Translation examples
для повышения самоуверенности женщин, необходимой им для того, чтобы они могли участвовать в приносящей доход деятельности;
- To enhance the self-confidence of women to engage in income generating activities.
Поэтому в работе с женщинами-наркоманками уделяется большое внимание развитию у них самоуважения и самоуверенности.
Women-specific addiction work hence attaches considerable significance to developing women's self-esteem and self-confidence.
Я надеюсь, что члены согласятся с тем, что такая непоследовательность только повышает самоуверенность сепаратистов и укрепляет их веру в безнаказанность.
I hope members would agree that such inconsistency only strengthens the separatists' self-confidence and increases their belief in their impunity.
Только когда будет поднят уровень этих способностей, когда будет выкована самоуверенность, народы и государства смогут развиваться с опорой на собственные силы.
Only when capacity levels are raised, when self-confidence is fostered, can peoples and nations be self-reliant.
Они пропагандируют четыре характеристики в плане "само-": "самоуважение", "самоуверенность", "самостоятельность" и "самосовершенствование" с упором на идеологический, этический и просветительский прогресс.
They advocate the spirit of "four selfs": self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, with emphasis on ideological, ethical and educational progress.
Тем не менее израильская военная и политическая элита продолжает совершать акты геноцида в Газе и самоуверенно заявляет, что она не будет выполнять резолюцию 1860 (2009).
However, the Israeli political and military elite pursues its acts of genocide in Gaza and confidently declares that it will not comply with resolution 1860 (2009).
Ввиду отсутствия самоуверенности женщин в свои силы трудно найти среди них лиц, готовых стать кандидатами на предстоящих выборах в Национальную ассамблею.
Because of women's lack of self-confidence it had been difficult to find women willing to stand as candidates for the forthcoming elections to the National Assembly.
В этой связи крайне необходимо укреплять местные сети организации и общинные группы - посредством финансирования, профессиональной подготовки и укрепления чувства самоуверенности, - с тем чтобы предоставить им возможность защищать и поддерживать своих членов.
Therefore, it is essential that local networks, organizations and community groups be strengthened - with funding, with training and with increased self-confidence - to enable them to defend and support their members.
В некотором смысле он является логическим проявлением чувств гордости и самоуверенности, которые в конечном итоге после долгих лет угнетения и насильственного подавления свободы слова находят свое выражение.
It is in some sense a logical manifestation of feelings of pride and self-confidence which can finally express themselves after long years of oppression during which free speech was forcibly repressed.
Однако некоторые вещи остались такими же, а именно необходимость того, чтобы развивающиеся страны формировали чувство самоуверенности и самообеспеченности и использовали свойственные им общие черты и элементы истории и географии для активизации процесса развития.
Some things, however, had remained the same, namely, the need for developing countries to develop self-confidence and self-reliance and to use their common traits and elements of history and geography in their striving for development.
Она слишком самоуверенна.
She's quite confident.
Такахиро, какая самоуверенность.
Wow, you're confident, Takahiro.
Убеждению этому много помогли тщеславие и та степень самоуверенности, которую лучше всего назвать самовлюбленностию.
Vanity contributed much to this conviction, as did that degree of self-confidence which is best called self-admiration.
Он только чувствовал и знал, что надо, чтобы всё переменилось, так или этак, «хоть как бы то ни было», повторял он с отчаянною, неподвижною самоуверенностью и решимостью.
He simply felt and knew that everything had to change, one way or another, “no matter how,” he repeated with desperate, fixed self-confidence and resolution.
– Даже женщин захватили, – пробормотал он. – И слуг не забыли, лакеев-камердинеров… Ах, Император, Император… как же вы самоуверенны!
"They've even brought their women," he said. "And lackeys and servants. Ah-h-h, my dear Emperor, how confident you are."
Он понимал, однако, что еще слаб, но сильнейшее душевное напряжение, дошедшее до спокойствия, до неподвижной идеи, придавало ему сил и самоуверенности;
He realized, however, that he was still weak, but emotional tension, so strong in him that it had reached the point of calm, of a fixed idea, gave him strength and self-confidence;
Сердце у него было довольно мягкое, но речь весьма самоуверенная, а иной раз чрезвычайно даже заносчивая, — что, в сравнении с фигуркой его, почти всегда выходило смешно.
