Translation examples
noun
i) присутствовать на собрании и обеспечивать мирное проведение собрания;
Be present at the meeting and ensure the peaceful conduct of the meeting;
Примечание: A.E. -- очередное собрание, А.О. -- внеочередное собрание.
Note: R.M. = Regular Meeting. S.M. = Special Meeting.
Проведение общественного собрания запрещено, если заявка на общественное собрание не зарегистрирована.
Conducting a public meeting is prohibited if the notice for public meeting was not registered.
311. Советы коллективов избираются на общих собраниях осужденных или на собрании их представителей.
311. Community councils are elected at general meetings of the convicts or at meetings of their representatives.
Собрания и конференции
Meetings and conferences
Собрание акционеров
Shareholders' meetings
Вернулась с собрания, миленького собрания.
Back to the meet? Had a nice meeting?
То есть собрание, на-начнем собрание.
No, the, the, the meeting, sta-start the meeting.
Обычно я являюсь частью собрания, до начала собрания.
I'm usually part of the meeting before the meeting.
Все те собрания...
All those meetings!
Семейное собрание переносится!
Family meeting adjourned!
Семейное собрание закончено.
Family meeting over.
Собрание драматического кружка.
Drama Club meeting.
- потом на собрании.
Oh, what meeting'?
Объяви собрание закрытым.
Adjourn the meeting.
— Нет, Гарри, собрание — только для членов Ордена.
No, Harry, the meetings only for members of the Order.
Тогда мы с королем отправились на молитвенное собрание.
So me and the king lit out for the camp-meeting.
А теперь будь добра, расскажи мне, что происходило на этом вашем собрании?
Now, will you tell me what happened at this meeting?
— Собрание кончилось, идите вниз ужинать.
“The meeting’s over, you can come down and have dinner now.
— Нам тоже нет! — перебил его Рон. — Мама не пускает нас на собрания, говорит, малы еще… Тут Гарри, не помня себя, закричал: — Надо же, вас не пускали на собрания!
“We’re not!” Ron interrupted. “Mum won’t let us near the meetings, she says we’re too young—” But before he knew it, Harry was shouting. “SO YOU HAVEN’T BEEN IN THE MEETINGS, BIG DEAL!
— У них большое собрание, ради этого стоит рискнуть, — сказал Фред.
“It’s worth the risk, that’s a major meeting they’re having,” said Fred.
На собрании Теллер сидел в одном из первых рядов, а я в одном из задних.
He was sitting near the front of the meeting, and I’m sitting further back.
— Открывается Дуэльный клуб! — объяснил Симус. — Сегодня первое собрание. Как раз кстати!
“They’re starting a Dueling Club!” said Seamus. “First meeting tonight!
— Потом, потом, я тороплюсь. Мне надо быть на собрании. Только покажу, где ты будешь спать.
“I’ll explain later, I’ve got to hurry, I’m supposed to be at the meeting—I’ll just show you where you’re sleeping.”
Анджелина требовала чуть ли не ежедневных тренировок, и в собраниях ОД наступил перерыв.
meetings were put on hold because Angelina insisted on almost daily practices.
Первое время мы ежедневно проводили всяческие собрания: отрядные собрания, собрания комиссий, собрания «следопытов», собрания командиров отделений – в общем, скучать было некогда.
For a while we held meetings every day. Between troop meetings and committee meetings and Explorer meetings and patrol leader meetings we didn't have time to get bored.
Мне стало не по себе от их молитвенного собрания. А вам? – Молитвенное собрание? – сказал Главер. – Где?
I was embarrassed by that prayer-meeting. Weren’t you?” “Prayer-meeting?”
- Тебя не было на собрании.
You weren't at the meeting.
— Сегодня собрание.
They have a meeting this evening.
Она всегда на собраниях.
She’s always at meetings.
Ты же была на собрании.
You were at that meeting.
– Понимаете… Я хотела пить кафэ с Оливер, но он должен был на собрание идти. – Собрание? Что за собрание?
“Well, you see . I want to take the café with Oliver, but he has meeting to go to.” “Meeting, what sort of meeting?”
– Как прошло собрание?
“And the board meeting?”
noun
Обращение Законодательного собрания и Собрания народных представителей
Appeal adopted on 17 March 1998 by the Legislative Assembly and Assembly of People's Representatives of the Zhogorku
Были избраны члены Национального собрания, а также собраний провинций.
The National Assembly has been elected and installed, as have the provincial assemblies.
