Translation for "способ устранения" to english
Способ устранения
Translation examples
Мы предоставили сторонам возможность найти способ устранения их разногласий.
We gave the parties an opportunity to find a solution to their differences.
Развитие гидроэнергетики -- один из способов устранения энергетического дефицита в Африке.
The development of hydroelectric energy is one solution to Africa's energy deficit.
Лучшим способом устранения такого неравенства является последовательное утверждение принципа равных возможностей.
The best solution to the disparity was consistent promotion of equal opportunities.
Необходимо найти рациональные способы устранения таких неблагоприятных факторов, как действия вооруженных групп и насилие на почве межобщинных противоречий.
Sustainable solutions to the threats posed by armed groups and to the intercommunal violence need to be found.
Такие системы могут также стать недорогостоящим способом устранения транспортных пробок в городах промышленно развитых стран.
These systems can also offer a low-cost solution to urban traffic congestion in industrialized countries.
Венгрия твердо привержена полному и всеобъемлющему запрещению как наиболее действенному способу устранения глобальной кризисной ситуации в связи с наземными минами.
Hungary is firmly committed to a total and comprehensive ban as the most effective solution to the global landmine crisis.
28. Группе было также поручено найти способ устранения трудностей, с которыми сталкивается Апелляционная камера при переводе и передаче документов между двумя трибуналами.
28. The Group was also charged with finding solutions to the difficulties encountered by the Appeals Chamber in the translation and transmission of documents between the two Tribunals.
Оратор заявила, что НФО является потенциальным способом устранения этой несправедливости, отметив, что многие страны уже применяют различные варианты НФО без значительных отрицательных последствий.
She described FTTs as a potential solution to this inequity, noting that many countries already employed different variants of FTTs without significant negative consequences.
82. На протяжении 2010 год Комитет по надзору за осуществлением стратегии следил за ее практической реализацией и оказывал помощь в поиске способов устранения любых серьезных затруднений или задержек.
During 2010 a Strategy Oversight Committee monitored implementation of the strategy and assisted in identifying solutions to any high level difficulties or delays.
60. В тех случаях, когда на переговорах не удается сразу найти нужное решение, альтернативным способом устранения негативных последствий субсидирования сельского хозяйства, как представляется, выступает механизм урегулирования споров.
60. When a negotiated solution was not forthcoming immediately, dispute settlement seems to have provided an alternative avenue to address adverse effect of agricultural subsidies.
Техники, которые занимались сетями, на протяжении поколений отрабатывали способы устранения неполадок — и тут кто-то пытался объяснять им, как решить те же проблемы более эффективно!
The techs who worked on the network problems had well-trodden solution pathways for most glitches, and the last thing they needed was someone showing them how to do things fractionally more efficiently.
Один из способов устранения такой неэффективности заключается в разработке механизмов интернализации расходов.
One way to remedy these inefficiencies is to create mechanisms for internalizing costs.
КЛРД рекомендовал Маврикию продолжить поиск возможных способов устранения несправедливости, допущенной по отношению к чагосцам.
CERD urged Mauritius to continue to seek ways for remedying the injustice done to them.
План работы включает изучение способов устранения препятствий и расширения доступа к средствам судебной защиты и выявление перспективных механизмов внесудебного разбирательства.
The workplan included exploring ways of overcoming obstacles to access to judicial remedy and identifying promising non-judicial remedies.
а) Информация о вышеупомянутых мерах незамедлительно доводится до сведения соответствующего ЭО, который одновременно с этим уведомляется о способах устранения проблем, предусмотренных законодательством соответствующего государства-члена, и о сроках их применения.
Such measures as stated above shall be communicated without delay to the relevant EO, which shall at the same time be informed of the remedies available under the law of the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.
Другая делегация высказала мысль о том, что эффективным способом устранения бюджетного дефицита может стать сочетание расширения отношений с новыми донорами и мер по сокращению расходов.
Another delegation suggested that a combination of expanding relations with new donors and cost-cutting might be an effective way to remedy the budget deficit.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить поиск любых возможных способов устранения несправедливости, допущенной по отношению к чагосцам, перемещенным в основном с Диего-Гарсия, а также других островов архипелага Чагоc.
The Committee recommends that the State party continue to seek all possible ways for remedying the injustice done to the Chagossians displaced mainly from the island of Diego Garcia and other islands of the Chagos archipelago.
138. Недавно министр иностранных дел учредил комитет, который проведет общий обзор законодательства, касающегося проблематики свободы религии, и предложит способы устранения любых недостатков с точки зрения международных стандартов.
Recently, a Committee has been set up by the Minister for Foreign Affairs, which will proceed to a general overhaul of the legislation regarding freedom of religion issues and will propose remedies for any shortcomings in comparison with international standards.
Общие способы устранения безгражданства, которые может использовать законодатель, прежде всего состоят в присвоении и приобретении гражданства таким образом, чтобы охватить всех лиц, имеющих достаточно эффективную связь с этой страной, с тем чтобы иностранные государства не рассматривали их в качестве своих выходцев ...
The general remedies for statelessness of which the legislator can make use consist first of all of organizing the granting and acquisition of nationality in such a way as to preclude anyone who has a link to the country sufficiently genuine that other countries do not regard him as their national from escaping its control ...
2. рекомендует провести региональное подготовительное совещание экспертов с целью представления конференции Высоких Договаривающихся Сторон информации об уроках, извлеченных из недавних конфликтов, как национального, так и международного характера, в различных частях мира, а также предложений о способах устранения лакун в системах защиты и мониторинга;
2. Recommends that regional preparatory expert meetings be held with a view to providing the conference of the High Contracting Parties with lessons learned from recent conflicts, both of a national and an international character, in different parts of the world and suggestions to remedy both the protection and monitoring gaps;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test