Translation for "сбрасывая" to english
Сбрасывая
Translation examples
Они произвели также облет на малых высотах районов Набатии и Иклим-ат-Туффы, совершая учебные нападения с воздуха и сбрасывая тепловые ловушки.
They also overflew the Nabatiyah and Iqlim al-Tuffah areas at low altitude, carrying out mock attacks and dropping heat balloons.
В период с 12 ч. 30 м. по 16 ч. 40 м. израильские военные самолеты неоднократно совершали облеты южных районов и горы Ливан, сбрасывая тепловые шары.
Between 1230 and 1640 hours Israeli warplanes intermittently overflew the South and Mount Lebanon dropping heat balloons.
490. Израиль стремился оправдать свои действия, утверждая, что он предупреждал население Газы и рекомендовал им эвакуировать некоторые районы, сбрасывая листовки и осуществляя телефонные звонки.
490. Israel has sought to defend its actions by claiming that it warned the people of Gaza and advised them to evacuate certain areas by dropping leaflets and making phone calls.
Транспортные самолеты Франции, Германии и Соединенных Штатов совершили 2735 самолето-вылетов, сбрасывая гуманитарные грузы в Бихач, Горажде, Сребреницу, Жепу и другие изолированные районы, в которые доступ автоколонн был ограничен.
French, German and United States transport aircraft flew 2,735 sorties, dropping humanitarian aid to Bihać, Goražde, Srebrenica, Žepa and other isolated areas to which convoy access was restricted.
В период между 09 ч. 30 м. и 13 ч. 00 м. израильские военные самолеты время от времени совершали облет Южного района, Бекаа и Шуфа на различных высотах, сбрасывая тепловые ловушки в районах Шуфа и Западного Бекаа.
Between 0930 and 1300 hours Israeli warplanes intermittently overflew the South, the Bekaa and the Shuf at various altitudes, dropping heat balloons in the Shuf and Western Bekaa areas.
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам, что в период с 1 по 10 июня 1994 года авиация Соединенных Штатов продолжала нарушать воздушное пространство Ирака в разведывательных и провокационных целях, сбрасывая при этом тепловые ловушки.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that, during the period from 1 to 10 June 1994, United States aircraft continued to violate Iraqi national airspace for the purposes of reconnaissance and provocation and the dropping of heat flares.
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам, что в период с 1 по 9 января 1994 года самолеты Соединенных Штатов продолжали нарушать воздушное пространство Ирака в разведывательных и провокационных целях, сбрасывая инфракрасные ловушки.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that, during the period from 1 to 9 January 1994, United States aircraft continued to violate Iraqi national airspace for the purpose of observation and provocation and in order to drop heat flares.
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что в течение периода с 13 по 19 июля 1993 года самолеты Соединенных Штатов продолжали нарушать воздушное пространство Ирака, преследуя при этом провокационные и разведывательные цели и сбрасывая тепловые ловушки.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that United States aircraft continued their violations of Iraqi national airspace for purposes of provocation, reconnaissance and the dropping of heat flares during the period 13 to 19 July 1993.
Во время прекращения огня 86 палестинцев были убиты, причем Израиль продолжает свою политику целевого убийства политических лидеров, подвергая артиллерийскому обстрелу их дома, сбрасывая тысячи бомб и убивая детей и престарелых и разрушая при этом окружающие плотно населенные районы.
During the ceasefire 86 Palestinians have been killed, with Israel continuing its policy of targeted assassination of political leaders, bombarding their homes, dropping thousands of bombs and killing children and the elderly while destroying the surrounding densely populated areas.
Ты особо не мешкал сбрасывая бомбу "Я учился в Гарварде"
Oh. Didn't take you long to drop the "I went to Harvard" bomb.
Знаете, а я только и мечтаю о том, чтобы зарабатывать сбрасывая напалмовые бомбы.
Y'know, there's nothing I'd rather do than drop napalm for a living.
Ты особо не мешкал сбрасывая бомбу "У меня были отношения в бизнес школе".
Yeah, and it didn't take you long to drop the "I hooked up in business school" bomb.
Нельзя решать проблемы города, сбрасывая на него бомбы. Так что он сам тут опозорился. Дальше...
You don't solve town planning problems by dropping bombs, so he's embarrassed himself there.
Юнх встрепенулся, сбрасывая все наложения фантазий.
Huynh freaked, dropping all the fantasy overlays.
Трудно держаться на грани, не сбрасывая до конца шелуху.
It is difficult to stay on the edge without completely dropping the husk .
Я слегка приподняла плечи, словно сбрасывая с них тяжелую ношу.
My shoulders suddenly eased a little, dropping down.
Они курили толстенные сигары, сбрасывая пепел и окурки на ковер.
They were smoking large cigars and dropping ashes and stubs on the carpet.
