Translation for "сдать в аренду" to english
Сдать в аренду
Translation examples
ЖУ не проводит различия между своими заказчиками, которые хотят сдать в аренду или продать жилище, если они платят ипотеку в соответствии с соглашением.
HA does not discriminate against any of its customers who wish to rent or sell, as long as the mortgage is paid in accordance with the agreement.
44. Топливная производственно-распределительная компания Перу "Петроперу" была обвинена в дискриминации распределительных компаний в связи с отказом сдать в аренду хранилище для сжиженного нефтяного газа фирмам, которые входили в ассоциацию.
A producer and distributor of fuel in Peru, Petroperú was alleged to discriminate among distributors by refusing to rent storage capacity for liquefied petroleum gas to firms that were part of an association.
В деле Дероша [1997] R.J.Q. 1540 Апелляционный суд подтвердил, что отказ сдать в аренду жилье на том основании, что проживать в нем будет более двух человек, является одной из форм дискриминации, основанной на возрасте детей.
In Desroches, [1997] R.J.Q. 1540, the Court of Appeal confirmed that refusing to rent housing on the ground that there were more than two persons constitutes a form of agebased discrimination against children.
Действующим законодательством допускается рассмотрение дел, связанных с дискриминацией, в судебном порядке, но он подчёркивает, что сложно доказать, например, что владелец имущества отказался сдать в аренду или продать имущество человеку конкретно на том основании, что этот человек чернокожий.
Current legislation would allow for cases of discrimination to be brought before the courts, but he stressed the difficulty of proving, for example, that a property owner had refused to rent or sell property to someone specifically because they were black.
В деле Виттом против Комиссии по правам человека и молодежи [1997] R.J.Q. 1823 (C.A.) Апелляционный суд заключил, что отказ сдать в аренду квартиру какому-либо получателю социальной помощи или любому лицу, чей доход равняется или не достигает установленной нормы, без учета способности данного лица вносить установленную арендную плату, является дискриминацией, основанной на социальном положении.
In Whittom v. Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse, [1997] R.J.Q. 1823 (C.A), the Court of Appeal held that refusal to rent an apartment to any lastresort assistance recipient, or any person whose income was equivalent or lower, regardless of those persons' actual ability to pay the rent charged, is discrimination based on social condition.
b) 20 марта 1992 года окружной суд Амстердама при рассмотрении апелляции постановил, что лицо, отказавшееся сдать в аренду квартиру женщине филиппинского происхождения, было виновно в проведении дискриминации в профессиональной или деловой сфере по смыслу положений статьи 429-кватер Уголовного кодекса, несмотря на то, что аренда жилых помещений не являлась основной деятельностью этого лица.
(b) On 20 March 1992, the Amsterdam District Court held, on appeal, that a person who had refused to rent a flat to a woman of Filipino origin had been guilty of discrimination in a professional or business capacity as referred to in Article 429 quater of the Criminal Code, even though property rental was not that person's main profession.
Значит, ты согласился сдать в аренду матку твоей невесты?
So, you agreed to rent out your fiance's uterus?
Нам пришлось сдать в аренду одну из аудиторий японо-американскому клубу.
We had to rent out our multipurpose room to a Japanese-American social club.
Я вкладывал все свои сбережения в этот бар, И я, кажется, не смогу сдать в аренду комнату Джейми на чердаке, потому что никто не хочет жить над гигансткой пепельницей.
I put all my savings into that bar, and I can't seem to rent Jamie's room in the loft because no one wants to live above a giant ashtray.
– Есть также талант, который мы можем сдать в аренду.
We also have talent to rent.
Свой фешенебельный пентхаус она предполагала сдать в аренду.
She had a gorgeous penthouse apartment she was planning to rent.
Некоторые хозяйства надо сдать в аренду; плата за них поступит вскоре после сбора урожая.
Some of the hill farms would be rented, and most rents fell due soon after harvesttime.
Миссис Стеффинс говорила, что часть дома нужно сдать в аренду.
Mrs. Steffins said it was necessary to rent a part of the house.
Если у вас есть настоящие деньги, я сведу вас с поставщиками сахара и теми, кто может сдать в аренду отличный самогонный аппарат.
If you got real money, I know a sugar dealer and a guy with a still to rent.
Мне кажется, он даже хочет сдать в аренду или продать эту свою собственность, ведь он думает, что шахта опустела, и ему вовсе не нравится разводить коз.
It seems he's quite willing to rent or sell his property here, as he believes the mine to be worthless and he has no taste for goatherding.
Ей еще предстояло расторгнуть договор о найме своей нынешней квартиры, а Кэнди предполагала, как только они найдут подходящее жилье, сдать в аренду свой пентхаус.
She'd have to give notice on her own apartment, and Candy was planning to rent out her penthouse once they found something.
Но мой небольшой мультиплекс невозможно сдать в аренду.
But my small multiplex won't rent out.
