Translation for "сопоставлять" to english
Translation examples
verb
Сопоставляются следующие сценарии:
The scenarios being compared are:
56. Что касается совопставимости усилий, элементы, связанные с обязательствами по сокращению выбросов, которые {сопоставляются} {должны сопоставляться}, включают:
With respect to comparability of efforts, elements relating to emission reduction commitments that {shall}{should} be compared include:
a) сопоставлять данные на глобальной основе;
(a) Comparing data on a global basis;
В ней сопоставляются данные за 1993 и 2003 годы.
The table compares data for 1993 and 2003.
В ней сопоставляются данные за 1992 и 2002 годы.
The table compares data for 1992 and 2002.
Приведенные цифровые данные нельзя сопоставлять напрямую.
The figures quoted cannot be directly compared.
Затем общие расходы сопоставлялись с общими поступлениями.
Overall expenditure was then compared to overall revenue.
сопоставляется с руководящими положениями ван Бовена и Жуане.
is compared to the van Boven and Joinet Guidelines.
Сопоставлять несопоставимое было бы абсолютно неверно и совсем неправильно.
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair.
У него есть видео, сопоставляющее оба похищения.
He has video comparing both abductions.
До того момента, пока я не стал сопоставлять оба случая.
Not until I had a second incident to compare it to.
Сопоставлять лица, чтоб посмотреть, не мелькнет ли какое повторно.
Comparing faces, see if the same face doesn't show up more than once.
Ты держишь меня в наручниках, и ждешь что я буду сопоставлять записи?
You have me handcuffed, and you actually expect to compare notes?
В ходе исследования сопоставлялось то, что люди ели, с возникновением у них определенных болезней.
It compared what they ate with the appearance of disease.
Программа сканирует эти снимки и сопоставляет с известными преступниками из базы данных.
The software scans that face, and compares it to known felons in a data bank.
Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека.
Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack.
Я собираю информацию, сопоставляю, делаю выводы. Только так я могу найти недостающий элемент!
First I assemble, then compare and I put it all together so I see what is missing.
Змей — воображение, способность сопоставлять, самосознание.
The Serpent is imagination, the power to compare, self-consciousness.
Способность замечать и сопоставлять. Анализировать. Предсказывать.
The ability to notice and compare. To analyse. To predict.’ ‘Prove it.’
Нам необходима отметка, чтобы сопоставлять с тенденциями животных.
We’ll need a benchmark to compare trends in animals.
Он сопоставлял доказательства, сверял показания, рылся в источниках.
He would compare the evidence, weigh up the testimony, investigate the sources.
Это был лунный Сезанн и ночной Дега. И я запоминал и сопоставлял эти картины в их сумеречном воплощении.
The pictures I memorized and compared were moonlight Cézannes and twilight Degas.
Чтобы рассматривать его как временной процесс, его приходится сопоставлять с каким-то другим процессом, циклическим или нециклическим.
It must be compared, referred to some other cyclic or noncyclic process, to be seen as temporal.
И вообще мы не лошади, поскольку мы способны думать, сопоставлять и делиться своими мыслями друг с другом.
And we are not horses at all, since we can think, compare and communicate.
Он решил выяснить, не упущено ли что-нибудь еще, и почти целый час сопоставлял список имущества, переданного на склад, со страховыми декларациями.
He looked for an hour, comparing the warehouse storage inventory with the insurance declarations.
Но я несчетное количество раз видел потом их всех и сопоставлял со снимком, который лежал у меня в голове, да и теперь там лежит.
But I saw them numberless times later and compared them with the snapshot that lay in my head, and indeed, still lies there.
verb
Сопоставление проводится с помощью компьютера, при этом сопоставляются только идентичные отчеты.
The matching is done by computer. Only records with identical identifiers are matched.
Такие предложения будут сопоставляться с потребностями стран с переходной экономикой.
Such offers will be matched with the demand from countries in transition.
Датчик способен сопоставлять сейсмическую сигнатуру с заданной целью.
The sensor shall be capable to match a seismic signature to the intended target.
Датчик должен быть в состоянии сопоставлять сейсмическую сигнатуру с заданной целью.
The sensor should be capable to match a seismic signature to the intended target.
Сопоставлять будет нечего.
There's nothing to match.
Сопоставляй имена с номерами.
Match the name to the numbers.
Компьютер сопоставляет полутона, плотность изображения.
The computer matches half tones, gray tones, densities.
Сопоставляет знаки на кусочках, предсказывает фразы.