His heart was rather soft, but his speech was quite self-confident and on occasion extremely presumptuous—which, compared with his little figure, almost always came out funny.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
— В глубине души Фадж понимает, что Дамблдор намного его умней, что он куда более сильный волшебник, и в начале работы на министерском посту Фадж постоянно просил у Дамблдора помощи и совета, — сказал Люпин. — Но теперь, судя по всему, он вошел во вкус власти и стал гораздо самоуверенней.
“Deep down, Fudge knows Dumbledore’s much cleverer than he is, a much more powerful wizard, and in the early days of his Ministry he was forever asking Dumbledore for help and advice,” said Lupin. “But it seems he’s become fond of power, and much more confident.
Появились уже непоседы из самоуверенных молодых красоток: такая мелькнет то тут, то там среди дам посолидней, на короткий, радостный миг станет центром внимания кружка – и уже спешит дальше, возбужденная успехом, сквозь прилив и отлив лиц, и красок, и голосов, в беспрестанно меняющемся свете.
The groups change more swiftly, swell with new arrivals, dissolve and form in the same breath--already there are wanderers, confident girls who weave here and there among the stouter and more stable, become for a sharp, joyous moment the center of a group and then excited with triumph glide on through the sea-change of faces and voices and color under the constantly changing light.
Какая нестерпимая самоуверенность!
Intolerable Confidence!
— Не слишком ли вы самоуверенны, а?
Confident, aren't you?
самоуверенно сказал Бобби.
Bobby said confidently.
Где же привычная самоуверенность?
Where was the characteristic self-confidence?
Самоуверенный и хорошо одетый.
Self-confident and well dressed.
51. Г-жа Перльман (Психологи за социальную ответственность), отмечая парадоксальный характер некоторых аспектов ядерного оружия, которое позволяет человечеству существовать с мыслью об угрозе своего полного уничтожения и одновременно с ощущением большей безопасности, говорит, что психический ступор, отрицание реальности и страх, которые вызываются масштабами опасности, в сочетании с излишней самоуверенностью и иллюзиями контроля мешают рациональному мышлению и поведению и могут вызывать не предусмотренные и необратимые последствия.
51. Ms. Perlman (Psychologists for Social Responsibility), after noting the paradoxical nature of nuclear weapons, which allowed humankind to coexist with the threat of annihilation while at the same time feeling safer, said that the psychic numbing, denial and fear induced by the magnitude of the danger, coupled with overconfidence and delusions of control, interfered with optimal thought and action and could have irreversible unintended consequences.
Не слишком ли самоуверенно?
Not a little overconfident there?
Самоуверенным, но правильным копом.
Overconfident, but a great copper.
Я пытаюсь сделать тебя чересчур самоуверенным.
I'm getting you overconfident.
Не хочу показаться самоуверенной.
I wouldn't want to be overconfident.
— Только не будьте слишком уж самоуверенны.
“But don’t get overconfident.
— От этого она стала слишком самоуверенной.
“That will make her overconfident.”
— А что, если мы чересчур самоуверенны?
“But what if it is we who are overconfident?”
Вот его противники и становятся слишком самоуверенными.
It breeds overconfidence in the enemy.
Излишняя самоуверенность может оказаться роковой;
Overconfidence could prove fatal;
Как заметить признаки чрезмерной самоуверенности
Learning to Spot the Signs of Overconfidence
– Да ничего… кроме излишней самоуверенности.
Nothing really… except for being overconfident.
— Я… а не слишком ли ты самоуверенная? — Ты так считаешь?
“I-well, aren’t you overconfident?”
Чрезмерная самоуверенность помешала им принять правильное решение.
    Overconfidence clouded their judgment.
Wahine pakari сильная, самоуверенная женщина
Wahine pakari strong, self-assured woman
Они также позволяют выявить кандидатов, обладающих профессиональными качествами, которые содействуют налаживанию понимания с управляющими торговых точек, а также тех, чрезмерная самоуверенность которых способна вызвать неприятие у опрашиваемых.
They also make it possible to identify candidates having the professional qualities that contribute to promoting understanding with the managers of trade outlets, as well as those whose excessive self-assurance is likely to cause their
Будучи больше израильтянкой, чем еврейкой, и будучи защищенной тенью своего брата-мученика, эта самоуверенная женщина гарцевала на лошади, скрывая под одеждой желтую звезду, которую ее обязывал носить еврейский статут.
