Translation examples
Образно говоря, мы считаем, что те, кто свистит, готовы также запеть.
We believe that someone who whistles is also willing to sing.
Несколько человек сообщили о том, что они слышали свист и отданный громким голосом приказ к нападению.
Several people reported hearing the sound of a whistle and a shouted order before the attack was launched.
Агрессивность и насилие включают следующие виды поведения: словесные нападки (например, ругательства, крики или издевательские высказывания), физическое воздействие (например, избиение или грубое физическое обращение), психологическое давление или запугивание (например, угрозы, шантаж, притеснения, обструкция или преследования) и сексуальное домогательство (например, свист при встрече с женщиной, неприличные комментарии или приставание). 14 из 16 изученных видов наилучшей практики включают усилия, направленные на борьбу с дискриминационным поведением и его предупреждение.
Aggression and violence include the following types of behaviour: verbal aggression (e.g. swearing, shouting or tormenting), physical aggression (e.g. hitting or grabbing), psychological aggression and intimidation (e.g. threats, blackmail, bullying, "mobbing" or stalking) and sexual harassment (e.g. wolf whistles, comments or assault). Fourteen of the sixteen good practices studied include efforts to combat and prevent discriminating behaviour.
Еще один свист - и будет уже три свиста.
I'm one whistle away from three whistles, people!
Нет, они свистят.
No, they whistle.
Свисти в свисток!
Blow the whistle!
Разве это свист?
Did it whistle?
(лязг) (свист, возгласы)
(clanging) (whistling, whooping)
Так не свисти.
Don't whistle, then.
свист-подсказки что?
- Whistle-tips. - Sorry?
Кто-то... свистит?
Is someone... whistling?
- Пожалуйста... (СВИСТИТ СВИСТОК)
- please... (WHISTLE BLOWS)
Раздался громкий свист.
There was a loud whistle.
А если свист, то не со стороны, где Фродо.
If it was a whistle, it did not come from Frodo’s direction.
Флаги, ленты, свист носились в воздухе.
Flags, streamers and wolf whistles sailed through the air.
Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист.
A drunken song breaks out, a tambourine rattles, they whistle to the refrain.
- Да что вы! Должно быть, не все пришли на мой свист. Стесняются, как я полагаю.
“Well, no. They don’t seem all to have come when I whistled. Shy, I expect.
лягушка его раздулась в зеленый шар и издала тонкий свист.
his bullfrog swelled like a green balloon and emitted a high-pitched whistle.
– Слышали свист и потом ответный? – спросил он. – С минуту-другую назад?
‘Did you hear a whistle, and what sounded like an answer?’ he asked. ‘A few minutes back.
— Что это? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.
“What’s that noise?” said Ron suddenly. A faint, tinny sort of whistle was coming from somewhere.
Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями.
The whistle echoed shrilly in the cold, still air; the stands erupted with cheers and applause;
Понимаете, мы очень боимся потревожить вас и оторвать от важных дел. - Ну так свисти!
You see, we are very much afraid that we are rather a lot for you to entertain.” “Go on, whistle again!
- Сейчас мы услышим свист. И они услышали. Но не свист.
“Perhaps now we’ll hear their whistle.…” Suddenly they heard it. A sound. But it was not a whistle.
И о свисте тоже рассказала. — О свисте? — прервала ее Салли.
And she told me about the whistles." "The whistles.?" Sally said.
И свистом на сцене.
And whistling onstage.
Потом свист прекратился.
Then the whistling stopped.
Только свист и ее воля.
Only a whistle and her will.
– Ха! Они всегда свистят.
            "Tcha! They always whistle.
Дрессировщик свистит.
The dog trainer whistles.
Но свист все нарастал.
Yet the whistle was rising.
– Есть больше никакого свиста.
There's no more whistling.
noun
О,послушайте,у нас что-то свистит!
Ah, listen, we got a ping!
Там были такие удары, свист и...
There were all these crashes and pings and...
От радиатора со свистом отскочила пуля.
A bullet pinged off the fender.
Гильза со свистом отскочила от ветрового стекла и рикошетом ударила его под ребра.
The cartridge came pinging off the windshield and ricocheted straight to his ribs.
шелестом крыльев, бормотанием и свистом ветра в большой металлической конструкции, потрескивающей под его напором.
the rustle of wings, the murmur of wind, the ping and crackle of large expanses of metal in the open weather.
