what it was and tore up the document saying "What's the use of such documents?" He asked about the mission and I said to him "Don't talk.
Врачи спросили, что они ищут.
The doctors asked them what they were looking for.
Я спросил их, зачем они туда едут.
I asked them why they were going there.
Спроси Фиеро, спроси Франциско.
Ask Fierro. Ask Francisco.
Спросите кого угодно, спросите Альмейду.
Ask Almeida, ask anybody.
Я спросила, чтобы спросить.
I was just asking to ask.
Спроси... спроси её где... где...
Ask... ask her where... where... where...
Спроси то, что хочешь спросить.
Ask me what you wanna ask me.
Спроси доктора, спроси медсестёр.
But it is so! Ask the doctors, ask the nurses.
Спросить один раз все равно значит спросить.
To ask once is still to ask.
Спросите, спросите их только, как они все, сплошь до единого, понимают, в чем счастье?
Ask them, ask any one of them, or all of them, what they mean by happiness!
— Зачем не спросил?
“Why didn't you ask?
– Кто вы такой? – спросил я.
«Who are you?» I asked.
– Где мы? – спросил я.
«Where are we?» I asked.
Я только спросил ее…
I only asked her if—
– Зачем же ты меня в нумере не спросил… коли был в трактире? – спросил вдруг князь.
"Why did you not ask for me at my room if you were in the hotel?" asked the prince, suddenly.
– Это все? – спросил я.
«Is that all?» I asked.
– И это все? – спросил он.
«Is that all?» he asked.
- Они спросили именно то, что я думаю они спросили? - Спросила я.
“Did they just ask what I think they asked?” I asked.
– А что если спросить их? – О чем спросить?
"How about ask them?" "Ask them what?"
Спроси ее… спроси ее о моем ребенке…
Ask her—ask her if my child—
— Мы предпочитаем спросить у вас после того, как вы спросите у него.
We prefer to ask you—after you ask him.
Не спросив, не узнаешь, а спросить я не могла.
No way to know without asking, and I couldn’t ask.
Да-да, спросите-ка его, спросите носача Азиза!
Yes, ask him that, ask that nakkoo Aziz!
– Ну хорошо. Я обещала тебя спросить и спросила.
Yeah, well I said I'd ask you and I asked.
Спроси у нее, пожалуйста, спроси, спроси у нее, сделал ли я хоть что-нибудь плохое? Нет, не сделал.
You ask her, ask her please, ask her did I do a thing? No, I didn’t.
Теперь спроси себя о том, о чем спросил бы толковый магистрат.
Now ask of yourself but what a cunning magistrate would ask!
Ну же, придурок, спроси, как ее зовут. Спроси!
Ask her what her name is, you asshole. Ask!
verb
Вот о чем я хочу спросить.
That is the question I pose.
Водные ресурсы: вопрос спроса и предложения
Water: the question of supply and demand
Кроме того, существует и проблема неудовлетворенного спроса.
There is also the question of unmet demand.
Они спросили его про дом, стоящий за его домом.
They questioned him about the house behind his.
Его спросили о том, сколько боевиков находится в доме.
He was questioned about the number of fighters in the house.
Спрос на данные превышает возможности переписи.
The demand for questions is greater than what is possible in a census.
Необходимо спросить, какова была бы альтернатива применению национальных нормативов.
The question was what alternative existed to using national norms.
:: Вопросы, касающиеся спроса на стрелковое оружие и легкие вооружения.
:: Questions related to the demand for small arms and light weapons.
91. Спрос на детскую порнографию представляет собой сложный вопрос.
91. Demand for child pornography was a complex question.
Спроси свое сердце.
Question your heart.
Спросить про секс.
- A sexual question.
Давай спросим его.
Let's question him.
- Я хочу спросить...
- My question is--
- Денни Кенкенон спросил
-I'm getting questions...
Можно вас спросить?
I have a question.
- Я просто спросил ..
- It's a common question.
Но дело в том, милый князь, что я хотел спросить вас, не знаете ли вы-то чего?
Well, the question is, my dear prince, do you know anything about it?
Но князь не знал, что спросить дальше и чем окончить вопрос;
But the prince could not finish his question; he did not know what to say.
— Почему именно Гарри получит ответы на свои вопросы? — сердито спросил Фред.
“How come Harry gets his questions answered?” said Fred angrily.
Снова последовал тот же странный кивок, и женщина с какой-то двусмысленностью спросила: – Значит, есть еще и жена?