More Israelite than Jewish, and protected by the shadow of her martyred brother, this self-assured woman trotted on horseback, concealing under her riding clothes the yellow star the Jewish Statute forced her to wear.
Она говорит ужасно самоуверенно.
She sounds awfully self-assured.
Его голос, его самоуверенность.
His voice, his self-assurance.
Проникновенный интеллект, самоуверенная красота.
The piercing intelligence, the self-assured beauty.
- Меня удивляет ваша самоуверенность, сэр.
- Your self-assurance is magnificent, sir.
Тогда я был очень самоуверенным.
Before, I was very self-assured.
• Ей слишком скучно, она самоуверенна.
♪ She's overboard ♪ ♪ And self-assured
Эта новая самоуверенность вам не к лицу, Роджер.
This newfound self-assurance doesn't suit you, Roger.
Я знаю, что иногда кажусь излишне самоуверенным.
Look, I know sometimes I can come across a little overly self-assured.
Элизабет раньше не пришло бы в голову, до чего могла дойти его самоуверенность.
Elizabeth had not before believed him quite equal to such assurance;
Он всегда был самоуверенным, даже надменным человеком. Но сейчас его самоуверенность исчезла.
He had always been a self-assured, almost arrogant man, and now that self-assurance had disappeared.
Его самоуверенность была невыносимой.
His self-assurance was unbearable.
Вы поразительно самоуверенны.
I am astonished at your assurance!
Внезапно с него сдуло всю его самоуверенность.
His self-assurance had evaporated.
— Почему ты такая самоуверенная?
‘Why are you so unbearably assured?’
Его самоуверенность была прекрасной маской.
His self-assurance was as good as a mask.
В первый раз его самоуверенность поколебалась.
For the first time his air of assurance weakened.
Подобная самоуверенность внушала страх.
Such certainty and self-assurance were daunting.
— Я найду ее, комиссар. Какая самоуверенность!
'I will find her, Commissioner.' So self-assured.
noun
Это был офицер разведки атлетического телосложения, державшийся самоуверенно.
He was an intelligence officer, strongly built, bold.
Это довольно самоуверенно.
That's kind of bold.
Он становится самоувереннее.
He's getting more and more bold.
- Она ещё и очень самоуверенная.
- Oh, yeah. She's also quite bold.
Но этот способ слишком самоуверенный.
But those are bold tactics for them.
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
By my faith, but you're a bold rascal.
Убийство в жилом комплексе - самоуверенный шаг.
Yeah, it's a bold move to kill in an apartment complex.
Решительный, самоуверенный, вызывающий.
Bold, self-assertive, challenging the world.
— Пакеа стали слишком самоуверенны.
The pakeha grow too bold.
Наглая, бесстыдная, самоуверенная — это про меня!
Bold, brazen, and arrogant, that’s me.”
Вероятно, она полагала, что я самоуверенная потаскушка.
Perhaps she fancied I was a bold hussy.
Самоуверенное поведение часто спасало его в прошлом.
A bold front had served him well many times in the past.
Не знаю, что меня больше заворожило: его самоуверенность или ее спокойствие.
I don’t know whether it was his boldness or her stillness which so mesmerized me.
Энтрери занял более удобную позицию, чтобы рассмотреть самоуверенную женщину.
Entreri moved to a better vantage point to study the bold woman.
Девушка смотрела на Старка самоуверенно и холодно, с каким то странным вызовом.
Her gaze on Stark was bold and cool, oddly challenging.
Тем не менее Аргирос держался самоуверенно. – Я не вижу духов.
Nevertheless, Argyros kept up his bold front. “I see no spirits.
Вид у Лысолапа был решительно несчастный, но он попытался изобразить самоуверенность на морде.
Skinpaw looked decidedly unhappy but tried to put a bold face on.
Ты сегодня слишком самоуверенная,чтобы я смогла с тобой справиться.
You're way too perky for me to deal with today.
Да, я думаю это было немного самоуверенно для женщины в вашем возрасте.
Yeah, I thought those were a little perky for a woman your age.
Ну а где-то в Джорджтауне есть женщина... высокая, счастливая, самоуверенная женщина с шикарными волосами.