Толпа издала коллективный вздох, слышный даже за шипением и свистом работающих на холостом ходу двигателей корабля.
The crowd’s collective gasp was audible even over the hiss and pinging of the ship’s idling systems.
Наоборот, она сделала выпад вперед и с такой силой выбила монету из его руки, что та со свистом пролетела через весь зал.
She lunged at him, slapping the coin out of his hand so hard it pinged away across the inn.
В шлеме он никаких звуков не слышал, но точно знал, что снаружи должны раздаваться свист и шипение, пока воздух выкачивался из камеры.
It was silent inside his helmet, but he knew that outside there would be hissing and pinging as the air was pumped out of the chamber.
Он мог быть озадачен, так же как Кирстен поражалась тому, что уже привыкла к свисту радара глубокого сканирования при каждом приближении к новой звездной системе.
He could be mystified, too, as Kirsten had wondered at being trained to emit a deep-radar ping on approach to a new star system.
Мимо корабля со свистом пролетали частицы материи размером с молекулу, но его защитным полям удавалось предохранить его корпус от микроколлизий, неизбежных при такой большой скорости.
Particles of matter, molecule-sized, pinged dangerously against the shielding fields that so far were managing to protect the hull from microcollisions at relativistic speeds.
noun
Лукас нашего компьютера свист.
Lucas is our computer whiz.
Как вспышка Свист, взрыв, и бум!
Like a flash whiz bang boom!
Сорайя, бегущая по тоннелю, услышала свист каменных осколков, выбитых из стен пулями.
SORAYA, flying down the passageway, felt stone fragments from the ricochets whiz by her.
Поэтому я мог со свистом носиться в тоннелях, как бы летая со скоростью света, или ползать по их стенам, как насекомое.
Thus, I could whiz in the tunnels, like a fast-moving light, or I could crawl on their walls, like an insect.
Спустя несколько секунд они расслышали звуки полета, свист стрел, крики боли и ярости и слова команд.
And only seconds later, it seemed, they could hear the rush of flight, the whiz of arrows, and the grunt and scream of voices raised in pain or anger or command.
Торнтон не понял, что случилось, он ощутил лишь падение, что-то острое резануло его по спине и разрезало кожу, он услышал свист воздуха и скрежет скал мимо ушей, затем грохот и тьма.
Thornton had a brief wild knowledge of falling, something smote him on the back and ripped his flesh open, he heard the angry whiz of a loose rock going past his ear, and then thunder and darkness came.
Луна едва взошла, когда мы услыхали крик чернокожего и тут же прорвали цепь стражников. Иппофода бросилась вперед со своими амазонками; они мчались слева от меня. Эгесистрат скакал справа. Перед нами возникли двое фракийских всадников, зазвенели луки амазонок, и я, наверное, всегда буду помнить свист стрел и то, как кости упавших фракийцев затрещали под копытами наших коней.
The moon was low in the east when we heard the black man's cry. At once we broke the circle of our guards, Hippephode leading her Amazons at my left, Hegesistratus at my right. Two were before us, but the Amazons' bows sang; though I forget everything else, I will never forget the whiz of the arrows. The bones of the Thracians broke under our horses' hooves.
noun
{воздух свистит} Так.
...[Air hissing] ...Okay.
Шипение, свист...шипение, свист... Я хотела убить её.
Hiss, suck...hiss, suck... I wanted to kill her.
{свист двери, крики}
[Door hissing] [Screaming, yelling]
(выстрел, со свистом выходит воздух)
(gunshot, air hissing)
Только свист стоял!
You could hear so much hissing!
Этот свист раздражает.
That hisses as long as it can.
Если свист - пуля прошла рядом.
A hiss means it's close
Да, свист, ругань, я знаю.
Yeah, boo, hiss, I know.
Козел свистит с разъехавшимися зубами
The ram hisses with teeth apart
Я слышу тихий свист.
I can hear a small hiss. I have perfect pitch.
Свист был совсем близко.
The hiss was close behind him.
Вдруг до Бильбо донёсся тихий свист:
Suddenly up came Gollum and whispered and hissed:
Когда они проходили мимо стола Слизерина, раздался громкий свист.
The Slytherin table hissed loudly as they passed.
- слышал он позади себя громкий свист и всплеск воды. Наверно, Голлум был уже на берегу.
he heard the hiss loud behind him, and the splash as Gollum leapt from his boat.
