Similar context phrases
Translation examples
verb
– И один из этих обычаев – не совать нос не в свое дело?
'One of which is not to pry into matters that don't concern me?'
– Я не собиралась совать нос в официальные дела, – начала она.
"I wasn’t trying to pry into official business," she began.
— Я не хотел совать нос не в свое дело. — Я знаю, Элиас.
“I didn’t mean to pry.” “I know that, Elias.”
– Значит вы полагаете, что я должен совать нос в её личную жизнь?
So you're saying I'm supposed to pry into her personal life?
Я не стану совать нос в ваши дела, как это делали вы, выведывая мои секреты.
I will not pry into your secrets as you have pried into mine.
Новый Завет любопытен — чрезвычайно любопытен, — но он не станет совать нос в чужие дела.
New Covenant is curious—intensely curious—but it does not wish to pry.
verb
И это дает тебе право совать нос в мою личную жизнь?
So that entitles you to pry into my personal life?
Я не буду совать нос в ваши семейные интриги, Кэтрин, это ваше дело.
Now, I don't want to pry into your family affairs, Katherine, that's your business.
Я не хочу совать нос в твои дела, но тебе стоит кое-что знать.
I don't wish to pry into your business, but you should know something.
Тогда, я полагаю, я не должна совать нос в код, типа "шкаф" и прочее.
So, I suppose I shouldn't pry into the meaning of "kitchen cabinets" then, either.
Так же, как на прошлой неделе, когда он совал нос в твои отношения с Чейзом?
Just like last week when he was prying into your relationship with Chase'?
Мне не надо совать нос в старые книги, чтобы узнать, существуют призраки или нет.
I don't have to pry into old books to know if spirits exist or not.
Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею.
You will cease to pry into my personal matters, Doctor, or I shall certainly break your neck.
я не любитель совать нос в чужие дела... но как вы оказались здесь... без лошади, сапог и шл€пы?
I'm not one to pry into a man's personal affairs... but exactly how is it you came to be way out here... without a horse, or boots, or a hat ?
Эд, не подумай, что я люблю совать нос не в своё дело, но если у вас сложности, нельзя это пускать на самотёк.
you know, ed... i don't wanna pry into your personal business, but if you are having problems in that area, you don't have to be resigned to it.
verb
Этики не желают, чтобы мы совали нос в их дела.
The Ethicals don’t want us sticking our noses in their business.
И не стыдно вам совать нос в чужие дела!
And don't mind poking your nose in other people's business!
Нечего совать нос в то, что не может быть записано в донесении.
You don’t stick your nose in business you can’t write in your report.
– Отмахали такой конец, – сказал он, – чтобы совать нос не в свое дело.
he said, "to stick yore nose in somebody else's bizness."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test