— Этот приказ не может относиться к Людовику Орлеанскому, — сказал герцог, сбрасывая свой плащ.
"Not against Louis of Orleans," said the Duke, dropping his cloak.
— Путем варварского уничтожения несчастных дикарей, сбрасывая на них взрывчатку с воздуха?
By butchering poor, bloody savages with high explosives dropped from the air.
Сбрасывая мушкет с плеча, Шарп вдруг ощутил непривычное волнение.
Sharpe felt suddenly nervous as he dropped the musket from his shoulder to hold it across his body.
было несколько и более крупных судов, но они держались высоко, сбрасывая бомбы на храмы и укрепления.
A few larger ones there were, but these kept high aloft dropping bombs upon the temples from their keel batteries.
Сбрасывая одежду, Александр пробормотал, что мне не стоило дожидаться его, а нужно было преспокойно отправиться спать.
Alexander said, as he dropped his clothes off, tha?t I ought to be in bed.
Он почти мгновенно вылетел из гнезда, на ходу сбрасывая одежду, но Пурпурный вдруг перестал петь.
    Almost immediately he dropped out of his tree, stripping off his clothes, but Purple had stopped singing.
50. Сбрасывая токсичные отходы и выкорчевывая деревья на оккупированной палестинской территории, Израиль создает серьезную угрозу для устойчивости ее природных ресурсов.
50. By dumping toxic waste and uprooting trees in the Occupied Palestinian Territory, Israel was seriously threatening the sustainability of the Territory's natural resources.
Эти власти чинят препятствия рыбному промыслу Испании, сбрасывая в воду бетонные блоки, и не выполняют своих обязательств по борьбе с контрабандой, вынуждая Испанию наращивать свои собственные силы безопасности в регионе в соответствии с национальным и европейским законодательством.
They had blocked Spanish fishing by dumping concrete blocks and not kept their commitments in counter-smuggling efforts, forcing Spain to step up its own security in the region, pursuant to domestic and European legislation.
Я не могу закончить это краткое заявление, не обратив внимание на достойную не меньшего сожаления деятельность некоторых промышленно развитых государств, которые сбрасывают токсичные и вредные отходы, особенно в водах развивающихся государств, или же загрязняют их иным образом, умышленно сбрасывая такие загрязнители, как нефть и нефтяные отходы, ядовитые жидкости и твердые вещества, канализационные отходы или мусор.
I cannot conclude this brief statement without drawing attention to the equally deplorable activities of some industrialized States, which dump toxic and hazardous wastes, especially in the waters of developing States, or carry out other forms of pollution through the deliberate discharge of pollutants such as oil and oily wastes, noxious liquids or solids, and sewage or garbage.
Используя движение на шоссе как дымовую завесу, сбрасывая тела сотни миль спустя.
Using the flow of the highway as a smoke screen, dumping the bodies hundreds of Miles apart.
Я полагал, что они занимались незаконной деятельностью, сбрасывая токсичные отходы в Эритрее.
Dumping toxic waste in Eritrea. They were making millions from it but at the expense of human lives.
Знаешь сколько компаний думают, что могут уйти от ответственности сбрасывая отходы в воду?
Do you know that companies think they can get away With dumping chemicals in our water supply?
Может, правда в том, что вы получили её, сбрасывая тело вашей подружки в Ист Ривер.
Maybe the truth is you got it from dumping your girlfriend's body in the East River.
Сбрасывая диоксины, сам роешь себе яму: ты труп.
Dump dioxin, you're playing for keeps, you die.
– сказала она, сбрасывая его на кровать. Но он только сильнее залился, когда Хонор приняла вызов в режиме «только голос». – Да? – ответила она.
she said, dumping him on the bed, and he laughed harder as she accepted the com call voice-only. "Yes?" she said.
Сигналы повреждения заверещали на станции обслуживания, и вахтенный матрос поспешно открыл главные клапаны, сбрасывая фекалии из труб в космос.
Damage control alarms warbled in the maintenance stations, and the rating on duty hastily opened the main dump valves, purging the waste circuit into space.
Атака продолжалась, над зоной боевых действий кружил спасательный самолет, сбрасывая на очаги пожара мешки с противопожарным порошком и канистры с гасящей огонь пеной.
As the attack proceeded, Salusan emergency response aircraft swooped over the battle zone, dumping canisters of fire-suppression powders and foams.
Экскаваторы и бульдозеры яростно набросились на кратер, поднимая полные ковши земли и сбрасывая ее в ожидавшие своей очереди грузовики, выезжающие по специальным колеям на местность, которая была уже обследована.
Steam shovels and earth movers attacked the pit with great force, lifting up huge mouthfuls of earth and depositing them in waiting dump trucks, which headed out on special routes over terrain that had already been searched.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test