Правительство несет ответственность перед Национальным собранием и подотчетно в своей работе Национальному собранию, Постоянному комитету Национального собрания и Президенту государства.
The Government is accountable to the National Assembly and reports on its work to the National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly and the President of the State.
147. В Эстонии проведение публичных собраний регулируется Законом о публичных собраниях.
147. Public assemblies in Estonia are regulated by the Public Assemblies Act.
Депутаты Законодательного собрания и Собрания народных представителей избираются на пять лет.
The deputies of the Legislative Assembly and the Assembly of People’s Representatives are elected for a term of five years.
- Генеральное собрание, Андрее.
- General Assembly, Andrew.
Наши собрания были мирными.
We assembled peacefully.
Мы проведем собрание.
We're calling an assembly.
Я созываю собрание!
I'm calling an assembly!
Собрание классных декламаторов?
- The class speaker assembly?
- Вы можете устроить общее собрание?
Call an assembly.
Сегодня - большое собрание.
It's a great assembly today.
Это незаконное собрание.
This is an unlawful assembly.
О, Боже, собрание!
Oh, my God, the assembly!
При таком порядке то, что касается всего государства, устанавливалось бы собранием, наблюдающим и контролирующим дела всего государства, а провинциальные дела каждой колонии могли бы регулироваться ее собственным собранием.
What concerned the whole empire would in this way be determined by the assembly which inspects and superintends the affairs of the whole empire; and the provincial affairs of each colony might still be regulated by its own assembly.
Колонии могут облагаться или их собственными собраниями представителей, или парламентом Великобритании.
The colonies may be taxed either by their own assemblies, or by the Parliament of Great Britain.
До возникновения нынешних смут колониальные собрания обладали не только законодательной, но и частью исполнительной властью.
Before the commencement of the present disturbances, the colony assemblies had not only the legislative but a part of the executive power.
Одновременно с этим, если за парламентом Великобритании когдалибо будет окончательно признано право облагать колонии, даже независимо от согласия их собственных собраний, эти собрания с того момента утратят свое значение, а вместе с тем утратят его и все руководящие деятели Америки.
Should the Parliament of Great Britain, at the same time, be ever fully established in the right of taxing the colonies, even independent of the consent of their own assemblies, the importance of those assemblies would from that moment be at an end, and with it, that of all the leading men of British America.
К тому же колониальные собрания не могут почитаться компетентными судьями в вопросе о том, что необходимо для защиты и управления всей империи.
The colony assemblies, besides, cannot be supposed the proper judges of what is necessary for the defence and support of the whole empire.
Это выражалось преимущественно в его взгляде, ненавистно и боязливо глянувшем на собрание, и в потерянной, искривленной и ползучей усмешке на вздрагивавших губах.
This was shown chiefly in the look of fear and hatred which he cast upon the assembled company, and in the wild smile upon his trembling lips.
Правда, колониальные собрания, как и палата общин в Англии, не всегда являются вполне точным представительством народа, но все же они по своему характеру ближе к этому;
The colony assemblies though, like the House of Commons in England, are not always a very equal representation of the people, yet they approach more nearly to that character;
В других колониях они назна чали чиновников, собиравших налоги, устанавливаемые ими, причем эти чиновники были подчинены непосредственно этим собраниям.
In the other colonies they appointed the revenue officers who collected the taxes imposed by those respective assemblies, to whom those officers were immediately responsible.
Их генеральное собрание
Their general assembly.
Собрание заволновалось.
The assembly stirred.
Седельщик был на Собрании;
The saddler was at the Assembly;
— На собрание, или что там будет.
This assembly or what-have-you.
Он повернулся к собранию:
He turned to the assembly.
Никакого собрания не созывалось.
No assembly was called.
Ни один депутат Национального Собрания не может баллотироваться в Законодательное Собрание, которое скоро создадут».
No deputy to the National Assembly is eligible to be elected to the Legislative Assembly that will soon convene.
— Но если не собрание, то кто же осудил тебя?
But if it was not the assembly, who judged you?
– Собраний у нас хватает.
We have lots of assemblies.
Это собрание договоров является самым крупным собранием многосторонних договоров в мире.
This is the largest single multilateral treaty collection in the world.
Книжные собрания, в млн. томов
Book collection, in millions of volumes
c) Собрание научной литературы НСТИК
NSTIC library collection
Музейные собрания и экспонаты планетария
Museum collection and the Planetarium exhibition 1,212,492
Собрание договоров Организации Объединенных Наций
United Nations Treaty Collection
"Дурак", собрание Лувра.