Match shred marks, predict word patterns.
- Вы сопоставляешь свои силы с моими?
-You match your powers against mine?
Так что мы сопоставляем это окно
So we're matching that window up against
Дорогая, есть сайт, который сопоставляет детей с их биологическими отцами
Sweetie, there's an online registry that matches children with their biological fathers
Мы знали, что именно мы должны быть теми, кто создаст Эм-Ай-Эл-И., "банк костного мозга", в котором сопоставляются ДНК людей.
We knew we had to be the ones to start M.I.L.E., a bone-marrow database that matches strangers through DNA.
И теперь мы можем узнать действительно много больше о том, чем являются эти опыты потому что это может действительно позволить сопоставлять эти переживания людей находящихся под галлюцинагенами а также понять, как эти переживания связаны с рецепторми мозга, и другими отделами мозга, обычно остающимися неактивными.
And hence we can learn really a lot more about what these experiences are because it can really allow us to match up these experiences that people have with hallucinogens as well as understanding where are they related in the context of the brain's receptors and the different parts of the brain that can merely not become active.
Он не стал говорить Ральку, что попросту сопоставлял произнесенное стражником вслух с тем, что находилось у него в мозгах.
He didn't bother telling Master Ralke that he had really been matching the words to the guard's thoughts.
Уэзерхилл устало зевнул, пока их генетические маркеры и отпечатки ладоней и пальцев сопоставлялись с образцами.
Weatherhill managed a bored yawn while their genetic codes and finger and hand prints were matched up.
Может, сопоставляла и классифицировала или просто питалась, брала необходимое, а ненужное каким-то непостижимым способом отбрасывала.
Perhaps it matched and classified, or perhaps it simply fed, taking what it needed and discarding the rest in some intangible way.
Корабль сопоставляет желание человека с образом, возникшем в его мозгу, и перемещает человека на место, которое возникает в воображении.
The ship then matched these responses with the proper scene, and shifted the person to the scene by literally disassembling him at his present position and reassembling him at the location of the imagined scene.
– Но так же, как у Фелиции раньше, у нее в глазах что-то мелькнуло, когда она стала что-то перебирать в памяти, сопоставлять события, потом вдруг посмотрела на него с покорной улыбкой.
But like Felicia earlier, there was a look about her, as though she were mentally running her fingers through file cards, remembering, matching events, and then suddenly she looked at him with a sheepish grin.
Параллельно настойчивому молчанию ДеРода, дела наши обстояли все хуже и хуже, надежда, надежды каждого из нас, угасали, и я втайне сопоставлял это с помрачением рассудков в Городах.
As the silence from DeRod persisted, and things went from bad to worse, there was a deadening of hope, of our hopes, which I secretly matched with the darkening mind of The Cities.
Когда длины костей вычислены, они сопоставляются с набором длин, записанных в документах. При этом допускаются небольшие несовпадения за счет возрастных изменений с момента выдачи визы.
Once the bone lengths have been computed, a match is declared if any discrepancies fall within an age-dependent tolerance limit, which makes allowance for the possibility of small changes since the visa was issued.
Тут можно смешивать и сопоставлять разные части. – Она показала на немаркированные контейнеры, шипящие в… в общем, это выглядело как микроволновка. – Смотри, у меня получилось мороженое, а у Элис… воздушное черничное желе.
We can mix and match the parts." She pointed at the unmarked containers sizzling in — well, it looked like a microwave. "See, I got the ice-cream dessert and Alice got… angel-hair blueberries.
verb
Эти потребности можно сопоставлять путем:
Such needs could be collated through:
I. ОБЗОР СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ, СОПОСТАВЛЯЕМЫХ РЕГИОНАЛЬНЫМИ
I. REVIEW OF STATISTICS COLLATED BY REGIONAL FISHERY AGENCIES
Это позволит выявлять, сопоставлять и распространять <<передовую практику>>.
It would enable the identification, collation and transmittal of "best practices".
d) было бы целесообразно сопоставлять имеющиеся в настоящее время наборы данных о временных профилях;
It would be sensible to collate the currently available data sets on temporal profiles;
ЮНДКП сопоставляет национальные доклады и готовит доклад о сделанных выводах для Комиссии по наркотическим средствам.
UNDCP to collate national reports and report on its findings to the Commission on Narcotic Drugs.
Группа имплементационной поддержки должна сопоставлять информацию экспертного характера, имеющуюся в наличии у государств-участников.