Well, somewhere in Georgetown, there's a woman... a very tall, happy, perky woman with a lot of great hair.
— Ой, — сказала Пэм весело. — Что теперь, мой самоуверенный друг?
“Whoops,” said Pam cheerfully. “What now, my perky friend?”
Бруно был столь же опасен, насколько я была самоуверенна.
Bruno was a serious kind of guy in the same way I’m a perky kind of woman.
Они приходят на встречи за ленчем – самоуверенные, надменные, собранные, – красивым жестом берут бокал с вином и удовлетворенно улыбаются официанту.
They’d taken to showing up at lunch dates, perky, superior and focused, hand placed strategically over the wine glass, a satisfied smile at the waiter.
Это был невысокий крепыш с развязной походкой самоуверенного бодрячка, круглая лысая голова, ярко-синие глаза в густой сетке морщин, лицо лучится радостью жизни.
He was a sturdy little man, who walked with a jaunty perkiness, with a round bald head, bright blue eyes, with a lot of wrinkles round them, and a cheerful expression.
Но ты ж настолько самоуверенный!
You're so cocksure.
Не будь таким самоуверенным.
Don't be so cocksure, alright?
Райан очаровал тебя с этой его чванливой самоуверенностью и ты наконец посмотрела в глаза правде.
Ryan, pitches up with his-- his cocksure swagger, and you finally face the truth.
Ты доверяешь своему чувству времени, ты самоуверенный, никто не может поймать тебя. Прежде всего, ты хорошо воспринимаешь едкие замечания.
You trust your sense of timing, you're cocksure nobody can catch you, above all you're good in making caustic remarks.
Он всегда такой самоуверенный!
He is always so cocksure.
Не стоило ей быть такой самоуверенной.
Maybe she shouldn't be so cocksure.
Мальчик такой упрямый и самоуверенный!
The boy is too stolid and cocksure,
Возможно, Алиру – своим самоуверенным поведением.
Aliera, perhaps, with that cocksure attitude.
На лице Харриса появилась самоуверенная ухмылка, весьма характерная для многих пилотов.
Harris grinned in that cocksure manner indigenous to pilots.
— Сотен шесть, — предположил Шарп. И они очень самоуверенные ублюдки, раз идут без кавалерийских дозоров.
“Six hundred?” Sharpe guessed. “And they're cocksure bastards to march without a cavalry screen.”
В то время Локки был крайне самоуверенным тринадцатилетним юнцом — со всеми вытекающими последствиями.
Locke was twelve or thirteen at the time, about as cocksure as he’d ever be in life, which was saying something.
Слишком самоуверенным для того, кого похитили и понуждают заниматься очень неприятным делом.
Too cocksure for someone who had been abducted and was about to be forced to undergo a painful ordeal.
Мясник взглянул на хозяина «Кота и чаши», тот одарил его широкой самоуверенной улыбкой, скрыв ею собственное изумление.
The Butcher looked at the Landlord, who shot him a wide, cocksure grin that quite belied his astonishment.
Наглая самоуверенность Грегори хороша, когда он измывается над противниками, но когда оборачивается против тебя, то приводит в бешенство.
Gregory’s cocksure attitude was all very well when he was sneering at your opponents, but when he turned it on you it became infuriating.
Практикуемые в настоящее время молчание, отговорки и уклонения не приведут премьер-министра Израиля в чувство, а лишь усугубят его неуступчивость, самоуверенность и жесткость.
Silence, evasion and prevarication, which are presently practised, will not bring the Prime Minister of Israel to his senses but only add to his intransigence, self-assuredness and rigidity.
Правда, дон Хуана немного удивляла их осанка и самоуверенность, которые были просто невероятными для него.
What surprised don Juan was their poise and assuredness, which were unbelievable to him.
Но разница была в том, что Облонский, делая, что все делают, смеялся самоуверенно и добродушно, а Левин не самоуверенно и иногда сердито.
But the difference was that Oblonsky, since he was doing the same as everyone did, laughed assuredly and good-humoredly, while Levin laughed without assuredness and sometimes angrily.
Джейс всегда был очень красив, а самоуверенный вид делал его и вовсе не отразимым.
He had always been so very attractive; and his air of self-assuredness was compelling too.
Твоя самоуверенность, я ей восхищаюсь.
Your forwardness, I admire it.