"The Fool", the Louvre collection.
Может собрание будет против.
Collection can be against.
Спиноза... собрание чего-то там.
Spinoza. Collected whatnots.
Согласно Собранию изречений...
According to the Collection of Sayings...
Это собрание для всех.
This collection is for everyone.
Собрание сочинений Бетт Мидлер.
The Collected Works of Bette Midler.
- У вас впечатляющее собрание.
- You`ve amassed an impressive collection.
Это было собрание коротких рассказов.
a collection of short stories.
И собрание сочинений Барта.
And a collection of texts by Barthes.
- Полное собрание достал.
- I got the whole collected works. - Good for you.
Изящные дворцы, роскошные виллы, большие собрания книг, статуй, картин и других редких предметов часто являются украшением и гордостью не только окрестной местности, но и всей страны, в которой они находятся.
Noble palaces, magnificent villas, great collections of books, statues, pictures and other curiosities, are frequently both an ornament and an honour, not only to the neighbourhood, but to the whole country to which they belong.
— Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
“And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.”
Собрание в безопасности.
The collection’s safe.”
— Собрание меня не беспокоит.
“I’m not worried about the collection.
Это было пестрое собрание;
They were a motley collection;
- Самообладанием, хладнокровием, собранностью...
“Calm, cool and collected.”
Она была спокойна и собранна.
She looked cool, calm and collected.
Обычно она была спокойна и собранна.
She was normally calm and collected.
На полке над ним – собрание игр.
On a shelf above was a collection of games.
Собрание оказалось в полнейшем беспорядке.
The collection was left in complete disarray.
Я обязан обеспечивать сохранность этого собрания.
The safety of this collection is my responsibility.
Это собрание домов за укрепленными стенами.
It is a collection of walled houses.
Христианство же, со своей стороны, запрещает женщинам руководить собранием, в котором участвуют мужчины.
As for Christianity, it does not authorize women to lead a congregation of which men form part.
Главными препятствиями являются ограничения свободы слова и свободы собраний, организаций и мирных протестов80.
Chief among the barriers is the curtailment of freedom of speech and restrictions to congregate, organize or protest freely.
Эти ограничения касаются, главным образом, свободы передвижения и свободы собраний граждан и были введены в целях обороны страны.
The limitations refer mainly to the freedoms of movement and congregation of citizens and were for the purposes of the defence of the country.
Кроме того, также важно выявлять, какие лица, общины или места, общинные лидеры и места отправления культа и собраний подвергаются наибольшей опасности.
Identifying the individuals, communities or locations, community leaders or high profile places of worship or congregations that are most at risk is an important step.
СКПЛ повышает осведомленность населения через СМИ, публичные собрания, посещение конгрегаций и школ по вопросам прав и ответственности детей и женщин и защиты их прав.
CGPU raises awareness through media, public gatherings, congregations and school visits on the rights and responsibilities of children and women and safeguards their rights.
Благословенное собрание, я признаюсь.
Blessed congregation, hear my confession.
Ты только посмотри на это великолепное собрание?
Will you look at this glorious congregation?
Гавриил попросил меня вести это священное собрание.
Gabriel has asked me to lead this sacred congregation.
Я слышал, что вы давние члены его собраний.
I hear you're long-standing members of his congregation.
До того как Тиа умерла, собрание полностью поддерживало ее решение
Before Thea died, the congregation fully supported her difficult choice.
Сейчас я вы услышите Сару, сестру из нашего собрания
Now I'd like to introduce Sara, a girl from my congregation.
Я был бы не против обратиться к собранию, перед тем, как уйду.
I wouldn't mind addressing the congregation before I went.
И за сим я созвал 612 собрание нашего святого братства.
I hereby convene this, the 612th congregation of our hallowed brotherhood.
В ужасе собрание молился безрезультатно чтобы от нее избавиться.
The terror-stricken congregation prayed to no avail to be rid of it.
В 1908 ее переименовали в Собрание Священной канцелярии, в 1965 в Собрание доктрины веры, и предводитель, Папа Иоанн Павел Второй, был...
In 1908, it changed to the Sacred Congregation of the Holy Office, in 1965, the Congregation for the Doctrine of the Faith, and the leader, Pope John Paul II, was...
Ее проникновенный лиризм взволновал собрание.
The congregation was stirred by her lyric earnestness.
собранья молящихся ответствует священнику тем же.