The Implementation Support Unit should collate information of expertise available with States Parties.
В связи с этим персонал НАТО сопоставляет оценки угрозы распространения, с тем чтобы подготовить общий анализ.
In this regard, NATO staff collate assessments on the proliferation threat with a view to producing a common analysis.
Поэтому для подготовки финансовых ведомостей данные приходилось сопоставлять в неавтоматическом режиме и заносить их в КСФИ.
Therefore, data would have to be collated manually and incorporated into IFIS before the financial statements could be prepared.
Данные, представляемые Сторонами-участниками, ежегодно сопоставляются и раз в несколько лет анализируются программным центром.
Nationally collected data from participating Parties are collated annually and analysed every few years by the programme centre.
Я сопоставляю отчёты агентств...
I'm collating agency responses...
Сопоставлять и редактировать незаконченные работы другого человека?
To collate and edit another man's unfinished work?
Я возможно не разбираюсь в пошиве высококлассной одежды, но умею сравнивать и сопоставлять.
I may not know couture, but I know how to collate.
Мы информацию выявляем, Джон, не просто сопоставляем.
We’re clarifiers, John, not simply collators.
Он был настроен на прием кодированных сигналов с сенсоров машин Фолларда и Фиркин и сопоставлял эти сигналы с собственными данными.
It was tuned to accept coded and scrambled sitreps from the sensor equipment on Follard’s and Firkin’s lead ships and collate them with data from Bertingas’ position in the attack.
Машина не могла читать мысли, но была способна сопоставлять такие факторы, как визуальный образ, кровяное давление, расширение зрачков и другие детали.
The machine could not read minds, but it could collate such factors as visual appearance, blood pressure, pupil dilation, and more and render a guess.
Киборг ждал с плохо скрываемым нетерпением, пока Уидерманн изучал документы, сопоставлял их и складывал в аккуратную стопку.
Xris waited with ill-concealed impatience while Wiedermann examined the documents, collated them, tapped them into neat order on the desk, then handed them over to Xris.
Я не понимаю деталей, однако делаю вывод, что она собирает и сопоставляет стратегические данные из всех систем и источников информации, к которым может подключиться. — По всей планете?
I don’t understand the details, but I gather she’s collecting and collating strategic data from every system and information source she can link to.’
Томми оставался все тем же мальчиком, который полюбился Марклину с самого детства: собирателем, сопоставляющим данные, тонко различающим их особенности, исследователем – словом, подлинным живым архивом.
Tommy was the same now as the boy whom Marklin had come to love in childhood—collector, collator, an archive unto himself, an appreciator and an investigator.
Из остальных кто вообще не представлял себе, что происходит – среди них Главер, супруги Скарфилд, а кто видел во всем этом просто глупость. Заводилы же составили своего рода штаб, где сопоставлялись донесения и направлялось дальнейшее дознание.
Of the rest some knew nothing of what was afoot—this group included Glover and the Scarfields—others thought the whole thing silly. The inner circle manned the staff office where reports were collated and inquiries instigated.
Поначалу его манера поправлять очки на носу, когда он наклонялся над специальным выпуском pret-a-porter[3] французского Vogue, казалась ей комичной, однако и смутно угрожающей, но поскольку в ответ он не выразил ни малейшего желания, чтобы она отправилась с ним в Колиндейлскую газетную библиотеку и помогла сопоставлять различные отчеты о забастовках и демонстрациях между войнами, Энн перестала тревожиться.
At first, the sight of him resettling his glasses on his nose as he bent over the special prêt-à-porter edition of French Vogue struck her as comical and vaguely threatening; but since, in reply, he showed no desire at all for her to accompany him to Colindale newspaper library and help collate the varying accounts of inter-war strikes and demonstrations, she began to stop worrying.
verb
Кроме того, в настоящем докладе сопоставляются данные за 2007 и 2006 годы.
For comparative purposes, the present report also contrasts 2007 and 2006 data.
Во многих случаях практика стран СНГ сопоставляется с практикой других региональных соглашений.
In many cases, the paper contrasts the experience of the CIS countries with that of other regional agreements.
На диаграмме С сопоставляются бюджеты, наличные средства и расходы по объединенному бюджету с 2000 года.
Figure C below contrasts budgets, funds available and expenditure under the Unified Budget since the year 2000.
9. В докладе по этому пункту анализируется и сопоставляется опыт развивающихся регионов в области привлечения прямых иностранных инвестиций.