Хотя их голоса напоминали скрип и свист, из их разговора хоббиту было ясно многое.
Their voices were a sort of thin creaking and hissing, but he could make out many of the words that they said.
Лопасти со свистом вздымали струи воды, образуя громадные волны, Они зависали в воздухе, а затем рушились тысячами брызг вслед за уносившимся катером.
They slashed sheets of water hissing into the air, carved deep gashes into the sea which swayed crazily and sank back foaming into the boat’s wake as it careered across the bay.
С ревом дракон взвился над городом, подгоняемый тучами черных стрел, но наконечники отскакивали от его алмазной чешуйчатой брони, а их древки, воспламеняясь от его огненного дыхания, летели со свистом в озеро.
Roaring he swept back over the town. A hail of dark arrows leaped up and snapped and rattled on his scales and jewels, and their shafts fell back kindled by his breath burning and hissing into the lake.
Дыхание со свистом вырывалось из нее.
Gassy breath hissed out.
Он со свистом выпустил дыхание.
He hissed out a breath.
Дверь за ним со свистом открылась.
Behind them, the door hissed open.
И тут в воздухе послышался свист.
As he was wondering, there was a hissing sound in the air.
В толпе послышался смех и свист.
There was a roar of mingled laughter and hisses.
Он со свистом бил по кирпичу веранды.
It hissed and spurted on the tiles of the porch.
Свист перерос в пронзительную сирену.
The hissing grew to a shrill siren.
Слышен был свист и шипение затаенного дыхания.
There was a hiss of indrawn breath.
noun
И мяч со свистом влетает в кольцо. Нет.
And it just swished through.
Теперь на старте номер 17, Даг "Сэр Свист" Ример!
Now shooting, number 17, Doug "Sir Swish" Remer!
По сей день слышу я свист их сабель.
I still hear the swishing sound of their sabers.
ћы были живы, хот€ пули со свистом проносились мимо наших ушей и ног.
We're alive, though bullets swished past our ears and legs.
— Не забудьте те движения кистью, которые мы с вами отрабатывали, — попискивал профессор Флитвик. — Кисть вращается легко, резко и со свистом. Запомните — легко, резко и со свистом.
“Now, don’t forget that nice wrist movement we’ve been practicing!” squeaked Professor Flitwick, perched on top of his pile of books as usual. “Swish and flick, remember, swish and flick.
Раздался свист и удар топора — похоже, палач в ярости рубанул по изгороди. Тут же грянул вопль, перешедший в рыдание.
There was a swishing noise, and the thud of an axe. The executioner seemed to have swung it into the fence in anger.
Сначала мешанина мужских голосов, затем тишина, и вдруг неожиданно — то, что ни с чем не спутаешь — короткий свист и глухой удар топора.
There was a jumble of indistinct male voices, a silence, and then, without warning, the unmistakable swish and thud of an axe.
Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.
He raised the wand above his head, brought it swishing down through the dusty air and a stream of red and gold sparks shot from the end like a firework, throwing dancing spots of light on to the walls.
— Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.
“Sybill Trelawney may have Seen, I do not know,” continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, “but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.
Щелчок, выстрел, свист.
Crack, bang, swish.
Свист ни затихает, ни нарастает.
The swishing grows no weaker, no stronger.
Легкий нож со свистом рассек воздух.
The swish-click of a flick knife.
Скоро этот свист должен будет затихнуть.
After a while this swishing will have to fade.
Я машинально ждал их возвращения и этого свиста, похожего на свист исполинской косы.
I waited mechanically for their return, the swish of their wings like that of a huge scythe.
Висячие щупальца с ликующим свистом устремились к добыче.
With a gleeful swish, the hanging tentacles pounced.
Я услышал свист, когда дубинка опустилась.
I heard the swish of the driftwood knob as the club descended.
Какое-то движение, свист, удар, шум потревоженных ветвей.
There was a motion, a swishing sound, a thud, a sound of disturbed branches.
noun
Свист, удар, стон. Свист, удар, стон. Пауза. Глава Секретариата громко откашлялся. – Нимми, прекрати это!
Whish, slap, moan. Pause. Whish, slap, moan. Pause. The head of SEEC cleared his throat loudly. “Nimmy, stop it!”
Потом она снова заснула под поскрипывание сбруи, фырканье лошадей и громыхание колес, да свист холодного декабрьского ветра в верхушках высоких деревьев.