The congregation responds with the same wish for the priest.
Собрание запело громкими голосами.
The congregation began singing in loud, loud voices.
Собранье восклицает: Господи, помилуй!
The congregation responds: Lord, have mercy (DLJC p.
Собранье восклицает: Тебе, Господи!
The congregation responds: To Thee, O Lord (DLJC p.
Раскачивающееся, всхлипывающее молитвенное собрание превратилось в море;
Rocking and sobbing, the congregation became a sea;
Вскоре Констанций начал посещать собрания в пещере.
Presently Constantius joined the congregation in the cave.
Священник в олтаре возглашает к собранью: Премудрость!
The priest in the altar exclaims to the congregation: Wisdom. Aright!
– Но ведь я могу не захотеть исповедоваться собранию? – Можете.
“But I may not want to confess to the congregation?” - You can.
- Хвала Господу, - торжественно и утробно прожурчало собрание.
“Praise God. “ The congregation drained, spoke it solemnly.
Член Совета Ибаданского университета - представитель Собрания (1971 - 1978 годы).
Member of Council of the University of Ibadan, representing Convocation (1971-1978).
Однако было бы неоправданно заставлять собрание всех судей заниматься решением административных вопросов такого рода.
The convocation of all judges is not a body, however, which should be forced to deal with such administrative questions.
В пятницу, 13 декабря, было объявлено о переносе даты проведения 30-го собрания совета Янгонского технологического института.
On Friday, 13 December, it was announced that the 30th Convocation of the Yangon Institute of Technology had been postponed.
почетный доктор (литература); 150-е Специальное ежегодное собрание и выпуск, сентябрь 2008 года, Мадрасский университет, Индия
:: Doctor of Literature (Honoris Causa) at the 150th Year Special Convocation and Valedictory Function, September 2008, University of Madras, India
А ты не ходишь на собрания?
Aren't you coming to convocation?
Восхитительно. Надеюсь, ваше собрание, если можно так сказать, прошло...
I do hope your little convocation, should I call it, was...
Что за собрание миротворческих организаций у нас там проходит?
Why is there some sort of world peace convocation going on upstairs?
Вопрос о монастырских землях, его обязательно поднимут на собрании.
A question of monastic lands, that's bound to come up at the convocation.
То было первое Собрание, в Лахоре;
That was the first Convocation, in Lahore;
Собранию больше не суждено было собраться.
the Convocation would never be held again.
Национальное Собрание заседает почти непрерывно;
the National Convention was sitting in near-continuous convocation;
Это место когда-то было Палатой Верховного Собрания Республики.
This used to be the Senate’s Grand Convocation Chamber.
— Такое большое собрание, несомненно, предполагает высокую степень интереса, Кай.
A convocation of such size surely suggests a high degree of interest, Kai.
Ни один из присутствующих не был доволен столь ранним началом собрания, но к указанному времени в космопорте не оказалось ни одного опоздавшего.
None of the passengers was pleased with the timing of the convocation, but all had agreed to it.
Штаб Собрания находился в университетском городке, на первом этаже исторического факультета.
The Convocation offices were on the ground floor of the historical faculty building at the University campus.
Когда началось обсуждение, Суфир и Тег обратили все внимание на центр зала собраний.
When the debate began, Teg and Thufir turned their attention to the center of the convocation chamber.
Миан Абдулла, Колибри, создал Свободное Исламское Собрание почти что собственными силами.
Mian Abdullah, the Hummingbird, had created the Free Islam Convocation almost single-handedly.
noun
Процедура организации и проведения собраний под открытым небом оговаривается в специальном законе, тогда как собрания в помещениях могут проводиться без разрешения.
The procedure for organizing and holding rallies is established by a special act, while indoor rallies may be held without permission.
В настоящее время демонстрации и политические собрания стали обычным явлением.
Demonstrations and political rallies are now commonplace.
Кроме того, были организованы митинги, массовые собрания и симпозиумы.
Rallies, public gatherings and symposiums were also organized.
В среднем ежегодно организуется 300 собраний и митингов.
On average, 300 gatherings and rallies were organized each year.
Например, в 2012 году состоялось приблизительно 150 собраний и митингов.
For example, in 2012 around 150 gatherings and rallies were held.
Собрание "Черное Наследие".
The Black Awareness Rally.
Мы устраиваем собрание.
We're having a rally.
Они собирают собрание.
They're putting a rally together.
Общее собрание кандидата Блада.
Candidate Blood's unity rally.