Братуха Томас выступил вперед с самоуверенным видом:
    Brother Thomas edged forward with an air of certainty.
Сначала Джула стесняла ее самоуверенность, но он безнадежно запутался в сетях ее красоты.
Joul became uneasy about her forwardness at first, but he was hopelessly trapped in the web of her beauty.
Он двинулся было вперед, опасаясь, как бы самоуверенный и сам себя раскрывший шпион не пал жертвой ярости обманутых им людей.
He had started forward, half expecting that the complacent and self-confessed spy would be immolated by his infuriated dupes.
«Да». Она подтолкнула его вперед, протискиваясь между болтающей семейной группой и самоуверенным парнем в рубашке от умбрийского30 торговца.
“Yes.” She pulled him forward, pushing between a yakking family group and a self-important fellow in the robe of an Umbrian merchant banker.
Однако, Тревиз чувствовал, что они движутся вверх, и ребенок, самоуверенно мчащийся впереди, указывал перед собой и что-то щебетал.
But Trevize was aware, from the slight burden on his progress, that he was moving uphill, and the child, bouncing self-importantly forward, was pointing ahead and chattering.
noun
— Ты посмотри, как он самоуверенно шагает — как петух, — заметила Магги. — А ты видел, какого у него цвета щеки?
“Look at his cocky step,” Maggie said. “And did you see the color in his cheeks?
Он и забыл о том, как пальцы Джаэль ласково скользили по его щеке, когда он, беспомощный, лежал здесь, в ее покоях… Он снова посмотрел на эту необычайно спокойную и самоуверенную девчушку. И выпустил руку жрицы.
He had forgotten: Jaelle’s fingers along his cheek as he lay helplessly. His glance narrowed on this preternaturally self-possessed child.
Так, например, я совсем смешался, когда спросил одного из этих самоуверенных молодых людей, таких розовощеких и одетых с такой небрежной безупречностью: «Вы читали „Схватку“ Голсуорси?», — а тот в ответ не спеша поднял брови, затянулся сигаретой, выпустил неспешную струю дыма, не спеша покачал головой и наконец устало, безнадежно ответил: «Не в состоянии его читать.
It was decidedly disconcerting, for example, to ask one of these most superior young men, so carelessly correct in their rough tweeds and pink cheeks: "Have you ever read Gals-worthy's Strife?"--and to have him raise his eyebrows slowly, exhale a slow column of cigarette smoke, slowly shake his head, and then say in an accent of resigned regret: "I can't read him.
Слезы еще продолжали катиться по его щекам, но теперь уже им не владело такое острое чувство заброшенности: оно сменилось щемящей, но более спокойней грустью, навеянной воспоминаниями о его благодетельнице, о ее неизменной доброте, благодаря которой она была всегда расположена к нему, несмотря на вызывающую дерзость многих его поступков (теперь ему самому казавшихся весьма оскорбительными) , оберегала его как от интриг окружающих, так и от последствий его собственного безрассудства и продолжала бы делать это, если бы его чрезмерная самоуверенность не заставила ее отказать ему в своем покровительстве.
The tears continued to chase each other down his cheeks, but they were no longer accompanied by the same sense of desolation; an afflicting yet milder sentiment was awakened in his mind, by the recollection of his benefactress, of the unwearied kindness which had attached her to him, in spite of many acts of provoking petulance, now recollected as offences of a deep dye, which had protected him against the machinations of others, as well as against the consequences of his own folly, and would have continued to do so, had not the excess of his presumption compelled her to withdraw her protection. "Whatever indignity I have borne,"
noun
Он станет или самоуверенным хулиганом, всегда готовым к драке, или робким интровертом.
In order to cope, he might grow a real chip on his shoulder and become a belligerent bully. Or he might become introverted and shy, keeping his anxiety bottled up inside.
Теперь это был здоровый самоуверенный парень, с хорошим рывком, прирожденный куотербек, который знал, что в бутылках продается не только пастеризованное молоко и что половина человечества принадлежит к очень интересному и непохожему на его собственный полу.
By that time he was a strapping fellow, cocky and fast on his feet, a natural-born quarterback, and he had discovered that something besides pasteurized milk came in bottles and that approximately half the human race belonged to a sex interestingly different from his own.