After that the only sounds were those of creaking harness, horses blowing, the bump and rattle of wagon wheels, and the whish of a cold December wind in the high tree tops.
Сначала Фафхрд нанес Мышелову три мощных рубящих удара, каждого из которых было бы достаточно, чтобы перерезать Серого пополам; но Мышелов парировал их в последний момент сильным и искусным ударом Скальпеля, так что Серый Прутик со свистом пронесся в дюйме над головой, исполняя резкую хроматическую песню стали, ударяющейся о сталь.
            First Fafhrd aimed three mighty slashing blows, any one enough to cleave the Mouser in twain, but the Mouser deflected each at the last moment strongly and cunningly with Scalpel, so that they whished an inch above his head, singing the harsh chromatic song of steel on steel.
Если бы я обращала внимание, когда строители в Нью-Йорке свистят мне в след, настали бы трудные времена, стройки бы встали, так что, вот так.
Well, you know, if I gave every construction worker in New York City that wolf-whistled at me a hard time, well, there would be no construction getting done, now, would there?
Кто-то крикнул: «Хелло, дорогая», и раздался восхищенный свист.
Someone else called 'Hello darling', and there was a laugh and a lot of wolf-whistles.
– Он издал разбойничий свист, а Бекки разразилась совершенно идиотским визгом.
He gave a long wolf whistle and Becky let out a hideous scream.
Девушек не могло не порадовать, что их появление еще на верхушке лестницы было встречено приветственным свистом и аплодисментами.
Both girls giggled as their staircase appearance was greeted by wolf whistles and applause.
тогда они с Милли вернутся в Англию, где не будет ни капитана Сегуры, ни «охоты», ни свиста.
then he would retire with Milly to England, where there would be no Captain Seguras and no wolf-whistles.
Как только появляюсь в зале, голоса смолкают, раздаются аплодисменты и восхищенный свист. Некоторые даже фотографируют меня мобильниками.
There’s a buzz of chatter, which dies down as I appear, and turns to a roar of applause. I can hear wolf whistles from the back, and someone’s even videoing me on their phone.
noun
Не может быть, она не свистит!
No way, he doesn't sing!
Синицы любят свист, а свиньи - визг.
I've heard some corny birds who tried to sing
Это сейчас мы с тобой песни свистим, отпустило нас маленько.
We are in a sing-a-song mood now, 'cause we are eased off a bit.
Тут только я заметил, что Грей безоружен, и отдал ему свой кортик. Мы обрадовались, когда он поплевал на руки, нахмурил брови и замахал кортиком с такой силой, что лезвие со свистом рассекало воздух.
At the same time, observing Gray to be unarmed, I handed him my cutlass. It did all our hearts good to see him spit in his hand, knit his brows, and make the blade sing through the air.
- вырвалось у Бильбо, и он тут же почувствовал, что Приключение ему надоело. Сидел бы в своей норке, в гостиной, в мягком кресле у очага и слушал бы свист кипящего чайника… Не в первый и не в последний раз хоббит думал об этом!
said Bilbo, and just at that moment he felt more tired than he ever remembered feeling before. He was thinking once again of his comfortable chair before the fire in his favourite sitting-room in his hobbit-hole, and of the kettle singing. Not for the last time!
Впрочем, и карликов не тянуло на разговоры. ''Не хватало только, чтобы вода промочила одежду в тюках да снедь в мешках попортила, - с беспокойством думал Бильбо. - Одни неприятности от этого Приключения, будь оно неладно! Сидеть бы сейчас дома, у очага, слушать, как свистит чайник…'' И ещё не раз хоббит думал об этом.
the others were too grumpy to talk. “And I’m sure the rain has got into the dry clothes and into the food-bags,” thought Bilbo. “Bother burgling and everything to do with it! I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning to sing!”
Протестующие выкрики, свист, организованное исполнение "Интернационала".
Howls, booing, organized singing of the International.
Послышался звук, похожий на свист летящей стрелы, и снова чей-то вскрик.
There was a sound like a singing arrow, then a yell from another throat.
За спиной у него, точно хлыст, извивался тонкий ребристый хвост, со свистом рассекая воздух.
A slender ribbed tail thrashed behind it like a whip, making the air sing.
noun
Ничто другое не нервирует людей больше, чем свист стрел вокруг них.