Вечернее Собрание Политических Лидеров
Night Rally of Political Leaders
-Привет. Kак прошло собрание?
- Hey, how was the rally?
А завтра вечером собрание.
-There's a rally tomorrow night.
Я произнесла речь на собрании.
I spoke at a rally.
Не забывайте, в эти выходные собрание!
Don't forget, rally this weekend!
— Где и когда собрание? — спросила Розмари.
Rosemary said, “Where and when is this rally?”
– Завтра вечером вы проведете собрание.
“You’ll carry the rally tomorrow night,”
В воскресенье Мэнн созвал собрание у пещеры.
On Sunday Mann called a rally at the cave.
– Да, - ответил Ника. – Близится время общего собрания.
“Yes,” Nike replied. “It is nearly time for the rally.
– А вы бывали на других собраниях сторонников постоянных чрезвычайных мер?
“Have you been to other Permanent Emergency rallies?”
Если бы я им была, то, во-первых, отменила бы обязательное посещение собраний по поднятию духа.
If I were, the first thing I’d do is abolish mandatory attendance at pep rallies.
Мемориал Брайана Мак-Кормака стал излюбленным местом выступлений, собраний и демонстраций.
The favorite place for speeches, rallies, and demonstrations was beneath the memorial to Brian McCormac.
Массовое народное собрание с главным требованием: полностью отделиться от Киева и примкнуть к России-матушке…
This must be a mass rally demanding full autonomy from Kiev and closer ties to Mother Russia —
Обычно дядя задерживался на политических собраниях допоздна, а иной раз и до рассвета.
It was her uncle’s usual custom to remain at the political rally until a late hour, sometimes returning when dawn was almost upon them.
Конституционное собрание
Constitutional Convention
С. Национальное собрание
C. The National Convention
Хотя пленарные заседания Национального собрания не проводятся, работа Национального собрания не стоит на месте.
Although, the plenary of the National Convention is not in session, the National Convention process is not at a standstill.
A. Национальное собрание
A. National Convention
Прогресс в Народном собрании
Progress at the National Convention
III. Национальное собрание
III. National Convention
Собрание женщин Шотландии
Scottish Women's Convention
Довольно многолюдное собрание?
Pretty crowded convention?
Что здесь, собрание?
What's this, a convention?
Собрание кокаиновых шлюх?
A crack whore convention?
Что за собрание идиотов?
Why the idiot convention?
На этом собрании есть все!
This convention has everything!
- Я понял, это собрание.
- I know, it's a convention.
Это собрание комической книги.
That's a comic book convention.
Добро пожаловать на Собранию. Планету для общих собраний.
Welcome to Conventia, the convention hall planet.
Мы посредине собрания.
We're in the middle of our convention.
Ваше ежегодное собрание ССЛ.
This year's our special love convention.
— Когда Собрание начнет работу?
“When’ll the Convention be?”
Он приехал на какое-то собрание.
He was there to attend some sort of convention.
Я прилетела, чтобы попросить о созыве Собрания.
I have come home to ask for a convention.
В центре, где проходят собрания, есть бюро находок.
There'll be a lost-and-found at the convention center;
Теперь нам еще долго не удастся провести настоящее Собрание.
It will be impossible to assemble a true convention now, for a while.
Из десяти мест в Собрании восемь получили сторонники ЛКЗ.
Ten seats on the Convention, eight of them Government-CZC regulars.
– Вся банда снова в сборе. Это воссоединение старых друзей или рабочее собрание охотников за старыми мумиями?
“Is this a reunion or an old mummy hunters’ convention?”
И не было бы теперь никакой торговли, никакого Собрания ничего, кроме уничтожения Серк и их приспешников.
There would have been no negotiation, no convention, no nothing but the obliteration of the Serke and their allies.
Клянусь, я уже произносил такую на прошлой неделе на собрании членов клуба «Ротари».
I swear I gave this one last week at the Rotary convention.
noun
Офицеры его многочисленного штаба были в точности так же коротко стрижены, выбриты, отутюжены и суровы, как собрание плакальщиков.
His enormous staff were similarly clipped, shaved, polished, as dour as a bevy of mourners.
Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам".
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions."
Когда мы стали членом этой Организации, мы ожидали, что мы станем частью собрания народов, которое защитит нашу территориальную целостность, поддержит наш суверенитет и окажет нам помощь в нашем стремлении к полной реализации потенциала наших граждан.
