Similar context phrases
Translation examples
verb
Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать.
He was forced to sleep alongside drugderanged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep.
Содержащиеся в них лица вынуждены спать на полу.
People held there were obliged to sleep on the floor.
Как представляется, второй задержанный был вынужден спать на полу, так как нары были рассчитаны лишь на одного.
It appeared that the second detainee had to sleep on the ground as the sleeping platform was only for one person.
Ему угрожали изнасилованием, не давали спать, есть и пить.
He was also threatened with rape and deprived of sleep, food and water.
Я собираюсь спать... Продолжать... спать с Тамарой.
I'm gonna sleep... keep... sleeping with Tamara.
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Был его черед спать, и сон его тут же сморил.
It was his turn to sleep first, and he was soon deep in a dream.
Мы с Томом должны были спать в одной комнате и на одной кровати;
Tom and me was to sleep in the same room and bed;
Хорошо бы вот так спать, спать и спать вечно.
Would that one would sleep and sleep and sleep forever.
И сейчас все, чего хотелось Каре, — это спать, спать и ещё раз спать.
Now all Kara wanted to do was sleep and sleep and sleep some more.
Желание броситься снова в смятую постель и спать, спать, спать?
Wishing that he could throw himself back on that rumpled couch and sleep and sleep and sleep.
verb
Миллионы детей и престарелых ложатся спать голодными.
Millions of children and the elderly go to bed hungry.
Сарманов предложил мужу автора не волноваться и идти спать.
Sarmanov asked the author's husband not to worry and to go to bed.
Сегодня, когда мы ведем здесь эту дискуссию, один миллиард человек лягут спать голодными.
As we speak at this gathering, one billion people will go to bed hungry tonight.
Сегодня вечером более миллиарда людей лягут спать голодными или полуголодными.
Tonight, over one billion people will go to bed hungry and malnourished.
Как гласит русская народная пословица, "долго спать - с долгом вставать".
In the words of the Russian popular saying, "the longer in bed, the deeper in debt".
Потом все выпили по чашке горячего шоколада и отправились спать.
Then it was time for a last mug of hot chocolate and bed.
– Ложитесь спать, девочки, – сказала она. – Идите наверх и ложитесь спать.
“Go to bed, you girls,” she said. “Go on up to bed.”
verb
Никто из нас не может спать спокойно, зная, сколько жителей планеты живут в страхе и отчаянии.
None of us should be able to rest easy knowing the fear and despair that pervade the human family.
И, разумеется, я не могла спать спокойно, пока мне не удалось разузнать подробности.
and, of course, I could not rest till I knew the particulars.
А теперь – спать. К завтрашнему дню мы должны как следует набраться сил. Пока нам неизменно сопутствовала удача, и большая часть пути уже пройдена… однако мы еще не покинули Морию, а Восточные Ворота – далеко внизу. Хранители отошли к западной арке – потому что оттуда тянуло теплом, а по пещере гуляли холодные сквозняки – и, завернувшись в одеяла, прикорнули у стены. Хоббитов преследовали странные видения: им чудилось, что они безнадежно заблудились в бесконечном лабиринте черных коридоров и, пытаясь выбраться, оказались на дне безбрежного моря враждебной тьмы. Самые мрачные легенды о Мории были не такими мрачными, как правда, – а ведь с ними ничего плохого не случилось, и Гэндальф считал, что им повезло…
But in the meanwhile we had better go no further. Let us rest, if we can. Things have gone well so far, and the greater part of the dark road is over. But we are not through yet, and it is a long way down to the Gates that open on the world.’ The Company spent that night in the great cavernous hall, huddled close together in a corner to escape the draught: there seemed to be a steady inflow of chill air through the eastern archway. All about them as they lay hung the darkness, hollow and immense, and they were oppressed by the loneliness and vastness of the dolven halls and endlessly branching stairs and passages. The wildest imaginings that dark rumour had ever suggested to the hobbits fell altogether short of the actual dread and wonder of Moria.
verb
— Опять спать! — вскричала Настасья, — да ты болен, что ль? Он ничего не отвечал.
“hailing asleep again!” Nastasya cried. “Are you sick, or what?” He made no reply.
Тем не менее Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго.
Yet Harry Potter was still there, asleep at the moment, but not for long.