Вскоре он решил переехать и продать или сдать в аренду дом.
He soon decided to move away and sell or rent out the house.
На данный момент я даже не в состоянии сдать в аренду эту несчастную комнату.
I can't even rent out this stupid room at the moment.
Вертолеты планировалось отправить в Гвинею на ремонт и затем сдать в аренду Гвинее и впоследствии Намибии.
The helicopters were to be sent to Guinea for repairs and would then be leased to Guinea and later Namibia.
Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом.
The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business.
В этом случае есть надежда на то, что Франция будет готова сдать в аренду часть снаряжения, используемого в рамках операции "Бирюза".
In that case, it is hoped that France will be prepared to lease some of the equipment being used by Operation Turquoise.
Правительство начало работу с властями традиционных общин, побуждая их отказаться от традиционного землевладения, с тем чтобы земли можно было переоформить и сдать в аренду частным лицам.
The Government had begun approaching traditional authorities to release traditional land holdings so that they could be converted and leased to individuals.
Было также выражено согласие с возможностью сохранения подпункта (b)(ii), поскольку лицо, предоставившее право, может сдать в аренду обремененные активы или выдать на них лицензию.
It was also agreed that subparagraph (b) (ii) could be retained as the grantor could grant a lease or a license in an encumbered asset.
39. Решения по вопросам управления земельными ресурсами (купить, продать или сдать в аренду) готовятся в районных отделениях Государственного комитета по земле и картографии, но принимаются Комитетом централизованно.
Decisions on how to manage state land (i.e. whether to buy, sell or lease) are prepared in regional offices the State Committee on Land and Cartography, but the Committee approves them centrally.
Соединенное Королевство также ничего не сделало для того, чтобы помешать представителю управляющей державы сдать в аренду пляжи иностранному застройщику на 125 лет с автоматическим продлением срока аренды, равно как и для того, чтобы не допустить предоставления другому застройщику бессрочного освобождения от уплаты налогов на проживание в гостиницах.
Nor had it prevented the representative of the administering Power from leasing beach lands to a foreign developer for 125 years, with automatic renewal, or from granting another developer an exemption from accommodation taxes in perpetuity.
4.6 Наконец, по мнению государства-участника, мало вероятно, что в Индии заявитель подвергнется преследованиям, поскольку его мать живет в этой стране без каких-либо проблем и поскольку сам заявитель после своего последнего освобождения из-под стражи смог сдать в аренду свое имущество до отъезда в Данию.
4.6 Finally, the State party argues that it is unlikely that the complainant would be persecuted in India, since his mother lives there without problems, and since he himself after his latest release from detention managed to lease out his property before departing for Denmark.
Было установлено, что в матрилинейных семьях женщина может купить, продать или сдать в аренду городскую или сельскую землю; однако, в противоположность этому, подавляющее большинство опрошенных в ходе обследования лиц из патрилинейных домов (приблизительно 80 процентов) указало, что женщины не могут участвовать ни в каких сделках с землей.
In matrilineal families, it was found that a woman can buy, sell or lease urban or suco land; however, by contrast the vast majority of respondents in the survey from patrilineal homes (approximately 80%) indicated that women may not be involved in any land transactions.
43А) Для тех случаев, когда в рамках ликвидационного производства предусматривается продолжение операций предприятия должника, законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать, сдавать в аренду, закладывать или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций, однако должно требовать утверждения судом, если активы предполагается использовать, продать или сдать в аренду вне рамок обычных коммерческих операций.
(43A) Where the operation of the business of the debtor is to continue under a liquidation proceeding, the insolvency law should permit the insolvency representative to use, sell, lease, charge or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business, but should require approval by the court if assets are to be used, sold or leased out of the ordinary course of business.
- Они могут все сдать в аренду.
- They can lease it out for 25K six floors below.
И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты?
And they want us to lease their empty offices?
Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду.
Look, London takes the view that everything on that island is for sale or lease.
И, как мэр Малибу, я решила сдать в аренду здание мэрии школьному округу Окснард за 1 доллар в месяц сроком на 3 года.
So, as mayor of Malibu, I decided to lease city hall to the Oxnard school district for $1 a month for the next three years.
Еще через три года на планете начался ощутимый рост населения. Тогда Нгана распорядился продать или сдать в аренду частным предпринимателям Республики все сельскохозяйственное оборудование.
At the end of three years a noticeable increase in the population took place, and the agricultural equipment was then sold or leased to private interests within the Republic.
Но Скэнлон перевозил именно эту нефть в Америку для Саудовской Аравии, и его вытеснили из этого бизнеса. Он был вынужден продать по низкой цене или сдать в аренду свои танкеры саудовцам или кувейтцам.
But it had been precisely the participation crude that Scanlon had been carrying across to America for the Saudis, and he had been squeezed out, forced to sell or lease his tankers to the Saudis and Kuwaitis at unattractive prices.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test