Our expectation when we became a Member of this Organization was that we would become part of an assemblage that would protect our territorial integrity, support our sovereignty and assist us in our quest to realize the full potential of our citizens.
Так, в статье 56 Закона о вещании запрещается трансляция телевизионных/вещательных программ, содержащих любые признаки или прямую угрозу разжигания расовой, этнической, религиозной ненависти или дискриминации в отношении любой группы; в статье 11 Закона о собраниях и манифестациях запрещаются в ходе собраний или манифестаций любые публичные призывы/подстрекательства, которые разжигают национальную, местническую или социальную рознь и т.д.
For instance, Article 56 of the Law on Broadcasting prohibits televising/broadcasting programmes that in any form makes manifest and direct threat of stoking racial, ethnic, religious hatred or discrimination of any group; Article 11 of the Law on Assemblage and Manifestations prohibits making of any public statements/incitements during assembly or manifestation that stokes national, provincial, religious or social hatred, etc.
В связи с этим событием, которым мы все гордимся, и в присутствии этого высокого собрания мы выражаем нашу признательность тем, кто своими выдающимися помыслами и величием души способствовал созданию этого международного сооружения, а также тем, кто до настоящего времени несет знамена или жертвует своими жизнями ради безопасности, мира и утверждения справедливости, процветания и стабильности для народов планеты.
On this occasion, of which we are all proud, and in the presence of this high-level assemblage, we express our gratitude for those who contributed to the creation of this international edifice through their distinguished thoughts and magnanimity and for those who, up to the present, have carried the banner or sacrificed their lives in the cause of security, peace and the promotion of justice, prosperity and stability for the peoples of the world.
Что за роскошное собрание, король Стефан.
What a glittering assemblage, King Stefan.
Но в искусстве есть направление коллаж, собрание различных элементов, создающих новое целое.
I teach art in a college, but one of the disciplines in art is collage - the assemblage of disparate elements which together create a new whole.
Да и сама деревня была не просто собранием домов и построек.
This, however, was no simple assemblage of buildings and dwellings.
Никогда! Ибрагим прискакал к перепуганному собранию у кафе.
Never! Ibrahim rode into a terrified assemblage at the café.
Посреди их переполненных улиц и собраний я бродил один;
In the midst of their crowded streets and assemblages I walked solitary;
Библиотека была крупнейшим собранием текстов по волшебству где-либо в мультивселенной.
The Library was the greatest assemblage of magical texts anywhere in the multiverse.
— Может ли собрание выслушать мнение по этому поводу нашего высокоученого брата-законоведа?
Will the assemblage hear the words of the law clerk on this matter?
Час спустя все благородное собрание сидело на трибуне, воздвигнутой перед центральным дворцом.
An hour later, the assemblage sat on a grandstand in the central plaza.
Священники наконец перестали гнусавить свои молитвы, и над собранием повисла пелена молчания.
At last the priests finished their droning, and a curtain of silence fell over the assemblage.
По окончании доклада все собрание поднялось с мест, охваченное бурным ликованием.
At the lecture’s end the entire assemblage rose to its feet and broke into frenetic cheering.
– Мы не можем изменить историю. – Неуловимо-Далекий был самым старшим в собрании.
“We cannot change history.” Places-change-Distant was senior among the assemblage.
Говоря по правде, «туловище» – довольно тусклый термин для главной части этого собрания радостей.
In fact trunk is a rather mean word for the main part of this assemblage of felicities.
noun
Последним он достал из пакета собрание микенских надписей из Кносса, предназначенное в подарок Генри.
He had also bought a gift for Henry: a corpus of Mycenaean inscriptions from Knossos.
noun
Были организованы многочисленные собрания, в частности по случаю Международного женского дня.
Several forums have been held, particularly on International Women's Day.
Однако его делегация может вновь вернуться к этому вопросу на соответствующем собрании.
However, his delegation might raise the issue again in an appropriate forum.
Этот высший форум Организации не должен превращаться в собрание для общих и безрезультатных обсуждений.
This supreme body of the Organization should not become the forum for general and inconclusive discussions.
В число вопросов, обсуждаемых на этих собраниях, входит важность надлежащей <<работы с людьми>>.
Among the issues discussed in these forums is the importance of good "people management".
Таким образом, право на собрания увязывается с ограничениями, касающимися разумного времени, места и формы проведения собраний в каких-либо традиционных или определенных государством общественных местах, а также может подвергаться обоснованным ограничениям, не имеющим отношения к содержанию мероприятий.