Again that strange nod, and the woman peered upward at Jessica with a sly questioning, "There's a wife, then?"
– Но я хотел спросить
But there was a question.
— Больше ты ни о чем меня не спросишь?
No more questions?
– Так спроси у него.
“Then question him.”
— И вы ничего не спросили?
“And you didn’t question that?”
— Я только спросила, и все.
"It's a question, is all.
Сейчас он спросит".
Now the questions will come.
– А если у меня спросят?
And what if they question me?
— О чем вы хотели меня спросить?
“What’s the question?”
verb
Она спросила о мерах, принимаемых для оперативного расследования таких заявлений.
Denmark inquired on measures taken for their prompt investigation.
Она спросила о мерах по содействию участию инвалидов в выборах.
It inquired about measures to facilitate voting on the part of persons with disabilities.
Он спросил, какие меры принимаются для обеспечения представленности женщин в обществе.
It inquired about the measures taken to ensure women representation in society.
Поэтому я хотел бы спросить о причинах отсрочки принятия по ним решений.
I would therefore like to inquire why action on them is to be deferred.
Он спросил, какие меры принимаются для их включения в национальное законодательство.
It inquired what measures were taken to incorporate them into domestic law.
Словения также спросила о мерах, принимаемых для снижения уровня материнской смертности.
Slovenia further inquired on the measures undertaken to curb the maternal mortality rate.
Куба спросила о дополнительных мерах или программах по обеспечению более благоприятных условий для меньшинств.
Cuba inquired about supplementary measures or programmes to create better conditions for minorities.
Было бы лучше спросить, какие средства существуют, так как ни одно из них не упоминается в пункте 139.
It would be better to inquire what remedies existed, as none were mentioned in paragraph 139.
Марокко спросило, какие существуют механизмы предоставления компенсации жертвам нарушений прав человека.
Morocco inquired about the mechanisms for providing compensation to victims of human rights violations.
Кроме того, Франция спросила о мерах, принимаемых правительством Маршалловых Островов для борьбы с коррупцией.
Furthermore, France inquired about measures taken by the Government of the Marshall Islands to combat corruption.
Наверно, мы должны его спросить.
Well, perhaps we should inquire.
Спросил я у Мсье Жана.
I inquired of Monsieur Jean.
Вы спросили про ожерелье?
Did you inquire after the necklace?
Нет, Джордж, я просто так спросила.
No, George, I'm simply inquiring.
Могу ли я спросить, что происходит?
Might I inquire what's going on?
Могу я спросить, кто донор?
May I inquire ... who the donor is?
Мы хотели спросить насчет номера.
Hi, we'd like to inquire about a room.
Могу я спросить, чья это была идея?
May I inquire whose idea this was?
Еще покупатели могут спросить, сколько их.
Prospective buyers might inquire as to the quantity.
Вы можете спросить в сувенирном магазине...
You can inquire at the gift shop about the...
И почему не замедлит?» Но князь не спросил этого.
But the prince did not inquire.
– Кто была эта женщина? – спросил он.
"Who was the woman?" he inquired.
– Что вы здесь делаете? – спросил я.
"What are you doing?" I inquired.
– А там что-то происходит? – простодушно спросил я.
"Is something happening?" I inquired innocently.
Разумеется, я у нее спросила, как поживает ее брат.
I inquired after their brother, of course.
– Что это вы ему показали? – спросил я. – Оксфордскую фотографию?
"What was that?" I inquired. "The picture of Oxford?"
– Вы окончили университет? – ни с того ни с сего спросил он.
"Are you a college man?" he inquired suddenly.
– А где же мистер Томас Бьюкенен, прославленный спортсмен? – спросил я.
"And Mr. Thomas Buchanan, the athlete?" I inquired.
– А вы давно знаете Гэтсби? – спросил я.
"Have you known Gatsby for a long time?" I inquired.
– А вы тоже живете на Лонг-Айленде? – спросила она.
"Do you live down on Long Island, too?" she inquired.
– О чем вы? – спросил лейтенант.
“'And that?” inquired the lieutenant.
спросил Сарториус.
inquired Sartorius.
спросил художник.
inquired the artist.
спросил император.
the Emperor inquired.
спросил Тыквоголовый.
inquired the Pumpkinhead.
спросила она наконец.
she at last inquired.
— наконец спросила она.
she inquired at last.
– растерянно спросил Единорог.
inquired the Unicorn.
спросил Король Гномов.
inquired the Monarch.