There is nothing like the zip and zing of arrows around them to make people nervous at their work.
Фиона говорила, что просто чувствует, как пиво со свистом летит прямиком в ее груди.
Fiona used to say she could feel the beer zinging directly to her breasts.
В глазах – осколки кости. Стреляю вслепую – свист пуль, рикошеты, – пока не заело затвор.
  Bone spray in my eyes.   Firing blind--ricochet zings, a jammed slide.
Пуля отскочила от каменной стены и со свистом унеслась неизвестно куда. Грохот выстрела эхом прокатился по всему Гнездовью.
A bullet ricocheted off a rock wall and zinged who knows where as the boom of the shot echoed through all of Birds Home.
Она со свистом рассекла воздух. Лицо юноши было обезображено страхом и гневом. Тонио немедленно парировал удар и нанес противнику удар в шею.
it gave a loud zing as it came loose and flew out at Tonio in the air. His mouth was twisted with fear and anger, and Tonio immediately parried, and tore open the boy’s throat.
noun
Около 2:30 он слышал рев двигателя и свист шин, поэтому я запросил видео с уличных камер.
He heard a car roar to life, burned rubber around 2:30 a.M., So I'm pulling the street cam footage.
Лететь по пересеченной местности, чувствуя под собой мощное животное, ветер свистит в ушах, вдыхаешь полной грудью свежий воздух.
Thundering across the countryside, the feel of a powerful animal between your legs, the wind roaring in your ears. Lungfuls of God's fresh air.
Сквозь ровный гул Рэроса слышался свист ветра в голых ветвях деревьев.
Rauros roared endlessly on. The wind murmured in the branches of the trees.
Времени на возвращение в пещеру было в обрез. Едва успели карлики затащить в пещеру последние свертки, с севера, рассекая со свистом воздух, облизывая склоны горы языками пламени и хлопая крыльями с такой силой, будто проносится ураган, налетел Смауг.
They had barely time to fly back to the tunnel, pulling and dragging in their bundles, when Smaug came hurtling from the North, licking the mountain-sides with flame, beating his great wings with a noise like a roaring wind.
– Будто рев, свист… Разве ты совсем ничего не слышал?
"That kind of roaring, didn't you hear?
Он ощущал рев и свист, как после оглушительного взрыва.
A rushing and a roaring, like a prolonged explosion.
Мой вопль потонул в свисте ветра.
The sudden rush of the wind was a roar that stole my scream.
Женщины слышат знакомый гул и свист.
Both women can hear the whoosh and roar.
Свист ветра над нами сменился ураганным ревом.
The moaning of the air about us became the roaring of a whirlwind.
Здесь они свирепствуют, ревут, свистят и воют всю ночь напролет.
Here, roaring, raging, shrieking, howling, all night long.
noun
Твен на "twack свист".
The twain on "twack twee. "
♪ Труляля, труляля, иди свист
♪ Tweedle, tweedle, go twee
noun
Танцуйте, свистите и прыгайте.
Dance, pipe and skip.
"Кап, кап, кап" все утро. а потом свист и взорвалась труба.
It was like "drip, drip, drip" all morning, and then "whoosh," and the pipe burst.
Он ощутил в себе необычайную легкость, и в следующее мгновение вереница со свистом летела вверх по трубе.
An extraordinary lightness seemed to spread through his whole body and the next second, in a rush of wings, they were flying upward through the pipe.
Издалека доносится барабанный бой да еще, может быть, свист деревянной дудки.
In the distance you hear the beating of drums and perhaps the playing of a wooden pipe.
По всей линии прокатилось эхо команд и свист боцманских дудок.
Up and down the line of orders echoed, the bosuns’ pipes shrilled out.
Пусть как следует смажут и выберут втугую тросовые талрепы, а затем свистят к ужину.
Let the laniards be well greased and bowsed taut, and then pipe to supper.
Джек кивнул офицерам, поднеся пальцы к шляпе, и под свист дудок спустился вниз.
Jack nodded to the other officers, touched his hat, and they piped him down the side.
Свист флейт и звон гонгов прекратились, сменившись ревом троллей и диким верещанием гоблинов.
The piping and gonging fell off, and was replaced by the bellowing of trolls and wild gabbling of goblins.
noun
но этого уже и свист клинка сметает с ног.
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide, but with the whiff and wind of his fell sword his unnerv-ed father falls.
noun
Президент клуба реагирует на свист болельщиков Дерби.