9. The report on this item analyses and contrasts the foreign direct investment experience of developing-country regions.
На диаграмме D ниже сопоставляются размеры бюджетов, суммы имеющихся средств и расходы по линии Объединенного бюджета с 2000 года.
Figure D below contrasts budgets, funds available and expenditure under the Unified Budget since the year 2000.
Благодаря этому мы сможем лучше понять и сопоставлять данные по итогам проводимых посредством смешанных методов переписей в разных странах и связанные с ними издержки качество и последствия в плане усложнения.
This will better enable us to understand and contrast multi-mode use across countries and the cost, quality and complexity implications.
13. На рисунке I приводятся данные об энергопотреблении на душу населения в 1990 году в ряде регионов с разбивкой по источникам энергии и этот показатель сопоставляется с соответствующей численностью народонаселения.
13. Figure 1 shows the 1990 per capita energy consumption in a number of regions, by source, and contrasts it with their respective populations.
решение Верховного суда по апелляции по унификации нормативных положений носило произвольный характер, поскольку обстоятельства, правовые нормы и претензии были идентичны в обоих сопоставлявшихся решениях.
The Supreme Court's decision in the appeal for unification of doctrine was arbitrary, since the circumstances, points of law and claims were identical in the two decisions being contrasted.
Строгость нравов давала им авторитет в глазах народа, который сопоставлял их строгий образ жизни с беспорядочной жизнью большей части его собственного духовенства.
The austerity of their manners gave them authority with the common people, who contrasted the strict regularity of their conduct with the disorderly lives of the greater part of their own clergy.
Она невольно сопоставляла гибкую грацию, с которой он двигался, с неуклюжей походкой Родерика Мэйгрина.
She could not help contrasting the lithe grace with which he moved with the uncouth unsteadiness of Roderick Maigrin.
Вольф часто сопоставлял “Викиликс” – “нейтральную, ничего не фильтрующую платформу” – со своим “решающим сознательно поставленные задачи”
Wolf liked to contrast WikiLeaks—in his words, “a neutral and unfiltered platform”—with the work of his more “purpose-driven”
Неужели мы решимся сопоставлять нашу ничтожную мудрость, нашу простую жизнь с их величественными, сложнейшими машинами, их лечебным искусством и особенно с их поразительно проницательными вопросами об особенностях жизни на Джиджо?
Dared we contrast our own meager wisdom, our simple ways, against their magnificent, unstoppable machines, their healing arts, and especially the erudition of their piercing questions about Jijoan life?
И Лили сопоставляла эту полноту души с собственной нищетою духа и предполагала, что тут отчасти причиною вера (ведь лицо ее озарилось, и без всякой юности она вся сверкала), вера миссис Рэмзи в ту странную, в ту ужасную вещь, из-за которой Пол Рэйли, в центре ее, трепетал, но был отвлечен, молчалив, задумчив.
She put a spell on them all, by wishing, so simply, so directly, and Lily contrasted that abundance with her own poverty of spirit, and supposed that it was partly that belief (for her face was all lit up-without looking young, she looked radiant) in this strange, this terrifying thing, which made Paul Rayley, sitting at her side, all of a tremor, yet abstract, absorbed, silent.
verb
Для установления истины в спорных вопросах Группа анализировала и сопоставляла различные возможные варианты.
The Panel based its reasoning on a balance of probability to establish the truth of a disputed fact.[1]
В некоторых делах суды сопоставляют интерес защиты семьи с другими интересами государства.
In some cases, courts have balanced the interest of the family against the other interests of the State.
В таких случаях Группа для установления истины в спорном вопросе анализирует и сопоставляет различные вероятные сценарии.
The Panel, in such cases, bases its reasoning on the balance of probabilities to establish the truth of a disputed fact.
11. В этой связи важно сопоставлять затраты на создание системы учета расходов по видам деятельности с ее потенциальными выгодами.
11. It will therefore be important to balance the cost of implementing an activity-based system with its potential benefits.
31. На стадии балансирования основных показателей СНС сопоставляется ВВП, исчисленный методами производственным и конечного использования.
31. GDP, as calculated by the production and final use methods, is coordinated at the stage of balancing of the main SNA indicators.
В соответствующем пункте доклада учитывается реальное положение дел, которое сопоставляется с идеальными представлениями в целях поиска приемлемого решения.
The relevant paragraph sought to face the realities, balance them with ideals and find an appropriate response.
Правительство страны выступающей сопоставляет свои обязательства по статье VI с лежащими на нем обязанностями по стабильному обеспечению национальной безопасности.