The right to assemble is thus subject to reasonable time, place, and manner restrictions when exercised in a traditional or government-created public forums, and may be subject to reasonable, non-content-based restrictions in other forums.
Кто поверит его заверениям, повторяемым на каждом собрании или форуме, будто он выполнил свои обязательства?
Who would believe its claims, echoed at every gathering or forum, that it had met its obligations?
О, собрание начинается.
The forum is beginning.
Здесь открытое собрание,Чи-Чи.
Open forum, chim chim.
Как насчёт открытого собрания?
What about a public forum?
Общественное собрание проведёт...
The public forum will be run by...
- Это городской зал собраний.
- This is a town hall forum.
Добро пожаловать на наше публичное собрание.
Welcome to our public forum.
Это собрание, как и все другие, трата времени.
This forum, like all public forums, is a waste of time.
Как вам открытое собрание?
- What did you think of the open forum?
Нам нужно собрание по этому вопросу.
We need a forum on this.
Это подходящее собрание для такого?
Is this the appropriate forum for that?
Для обсуждения столь разных по своему характеру проблем, собрание разделилось на две части.
They were two quite different subjects, to be decided in quite different forums.
Когда же придет время, я доложу обо всем сенату Карветии, если он до сих пор существует, или соберу людей на народное собрание.
When the time comes, I will report to the senate of Carvetia, if it still exists, or summon the people to the forum.
С момента смерти дочери, случившейся неделю назад, его не видели ни на собраниях, ни в сенате. Задавалось много вопросов о трагедии и о том, что теперь будет.
Since the death of his daughter a week before, he had not been seen anywhere near the forum or the Senate, and there were many whispered questions about his tragedy and what would come of it.
noun
Настоящее собрание, Харди.
Quite a turnout, Hardy.
Какое хорошенькое собрание.
What a nice turnout.
Собрание будет так себе.
Not a great turnout.
Какое прекрасное собрание.
This is a wonderful turnout.
Это самое настоящее собрание.
Looks like quite a turnout.
Джойс. - Вы устроили настоящее собрание.
- Quite a turnout you have here.
Вообще никакое собрание. А знаешь почему?
No, not-not a great turnout.
Хорошо, у нас сегодня милое собрание наемников.
DARTH VADER: Okay, nice bounty hunter turnout today.
Немалое собрание как для еврея, не так ли?
Quite the turnout for a Jew, wouldn't you say?
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить всех вас за это чудесное собрание.
First of all, I would like to thank all of you for this marvelous turnout.
Многолюдность этого собрания, казалось, опровергала разнесшиеся на заре тревожные слухи о тайной войне, начавшейся прошлой ночью между Уровнями. Брилла почувствовал себя успокоенным.
            The size of the turnout seemed to contradict the dawn's frightening rumors of secret war last night between the Levels, and Brilla felt reassured.
и море, и остров приближались по мере того, как карета, свернув теперь на проезд Сан-Бенто, уже неслась по мостовой Верхнего города. – Неужели так плохи дела? – Хуже, чем ты можешь себе вообразить. – Лицо председателя Законодательного собрания сморщилось, он показал в сторону гавани. – Мы хотели устроить тебе торжественную встречу, наглядно доказать нашу силу.
The baron looked out the little window at the majestic panorama of the sea and the island spread out wider and wider as the carriage climbed higher, ascending the Ladeira de São Bento now, heading for the upper town. “Are things as bad as all that?” “Worse than you can possibly imagine.” He pointed to the port. “We wanted to have a big turnout, to stage a great public demonstration.
noun
:: Часто выступает на корпоративных и общественных собраниях.
:: Frequent speaker at corporate and social events.
Здесь тебе не собрание.
It's not a social gathering.
Это что-то типа собрания.
It's like a social.
Это не церковное собрание, мэм.
It ain't a church social, ma'am.
Одни авто-шоу и церковные собрания.
All car shows and church socials.
Также я считал общественные собрания очень трудными.
I also found social gatherings difficult.
Я выступала на дурацком церковном собрании.
I played at this stupid little church social.
Что ж, поговорим на церковном собрании.
Well, argue with me at the church social.
- Ты же говорил, что это не собрание?
- I thought it wasn't a social gathering? - What?
На церковных собраниях я дважды выступала комиком.
At the church's social, I was the comedian twice.
Это было несложно, на общественных собраниях.
It was easy enough, at social gatherings.
Она будет очень кстати на наших воскресных собраниях.
She’ll be a huge addition to our Sunday Socials.”