— Но мы можем спастись добрыми делами, скромностью, воздержанием, — и, не удержавшись, покосилась на него, нагого и самоуверенного, хотя тут же упрекнула себя в отсутствии всякого сострадания, — и Божьей милостью, ибо Он вездесущ и нам близок, ибо многолик, а потому Он и Господь Бог…
She dropped her gaze and added: But we can be saved by good works and personal decency, abstinences -she looked askance at the ubiquitous bottle of mescal, then chided herself for her lack of charity-and the Lord's grace, which is ever-present, available to us because it is abundant and that is why He is the Lord.
Если бутылка и постель не расстроят прежде времени этот точный, как часы, и четкий, как курок, взрывчатый восьмидесятикилограммовый механизм, которым был сын Хозяина, Молния второкурсников. Папина радость, Том Старк. В тот вечер он стоял посреди гостиничного номера с полоской пластыря на носу и самоуверенной улыбкой на чистом, красивом мальчишеском лице – а оно было и чистым, и красивым, и мальчишеским, – и руки папиных друзей хватали его и колотили его по плечам, Крошка Дафи хлопал его по плечу, Сэди Берк, а сидевшая несколько в стороне от взволнованной группы, в своем персональном облаке табачного дыма и спиртных паров, с недвусмысленным выражением на рябом, ярком лице, сказала: – Верно, Том, кто-то мне говорил, что ты сегодня играл в футбол. Но Том Старк едва ли мог услышать и оценить ее иронию – он был окружен своим собственным, золотым облаком того, что он – Том Старк, который играл сегодня в футбол. Наконец Хозяин сказал:
If bottle and bed didn't manage to slow down too soon something inside that one hundred and eighty pounds of split-second, hair-trigger, Swiss-watch beautiful mechanism which was Tom Stark, the Boss's boy, the Sophomore Thunderbolt, Daddy's Darling, who stood that night in the middle of a hotel room, with apiece of court plaster across his nose and a cocky grin on his fine, clean, boyish face–for it was fine and clean and boyish–while all the hands of Papa's pals pawed at him and beat his shoulders, while Tiny Duffy slapped him on the shoulder, and Sadie Burke, who sat a little outside the general excitement on her own private fog of cigarette smoke and whisky fumes, a not entirely unambiguous expression on her riddled, handsome face, said, "Yeah, Tom, somebody was telling me you played a football game tonight."     But her irony was not the sort of thing Tom Stark would hear or understand, for he stood there in the midst of his own gleaming golden private fog of just being Tom Stark, who had played in a football game.     Until the Boss said, "Now you go on and get to bed, Son.
По моему самоуверенному выражению лица?
My incredible self-confident air?
- Ваша самоуверенность тщетна, миссис Эрлин.
Your self-confidence is entirely misplaced.
Самоуверенность - прямая дорога в ад.
Their self-confidence is shot to hell.
И пока Тобиас проявлял свою самоуверенность,..
[Narrator] As Tobias was gaining self-confidence...
- Ну, самоуверенности тебе всегда хватало.
- Oh, well, you've never lacked for self-confidence.
Откуда у тебя прёт эта самоуверенность?
Where did you get all this self-confidence?
Каждый придурок, которого я когда-либо встречал, был самоуверенным.
Every jerk I ever met was self-confident.
— Беспочвенная самоуверенность есть самонадеянность.
Groundless self-confidence is arrogance.
Он говорил ровно и самоуверенно;
Over the phone hesounded smooth and self-confident;
Чародеи всегда отличаются самоуверенностью.
Sorcerers never lack for self-confidence.
— Боюсь, что ты путаешь темы, — сказал он. — самоуверенность воина не является самоуверенностью среднего человека.
"I'm afraid that you are confusing issues," he said. "The self-confidence of the warrior is not the self-confidence of the average man.
Выражение ее лица было спокойным, серьезным и самоуверенным.
The expression was serene, self-confident;
Я знаю, все видят меня таким самоуверенным, бесстрашным, непреступной крепостью силы.
I know everyone sees me as this self-assured, dauntless, impenetrable fortress of strength.
Сейчас эта самоуверенность казалась ему невероятной.
That self-assurance now seemed incredible to him.
Только Диксон держался с прежней самоуверенностью.
Only Dixon maintained his self-assurance.
Но эта публичная самоуверенность была лишь показной.
But his public self-assurance was a mere façade.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test