Her Government balanced its obligations under article VI with its obligations to maintain national security.
Слишком сильна была привычка считать каждый пенни и сопоставлять с тем, что за него поручено.
The habit of counting each penny and balancing that against value received was too strong.
Я учитывала нынешнее состояние наших войск и сопоставляла его со сведениями о других вражеских базах.
"I have considered the state of our own forces, such as they are. I have balanced this with what is known of the enemy's other bases.
verb
Выгоды можно сопоставлять с инфраструктурными издержками, которые несет государственный сектор.
The benefits can be confronted with the infrastructure costs borne by the public sector.
Оба индекса затем сопоставляются с индексами разнообразия растительного покрова CORINE.
Both indices are then confronted with the CORINE land cover diversity index.
14. В рамках этого подхода нынешнее состояние сети инфраструктуры сопоставляется с ее идеальным конечным состоянием.
14. Within this approach the current state of the infrastructure network is confronted with the ideal end state.
По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced.
Жизненный процесс как нечто целое возникает перед ним позднее, когда приходит опыт, на который уже можно опереться. Тогда сопоставляются отдельные группы фактов, просветленный и зрелый рассудок сравнивает их между собой, и воспоминания детского возраста проступают сквозь все пережитое, как палимпсест из-под новейшего письма;
It is not until later that experience comes, with its brief, to conduct the lawsuit of life. Then he confronts groups of facts which have crossed his path; the understanding, cultivated and enlarged, draws comparisons; the memories of youth reappear under the passions, like the traces of a palimpsest under the erasure;
Во всех материалах, исследованиях и других мероприятиях на эту тему Холокост евреев сопоставляется с Холокостом рома.
In all materials, studies and other activities on this theme, the Holocaust of the Jews is juxtaposed with the Holocaust of the Roma.
Самооценка Секретариата в нем будет сопоставляться с неподкорректированными и независимыми выводами, содержащимися в докладах УСВН и Комиссии ревизоров.
It will juxtapose the Secretariat's own self-assessment with the intact and independent reports of OIOS and the Board of Auditors.
Относительная доступность обычных вооружений и их компактность ставят перед многими государствами дилеммы в плане безопасности и заставляют сопоставлять это с относительным правом государств на самооборону.
The relative ease of access to, and the portability of, conventional weapons have posed security dilemmas for many States and have had to be juxtaposed against the relative right of States to defend themselves.
767. В следующей таблице приведены подробные данные о частном жилье и общем числе населения, проживающего в нем в разбивке по типу жилья и районам (города и сельские районы), а также сопоставляются результаты переписей 1995 и 2005 годов.
The following table shows a breakdown of private housing and its occupants by type of housing and type of area (urban or rural), juxtaposing 1995 and 2005 census data.
В деле, касающемся ордера на арест, судья ad hoc Ван ден Вингарт отметила в своем особом мнении, что, хотя Суд в своем решении постановил, что Бельгия не соблюдала иммунитет от уголовной юрисдикции и неприкосновенность действующих министров иностранных дел, <<в Решении не поясняется, что имеется в виду под словом "неприкосновенность" и оно просто сопоставляется со словом "иммунитет">>.
In the Arrest Warrant case, Judge ad hoc Van den Wyngaert noted in her dissenting opinion that while the Court in its dispositif finds that Belgium failed to respect the immunity from criminal jurisdiction and inviolability for incumbent foreign ministers, "the Judgment does not explain what is meant by the word `inviolability', and simply juxtaposes it to the word `immunity'".
Они сопоставляются, или сливаются чтобы представить идею мира.
They juxtapose themselves or coalesce, to establish an idea of the world.
– Я просто сопоставляю экспертов по водороду из Пекина с экспертами по водороду из Пентагона.
'I'm just juxtaposing a hydrogen expert from Peking with a hydrogen expert from the Pentagon.
Тоньше и искуснее роман «Холодный причал» Фрэнсиса Брега Янга, в котором с очевидным мастерством изложены сопоставляемые рассказы нескольких персонажей и убедительно описан старинный зловещий дом.
Much subtler and more artistic, and told with singular skill through the juxtaposed narratives of the several characters, is the novel Cold Harbour, by Francis Brett Young, in which an ancient house of strange malignancy is powerfully delineated.
Он не стал сопоставлять ссылки Флейм на лимит времени и термитов.
He had not put together Flame’s references to time limits and termites.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test