- недоверчиво спросил Мендореллен.
Mandorallen inquired.
verb
f) Спрос и изменение спроса
Demand and changes in demand
Спрос на Интернет-услуги - промежуточный и конечный спрос
Demand for Internet Services - Intermediate and Final Demand
Ослабление внутреннего спроса перекрывалось сильным внешним спросом.
Weakening domestic demand was counterbalanced by strong external demand.
Оценки глобального спроса на семена, составленные на основе самого спроса
Demand-based estimates of the global demand for seeds
Я пользуюсь спросом.
I'm in demand.
Спрос рождает предложение.
Supply and demand.
Всегда пользуешься спросом.
Always in demand.
На тебя такой спрос...
You're in demand...
Экономика на стороне спроса.
Demand-side economics.
Эти лица могут быть названы действительными покупателями, а их спрос — действительным спросом, так как этот спрос достаточен для того, чтобы вызвать доставку товара на рынок.
Such people may be called the effectual demanders, and their demand the effectual demand; since it may be sufficient to effectuate the bringing of the commodity to market.
но его спрос не является действительным спросом, ибо товар ни в коем случае не может быть доставлен на рынок для удовлетворения его.
but his demand is not an effectual demand, as the commodity can never be brought to market in order to satisfy it.
Он отличается от абсолютного спроса.
It is different from the absolute demand.
– Даже в Капиолани? – неожиданно спросил Том.
"Not at Kapiolani?" demanded Tom suddenly.
– Кто сказал, что мы сардаукары? – спросил он.
"Who says we're Sardaukar?" he demanded.
— Кто нас подслушал? — спросил Гарри.
“Who overheard us?” Harry demanded.
Он указывал, что это разрешение вывозить увеличивало спрос на серебро в слитках сравнительно со спросом на серебряную монету.
This permission of exporting, he said, rendered the demand for silver bullion greater than the demand for silver coin.
– Зачем ты делаешь это? – спросил Пауль.
"Why are you doing this?" he demanded.
– Чего ты боишься? – спросил фримен.
"What do you fear?" the Fremen demanded.
Предложение порождает спрос, поскольку по своей сути оно и является спросом.
Supply creates demand because at bottom it is demand.
спросил Вартлоккур.
Varthlokkur demanded.
Спрос был постоянный.
The demand was always there.
- спросила Гертруда.
Gertrude demanded.
- спросила Шарлотта.
Charlotte demanded.
- спросила баронесса.
the Baroness demanded.
- спросила Мейязерана.
Mayaserana demanded.
– И что? – спросил инспектор.
demanded the Inspector.
спросил Саргоннас.
Sargonnas demanded.
Таким образом, можно спросить, не следует ли рассматривать в свете статьи 1 Конвенции всю систему проведения допросов в целом.
Thus one might wonder whether it was not the entire interrogation system that should be considered in the light of article 1 of the Convention.
Хотелось бы спросить, существует ли в отношении этого персонала кодекс поведения, предписывающий действия, связанные с охраной, проведением допросов и обращением с лицами, лишенными свободы?
It would also be interesting to know whether there was a code of conduct for such staff that summarized the rules governing the detention, interrogation and treatment of persons deprived of their freedom.
Как явствует из собственных показаний заявителя, по возвращении в Судан его брат был арестован и подвергнут допросу, на котором его спросили, где он находился и чем занимался за пределами Судана, однако через пять дней он был отпущен живым и невредимым.
According to the complainant's own evidence, on returning to Sudan his brother was arrested and interrogated as to where he had been and what he was doing outside Sudan when he returned, but was released unharmed after five days.
Хотелось бы спросить, проходят ли военнослужащие такую же подготовку в указанных областях, поскольку в соответствии со статьей 10 Конвенции весь персонал как гражданский, так и военный, которые участвуют в обеспечении охраны, проведении допросов и в обращении с лицами, лишенными свободы, должен обучаться по вопросам, связанным с запрещением применения пыток.
It was necessary to know whether military personnel also received training in those areas, since, under Article 10 of the Convention, all personnel, both civil and military, who were likely to participate in the detention, interrogation or treatment of persons deprived of their freedom should receive training of the provision of torture.
Они вас не спросят.
They will not interrogate you.
Уже спросить нельзя? –Иди в разведку, тебя там ждёт карьера.
-You should be a secret service interrogator.
Я спросил из-за слухов по поводу Рие Сковгард.
It's okay. Dust the building. - I didn't interrogate him.