The chairman there answering the catcalls of the Derby crowd.
Насмешки и свист послышались из-за щитов.
Taunts and catcalls came from behind the shields.
Мы повернули назад под улюлюканье и свист.
We squeezed our way out amidst jeers and catcalls.
Свист и смех начались, едва Пентей появился на сцене.
As soon as Pentheus entered, the catcalls and laughter started.
На миг установилась тишина, а потом снова поднялись свист и улюлюканье.
There was a silence, only to be followed by more catcalls and yells.
Люди качали головами, раздались выкрики и осуждающий свист.
Heads began shaking, and there were boos and catcalls of derision.
Со всех сторон из-за решеток несутся крики, свист и ободряющие вопли.
From the tiers come yells, shouts of encouragement, or catcalls.
Послышался вой и свист, а кое-кто громко выразил свое полное пренебрежение.
There were howls and catcalls, and somebody blew a loud raspberry.
Шима вошел в «Рубор Тумор» под пронзительный свист насмешливых гуляк.
Shima entered RUBOR TUMOR, serenaded by a shrill voluntary of catcalls.
Вся эта толпа настроена так враждебно, она все еще слышала их свист.
This crowd was in an ugly mood, she could still hear them catcalling.
noun
24 апреля 2009 года в 20 ч. 10 м. бойцы инженерного батальона, которые занимались на ливанской территории обследованием минного поля с целью строительства дороги в Эль-Лаббуне у границы с оккупированной Палестиной (<<голубая линия>>), услышали свист пуль после того, как кто-то, безрассудно, открыл огонь.
On 24 April 2009, at 2010 hours, the whizzing of recklessly fired bullets was heard over Lebanese territory as a company from the Battalion of Engineers was surveying a mined area in order to build a road in Labbunah, near the border with occupied Palestine (Blue Line).
Ты не свист пуль.
You're not a whizz bang.
Это не у тебя тут пули свистят.
Those aren't ibullets whizzing by.
Так, может быть, это был не свист.
So, maybe it wasn't the whizz.
Об этом лагере столько неправды свистят, сержант.
So many untruths whizzing about this camp, Sergeant.
Когда пули свистят над головой, когда страшно до усрачки!
Bullets whizzing by his head, scared shitless?
- А еще свистит и стучит, короче трудно объяснить!
And that does whizz, bang, far too technical to explain!
А что касается жизни, черт возьми, она проносится со свистом.
And as for life, well, that just bloody whizzes by.
Ну, я всегда делаю линию на свист пятница, вечер.
Well, I always do a line of whizz on a Friday night.
Скачут, стреляют всё в дыму, люди вопят, пули свистят?
Everybody riding out, shooting smoke all over, folks yelling, bullets whizzing by?
Потому что, если взять меня, жизнь проносится со свистом, а потом вдруг она ...
Because take it from me, life just whizzes by, and then, all of a sudden, it's...
ядовито-розовые огненные колеса полутора метров в диаметре с угрожающим свистом проносились мимо, как летающие тарелки;
shocking-pink Catherine wheels five feet in diameter were whizzing lethally through the air like so many flying saucers;
Гарри схватил ее за руку, чтобы их не отнесло друг от друга, и тут над их головами со свистом пронеслась вспышка света — было ли это защитное заклинание или что похуже, он не знал…
Hermione called, half sobbing as she and Harry were buffered by terrified guests: Harry seized her hand to make sure they weren’t separated as a streak of light whizzed over their heads, whether a protective charm or something more sinister he did not know—
Рик услышал свист летящего камня.
A rock whizzed at him;
В этот туннель со свистом влетел «Метеор».
Into that tunnel whizzed The Shooting Starr.
Фонтаном взлетает грязь, свистят осколки.
The mud flies high, fragments whizz past.
Автомобили со свистом проносятся с обеих сторон.
The traffic is now whizzing by on both sides of us.
Мимо них со свистом промчался мотоциклист службы связи.
A motorcycle despatch-rider whizzed past them.
Отравленный болт со свистом устремился к цели.
A poisoned bolt whizzed through the air toward its target.
Что-то со свистом пронеслось сзади Камилы, но она даже не заметила этого.
One whizzed past Kamil, but she didn't even flinch.
Они со свистом проносились над нашей тропой и срывались в пропасть.
They were whizzing across our path and plunging into the ravine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test