— Потому что в тот вечер было собрание церковного комитета, и Эмили там присутствовала.
Because it was the night of the chapel Social and Emily was there.
Но вне всякого сомнения, Эмили Солт была на собрании.
And there’s no doubt about it, Emily Salt was at the Social.
— Что? — Я спрашивал, пойдешь ли ты на собрание в пятницу вечером.
“What?” “I asked if you would be goin’ to the social on Friday night.”
Так что, не говоря уже о собрании, у Эмили не было причин это делать.
So, let alone the chapel Social, there wasn’t any reason for her to do it.
Думается мне, письмо о церковном собрании как раз по вашей части.
I’ve a feeling that letter might be in your line, you know. The one about the Church Social.
noun
В нем также запрещается, в частности, преднамеренный срыв религиозной службы или собрания, извращение или осмеяние актов, предписаний, учений, божеств, обрядов, символов или лиц, почитаемых той или иной конфессиональной группой.
It also prohibits, inter alia, the deliberate disruption of a religious service or gathering, the distortion or ridiculing of acts, precepts, teachings, deities, rites, symbols or a person revered by a faith group.
— Я брошу преподавание и посвящу все свое время окончательной классификации моего собрания ископаемых мелового периода.
I would retire from teaching, and so find time for my final classification of the chalk fossils.
Шесть дней беспорядков в кампусе, а потом полсеместра студенческих собраний. — Это было затеяно Пентагоном, — сказал Лоринг. — Те обстоятельства не имели ничего общего с нынешними.
Six days of riots on campus. Half a semester lost on teach-ins." 'That was Pentagon oriented," said Loring. "The circumstances were entirely different."
Будет собрание для выживших.
Uh, there's gonna be a get-together for the survivors.
Надеюсь, таинственное собрание в "Самоцвете"
Whatever was purposed by your get-together at The Gem...
Есть идеи, где это маленькое собрание состоится?
Any ideas where this little get-together is being held?
В выходные у нас небольшое собрание у меня дома.
I might have a little get-together this weekend... atmу house.
Я не думаю, что тебе здесь интересно... на этом собрании.
I didn't think you would have any interest... in this get-together.
С тех собраний, когда к нам приезжали Квины и Тиги.
From when our parents would get together with the queens and the teagues.
Ну, куришь ты или нет, мы рады видеть тебя на нашем собрании
Well, smoker or not, we're thrilled to have you up here for the get together.
Это ежемесячное собрание, на котором мы все собираемся и высказываем, что нас раздражает на работе.
It's a monthly gathering where we all get together and vent about what annoys us at work.
Бал казался повторением утреннего собрания.
The ball seemed a repeat of the morning’s get-together.
Я ведь уже говорил, что не посещал собраний более ста лет.
You heard me say that I had not attended a get-together for more than a century.
Теперь уже было очевидно, что собрание – нечто большее, чем неформальная встреча.
By now it was evident this gathering was intended as something much more than a casual get-together.
Что ж, пожалуй, так лучше для Ти Джей, поскольку Галан не любит их пятничных собраний.
since Galan didn't like those Friday after-work get-togethers.
Обычно Роберт избегал таких семейных сборищ, но Элис, похоже, была решительно настроена видеть его на собрании всей семьи не менее раза в неделю.
Usually, Robert could avoid such get-togethers, but Alice seemed determined to see him with the whole family at least once a week.
Я так натрескался, что едва способен двигаться… Ну, по правде говоря, Нион говорил о собрании в одном известном нам местечке и просил меня обязательно быть.
I’m so stuffed I can’t move…Well, to tell the truth, Nion spoke of a little get-together at a place we know and made sure that I’d be on hand.
Король Воргун отдал несколько коротких приказов своим офицерам, после чего все они проследовали внутрь Базилики за патриархом Демоса на одно из тех собраний, какими обычно отмечают события подобной важности.
King Wargun gave his generals a few abrupt commands, and then they followed the Patriarch of Demos inside for one of the get-togethers which normally mark such occasions.
Вечеринка у Вирджинии была единственной, которую Клер посетила за несколько лет, не считая небольших семейных собраний, и Клер не сомневалась, что Мартина и Альма уже досконально обсудили тот факт, что Клер наконец-то поддалась на уговоры Мартины.
Virginia’s party had been the only party she’d attended in years, except for small family get-togethers, and Claire had no doubt that Martine and Alma had discussed at length the fact that she’d finally given in to Martine’s urgings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test