Скажи мне одну вещь, дочь моя а твоего друга они об этом спросили?
Tell me, girl. Has your fiancee been interrogated?
Парень может подойти ко мне на улице и спросить у меня адрес.
Now, is the man interrogating me, or is he lost?
Если вас останавят или спросят о чем-то, попытайтесь отвечать резко, бестактно, как если бы вы были мужчинами.
If they stop you, or interrogate you, try to answer harshly, ungracefully, as if you were men.
А затем молодая колдунья, рядом с которой он стоял, подтвердила его догадку — она спросила, продолжая помахивать палочкой: — Кто-нибудь знает — старая ведьма весь день будет грязнокровок допрашивать?
Then the young witch beside him confirmed his suspicion as she said, still waving and twirling her wand, “Will the old hag be interrogating Mudbloods all day, does anyone know?”
Джиллиад посмотрел на спросившего.
    Gilliad looked at his interrogators.
– А ты допросил эту женщину? – спросил Уолеран.
“Have you interrogated the woman?”
– Мистер Меткаф? – спросил я.
I said interrogatively, "Mr. Metcalfe?"
Мегрэ чуть не спросил: «Какие допросы?»
Maigret all but answered: “What interrogations?”
– И что они обнаружили? – нетерпеливо спросила мисс Марпл.
“And they found?” Miss Marple paused interrogatively.
− Ну что, Генри? — спросила она, в недоумении глядя на него.
'Well, Henry?' said she, with a look of interrogation.
- И что? - спросил Тоулер, повернувшись в Ларденингу.
“Well?” Towler said interrogatively, turning to Lardening.
verb
Наблюдатель от Соединенных Штатов спросил, уместно ли обсуждение этого вопроса в Рабочей группе.
The observer for the United States queried whether it was appropriate for the Working Group to discuss this matter.
Один из ораторов спросил, имеется ли какая-либо возможность привлечения внебюджетных средств.
One speaker queried whether there was any possibility of extrabudgetary resources being made available.
Один из экспертов спросил, нельзя ли маркировать детонирующие шнуры и прослеживать их происхождение.
One expert queried whether detonator cord could be marked and traced back to its origin.
Одна из делегаций спросила, можно ли использовать ДСУН для определения прогресса в достижении ЦРТ.
One delegation queried whether it were possible to use the PRSPs to measure progress towards reaching the MDGs.
Она также спросила, почему некоторые разделы Стандартов 1954 года были исключены, например статья 53.
She also queried why certain sections of the 1954 Standards had been omitted, such as article 53.
Она спросила, каким образом доклады Фонда о задачах будут вписываться в систему представления докладов по финансовым вопросам.
It was further queried how UNICEF would integrate reporting on objectives with its own reporting on financial issues.
Одна из делегаций спросила, как применяются нормы возмещения расходов и оплаты услуг при отсутствии четкого письменного меморандума о договоренности.
Another delegation queried how cost-recovery and fee services were applied in the absence of clear written memoranda of understanding.
В заключение он спросил, можно ли ожидать от стран, которые находятся в процессе социальных и экономических преобразований, осуществления в полном объеме Основополагающих принципов.
In his conclusions, he queried whether countries which are in a period of social and economic transition can be expected to implement the full scope of the Fundamental Principles.
Можно даже спросить, имеется ли у категорий односторонних документов, перечисленных в главе III схемы, достаточно общих элементов, чтобы оправдывать их объединение.
It could even be queried whether the categories of unilateral legal acts enumerated in Chapter III of the outline had sufficient elements in common to enable them to be treated alike.
Другие указали на существенные различия в наборе навыков, необходимых для сотрудников по оказанию общественных услуг и выполнению функций защиты, и спросили, каким образом УВКБ намерено решать этот вопрос.
Others pointed to the significant differences in skills sets between community services and protection staff and queried how UNHCR would address this issue.
Просто машинально спросила.
My query was perfunctory.
Значит, после того как подсудимый сказал 'Сделайте все что нужно', вы не спросили его, что нужно сделать?
So, when the defendant instructed you to, 'Do whatever is necessary', didn't you query it?
Но никто не спросил, что такое термоядерные двигатели, ибо никто не хотел выглядеть глупцом.
No one queried what fusion engine was, cos they didn't want to look stoopit in front o' the gathering'.
- недоверчиво спросила она.
she queried dubiously.
- осторожно спросила она.
she queried in wonder.
Я спросил у Лиакопулоса.