Сегодня, как всегда, профессор Бинс открыл записи и давай скрипеть, как немазаная телега; класс скоро впал в дремоту, изредка кто-нибудь очнется, запишет имя или дату — и снова спать. Скрипел он так с полчаса, и вдруг случилось нечто из ряда вон выходящее: Гермиона подняла руку.
Professor Binns opened his notes and began to read in a flat drone like an old vacuum cleaner until nearly everyone in the class was in a deep stupor, occasionally coming to long enough to copy down a name or date, then falling asleep again. He had been speaking for half an hour when something happened that had never happened before. Hermione put up her hand.
verb
Спать тебе во чреве тьмы.
and you slumber Kimi wa nemuru yami no shikyuu {\cH00FF00}Like an unborn child in the womb of darkness
А давай не будем спать всю ночь, устроим ночную вечеринку?
Hey, why don't we stay up all night and make it like a slumber party?
Мне нужна Хоуп, и без нее, я снова буду спать в течение года.
I am owed hope's, and without it, I will slumber again within the year.
Так сбудется пророчество... и ты будешь крепко спать... пока первый поцелуй любви не разбудит тебя.
And from this slumber you shall wake... when true love's kiss the spell shall break.
В то время, как все люди Нью-Провиденс ложатся спать, я ночь для них оберегаю.
I am the line. While the good citizens of New Providence slumber, I keep the night.
Авантюра Диснея с кольцами чистоты оказалась очередным маркетинговым трюком. А Микки возращается в Валгаллу. Чтобы спать и есть.
the disney "purity ring" venture will most likely now prove a marketing bust as mickey returns to valhalla to slumber and feed.
Они с Зилой там притворяются, что это непостижимая загадка, но совершенно понятно, что не даёт Томасу спать.
He and Zillah will be down there pretending it's an impenetrable riddle, but it's all too clear what's keeping Thomas from his slumbers.
Я не знаю как ты можешь просто лежать и спать, зная, что утром мы будем помогать психопату с оборудованием которое не работает.
I don't know how you can just lie there, slumbering away, knowing that tomorrow we're helping a psychopath with a heist with a piece of equipment that does not work.
— Ну и болван же ты, — проворчал Майкл, укладываясь спать.
"What a damn fool you are," growled Mike, and composed himself to slumber.
Рука Даруса метнулась к кинжалу, но фирболг продолжал спать.
Daryth’s hand darted to his dagger, but the Firbolg soon sank into the depths of slumber again.
И профессор, видимо, успокоившись, снова улегся спать. Глава 14.
And the Professor, much eased in his mind, settled down to his slumber once more. 14
И профессор, видимо, успокоившись, снова улегся спать. Глава XIV
And the Professor, much eased in his mind, settled down to his slumber once more. CHAPTER XIV.
— Я всегда бодрствую, — отвечал голос. — Разве можно спать в таком гвалте, который вы, идиоты, тут подняли?
'I'm always awake.’ the voice replied. 'Noise you idiots make, it's hard to slumber.’
В ней говорилось что-то о том, что «эль уложит спать у огня, эль в грязь повалит меня…»
the lyrics were something about "Ale makes a man slumber by fire, ale makes a man wallow in mire…"
verb
Что ты по ночам бродишь! — Я просто подумал, где ты… Ну, ладно, пойду спать. — Ты шпионишь за мной! — крикнул Гарри.
Harry snarled. “What are you doing down here at this time of night?” “I just wondered where you—”
verb
же поздно. —тупай домой и ложись спать.
It's too late now. You get yourself off home and get some kip.
verb
В такие минуты мозг должен работать с особой четкостью, а никак не спать.
At such moments the brain should be working feverishly, not sinking into sluggish repose.
Рыцарь Лишённый Наследства был удивлён щедростью Ревекки, которой он, впрочем, решил не пользоваться, не менее, чем великодушием разбойников. Впрочем, он недолго размышлял об эти странных событиях, потому что хотел поскорее лечь спать. Ему было необходимо как следует отдохнуть, чтобы набраться сил для завтрашнего состязания.
The Disinherited Knight was filled with astonishment, no less at the generosity of Rebecca, by which, however, he resolved he would not profit, than that of the robbers, to whose profession such a quality seemed totally foreign. His course of reflections upon these singular circumstances was, however, interrupted by the necessity for taking repose, which the fatigue of the preceding day, and the propriety of refreshing himself for the morrow's encounter, rendered alike indispensable.
verb
verb
Роджер застонал в душе и приготовился спать на полу.
Inwardly Roger groaned, but he resigned himself to another night on the floor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test