Translation for "соответствующие условиям" to english
Соответствующие условиям
Translation examples
Имущество следует хранить в соответствующих условиях
Equipment should be stored in appropriate conditions
Если речь идет о приватизации, то правительства обязаны установить соответствующие условия.
If privatisation is an option, governments have to define appropriate conditions.
250. Стороны обеспечивают наличие соответствующих условий до начала мероприятий по поощрению возвращения.
The Parties shall ensure that the appropriate conditions are in place before promoting return.
В то же время она указывает на необходимость придания импульса мирному процессу и создания для этого соответствующих условий.
At the same time, it points to the need to give impetus to the peace process and to create appropriate conditions for it.
Государство стремится предоставить гражданам работу и подготовить их к ее выполнению путем обеспечения для этого соответствующих условий.
The State endeavours to provide work for citizens and train them for it by ensuring appropriate conditions therefor.
Правительство Люксембурга следит за созданием соответствующих условий, в которых семьи могли бы в полной мере осуществлять свою роль.
The Luxembourg Government is endeavouring to create appropriate conditions so that families may fulfil their role.
В этой связи на работника также налагается обязанность поддерживать соответствующие условия на своем участке и месте работы.
In this connection, the worker will also be obliged to ensure appropriate conditions are maintained at his post and in his workplace.
Государство обеспечивает все соответствующие условия для семейной жизни, которая является неприкосновенной в исламском обществе.
The State has ensured all appropriate conditions for family life which is especially sacrosanct in an Islamic society.
Беременным и кормящим женщинам должны быть созданы соответствующие условия, чтобы они могли лежа отдохнуть в отведенном для отдыха месте.
Pregnant and breastfeeding women should have the possibility to lie down in appropriate conditions in the rest area.
- настоятельный призыв к разработке гарантий доступа к ядерно-топливным услугам или к самому топливу при соблюдении соответствующих условий;
- urging the formulation of guarantees of access to nuclear fuel services, or to fuel itself, subject to appropriate conditions;
В последнем, однако, фраза "не соответствует условиям формальной и материальной действительности" предполагает, что оговорка является недействительной, только если она не соответствует условиям как формальной, так и материальной действительности.
In the latter, however, the phrase "does not meet the conditions of formal validity and permissibility" suggested that a reservation was invalid only if it did not meet the conditions of both formal validity and permissibility.
(2) в случае комбинированной тары наружная упаковка соответствует условиям, предусмотренным в пункте [7.1.4.1.9];
(2) in the case of combination packagings, the outer packaging meet the conditions of [7.1.4.1.9];
70. Пенсии по частичной инвалидности выплачиваются гражданам, имеющим частичную инвалидность и соответствующим условию наличия необходимого стажа работы.
70. Partial disability pensions are provided to citizens who are partially disabled and meet the condition of the necessary employment period.
Оговорка, которая не соответствует условиям формальной и материальной действительности, закрепленным в частях второй и третьей Руководства по практике, является полностью ничтожной.
A reservation that does not meet the conditions of permissibility and validity set out in parts II and III of the Guide to Practice is null and void.
Оговорка, которая не соответствует условиям формальной и материальной действительности, закрепленным в Частях второй и третьей Руководства по практике, не имеет юридической силы.
A reservation that did not meet the conditions of formal validity and permissibility set out in Parts 2 and 3 of the Guide to Practice was devoid of legal effect.
88. Делегация Мексики поддерживает проект руководящего положения 4.5.1, касающегося ничтожности недействительной оговорки, которая не соответствует условиям формальной и материальной действительности.
88. His delegation endorsed draft guideline 4.5.1, on the nullity of an invalid reservation that did not meet the conditions of formal validity and permissibility.
Следует отметить, что среди учащихся, соответствующих условиям, оговоренным в указанном законе в отношении права на продленный день, 41% учащихся являются выходцами из арабского сектора.
Of the pupils meeting the conditions laid down in the law for entitlement to an extended school day, 41 per cent were from the Arab sector.
69. Граждане, являющиеся инвалидами, не имеющие необходимого стажа работы и не соответствующие условиям для получения пенсии по старости, имеют право на получение пенсии по инвалидности.
69. Citizens are entitled to a disability pension if they are disabled, have not completed the necessary period of employment and do not meet the conditions for entitlement to an old age pension.
Если аккумулятор не соответствует условиям по отсутствию свинца, кадмия и ртути и не удовлетворяет соответствующим национальным или международно признанным спецификациям, он подлежит контролю в рамках Базельской конвенции.
If a battery does not meet the conditions of not containing lead, cadmium or mercury and does not conform to appropriate national or internationally recognized specifications, it should be controlled under the Basel Convention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test