I queried Liakopulos.
спросила она тихо.
she queried quietly.
— Дербон? — спросил Уэксфорд.
'Dearborn?' Wexford queried.
- в смятении спросил Люк.
Luke queried in confusion.
А дальше? – спросил Перейра.
Well?, queried Pereira.
спросил Сергей Qepceebhw.
queried Sergey Sergeyevich.
– Что же делать? – спросил я.
"What's to be done?" I queried.
– Что вы имеете в виду? – спросил адвокат.
‘Meaning?’ queried the lawyer.
- Спросите, почему ты вернулся? - Да, спросил он.
He has asked after the for why behind you're return to us?
Мило с твоей стороны спросить спустя 5 лет.
Nice of you to ask after five years.
Он сказал, спросить о ком-то по имени Джейн.
He said to ask after somebody called Jane.
Что ж, тогда позволь мне спросить об этом сбежавшем подопытном.
Well, then, let me ask after this escaped subject.
Риггса спросим, когда он закончит беседу с твоей мамой.
Uh, Riggs, we can ask after he's done talking to your mom.
Что мне прикажешь говорить людям, когда они спросят о тебе?
What am I supposed to tell folks when they ask after you?
Налить себе сухой мартини и вежливо спросить о его фондовых ставках.
Fix myself a dry martini, and politely ask after his stock options.
– Ты упомянул Лисан аль-Гаиба? – спросила она.
She said: "You ask after the Lisan al-Gaib."
Сол осторожно спросил об их ранах.
Tenderly Saul inquired after their injuries.
Кэсерил отметил, что тот не спросил об Умегате.
He did not, Cazaril noted, stay to inquire after Umegat.
Об Адаре они не спросили, и она не стала ничего рассказывать.
They didn’t inquire after Adar, and she didn’t volunteer any explanation.
Разрешите мне спросить, как поживает мадемуазель Заза?
May I take the liberty of inquiring after Mademoiselle Zaza's health?
Только Великий Генерал осмелился зайти, чтобы спросить, как она себя чувствует.
Only the Great General came to inquire after her well-being.
Затем я спросил о тебе, и мне сказали, что ты еще не возвращался.
I then inquired after you and was told you had not yet come back.
– Теперь, кажется, она почти в порядке? – спросил я после небольшой паузы.
“She’s quite all right now, I suppose?” I inquired after a time.
Она спросила, не нужно ли ему чего. Он махнул рукой, и она отошла с улыбочкой.
She inquired after his needs and he waved her away with a smile.
Рений спросил отрывисто, но спокойно, словно говорил о погоде. — Что? О боги, конечно нет! — Хорошо.
Renius spoke curtly but quietly, as if inquiring after the weather. "What? Gods, no! "Good.
– В чем дело, Рапас? – спросил я спустя некоторое время. – Чем ты встревожен?
"What is the matter, Rapas?" I inquired after a while. "You seem suddenly nervous.
Она спросила, что думает правительство относительно просьб о совершении поездок, направленных мандатариями некоторых специальных процедур.
It inquired about the Government's intention regarding the requests for visits made by some special procedures.
Финляндия также спросила о конкретных мерах, принимаемых с целью поддержки образования детей рома.
Finland also inquired about concrete measures being taken to support the education of Roma children.
Она просила представить информацию о мандате наблюдательного органа по вопросам борьбы с насилием и спросила о том, с какими формами насилия он борется.
It requested information on the mandate of the Observatory for Violence Control, and inquired about the forms of violence it addressed.
50. Соединенные Штаты Америки, упомянув о реформе избирательной системы, спросили о планируемых сроках ее проведения.
50. The United States of America referred to electoral reform and inquired about the envisioned timeline for enacting these.
Соединенное Королевство спросило о прогрессе в деле создания бюро омбудсмена и национальной комиссии по правам человека.
The United Kingdom inquired about progress in establishing an ombudsman's office and a national human rights commission.
Когда я спросил про нее, он так смутился.
When I inquired about her, he felt so shy.
Простите, Ваше Величество, можно спросить вас о картине?
Forgive me, Your Majesty... might I inquire about the painting?
Когда бы я не спросила, как твои дела, ты отвечала очень коротко.
Whenever I inquire about your welfare, you get short.
- Спасибо, учту. Вообще-то я вас хотел спросить о вашем деловом партнере, Томасе Патрике Игане.
I'm actually here inquiring about a business associate of yours... a Thomas Patrick Egan.
Тогда стоило хотя бы ткнуть мне пистолетом в ребра. Или спросить насчет моей вывески "Нужна помощь".
If you need money... you should have jammed a gun in my ribs... or inquire about my help wanted sign.
Стронг спросил, чем кончилась поездка.
Strong inquired about the trip;
Я спросил о его профессии.
I inquired about his occupation.
Внизу они спросили о машине Анжельвена;
Downstairs, the officers inquired about Angelvin's car;
Я спросил, сколько стоит, оказалось – два доллара.
I inquired about the price and it was two bucks.
Спросил он и о пропавшей картине, “L'Horloge”
Webster also inquired about the missing painting “L’Horloge.”
Оби-Ван хотел было спросить её об этом, но передумал.
Obi-Wan considered inquiring about this, but thought better of it.
– Ты спросил меня о дочери, – ответил Ахлид.
"You had inquired about my daughter," said Ahlid.
— Если кто-то когда-то в будущем спросит про знатного господина, ничего не говори.
Should anyone inquire about the nobleman, in the future, say nothing.
verb
- Спроси, что им нужно.
- And 'ax' them what they want.
Вы уж у доктора спросите.
You ax the doctor.
спросил тот, что точил топор.
said the one who had sharpened his axe.
— Когда я смогу отдать им топор? — спросил Джиб.
When do I give them the ax?
verb
Она спросила, что делается для защиты женщин от дискриминации.
It enquired about what was being done to protect women from discrimination.
В этой связи она спросила, какие дальнейшие меры планирует принять правительство.
In this connection, it enquired about further measures envisaged by the Government.
И наконец, члены Комитета поинтересовались деятельностью Омбудсмена и спросили, является ли он независимым.
The members of the Committee had also enquired about the activities and independence of the Ombudsman.
Она спросила, какие принимаются меры по осуществлению закона, криминализирующего бытовое насилие.
It enquired about steps taken to implement the law criminalizing domestic abuse.
Аргентина спросила, какую политику проводит или планирует проводить государство в этом отношении.
Argentina enquired about policies that the State is implementing or plans to implement in this respect.
Она спросила, какие принимаются меры с целью улучшения положения и защиты жертв такой практики.
It enquired about actions to improve the situation and better protect victims of these practices.
Венгрия спросила о выводах Комитета, который изучал вопрос о ратификации Римского статута.
Hungary enquired about the findings of the committee that was studying the issue of ratifying the Rome Statute.
Я хотел бы спросить, распространялся ли этот документ ранее, поскольку он был представлен Комитету только сегодня.
I should like to enquire whether this document was circulated earlier, since it was available to the Committee only today.
Могу я спросить почему?
Might one enquire why?
Я могу спросить, сэр.
- I can enquire, sir.
Подними, набери, спроси его.
Pick it up, dial, enquire.
Спроси, где дом жида.
Enquire the Jew's house out.
Могу я спросить, почему, Ваше Святейшество?
May I enquire why, Holiness?
Вы спросите про меня, вам там скажут.
You can enquire about me.
Я как раз собирался спросить.
That's just what I was preparing to enquire.
- Шесть месяцев назад вы спросили о квартире.
Six months ago you enquired about the flat.
Я просто хотел спросить о здоровье Лиззи.
I thought I would just enquire into Lizzie's health.
Сейчас будет неуместным спросить про пудинг?
Would it be frightfully callous to enquire about the pudding?
— А он действует? — с надеждой спросил Рон, поскольку дождь забарабанил по крыше еще настойчивее, а ветер за окном завыл еще злее.
enquired Ron hopefully, as the hammering of rain on the roof intensified and wind howled around the building. “Well, yeah,”
— Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.
“Who do you imagine wants to attack children like yourselves?” enquired Professor Umbridge in a horribly honeyed voice.
- спросил Синворет.
Synvoret enquired.
Я хотел спросить...
I meant to enquire
Он заколебался, потом спросил:
He hesitated, then enquired:
Можно спросить зачем?
Might I enquire why?
— Что же еще? — спросила принцесса Ольга.
Princess Olga enquired.
— Но если нет выбора? — спросила Грэйния.
“But if there is no alternative?” Grania enquired.
— Что это? — спросил маркиз.
“What is it?” the Marquis enquired.
Он посмотрел на нее и спросил:
He looked at her and then enquired,
— В чем же дело? — спросил он.
“What is the matter?” he enquired.
— Где же она? — спросил герцог.
“Then where is she?” the Duke enquired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test