Translation for "с намерением" to english
С намерением
preposition
С намерением
adverb
Translation examples
preposition
У ее делегации нет намерения навязывать свою точку зрения другим странам.
It had no wish to impose its view on other countries.
Его намерение заключалось в изложении взглядов его делегации на культурное разнообразие.
His intention had been to convey his delegation's views on cultural diversity.
Ее необходимо рассматривать с учетом функций, возложенных на режим оговорок, и намерений их авторов.
It must be viewed in the light of the functions assigned to reservations regimes and the intentions of their authors.
С учетом этого намерения Совет представляет свои мнения по этому вопросу в настоящем докладе.
In the light of that intention, the Council provides its views on that issue in the present report.
Поэтому право на свободу выражения мнений следует рассматривать с твердым намерением его защищать.
Therefore, the right to freedom of expression should be approached with a positive view to defending it.
b) выяснить их мнения и намерения в отношении осуществления резолюции 918 (1994);
(b) To ascertain from them their views on and intentions towards the implementation of resolution 918 (1994);
Один из членов выразил свое намерение представить особое личное мнение о мнениях в связи с сообщением № 19/2008, и один член выразил свое намерение высказать совпадающее мнение относительно мнения по сообщению № 28/2010.
One member expressed her intention to submit a dissenting individual opinion on the views in communication No. 19/2008 and one member expressed her intention to submit a concurring individual opinion on the views in communication No. 28/2010.
Каждому договорному органу следует пересмотреть свои права на получение кратких отчетов с намерением:
Each treaty body should review its summary records entitlement, with a view to:
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
Первые выходцы всех других наций Европы, пытавшиеся устраивать поселения в Америке, вдохновлялись подобными же химерическими намерениями, но не имели такого же успеха.
The first adventurers of all the other nations of Europe who attempted to make settlements in America were animated by the like chimerical views; but they were not equally successful.
Даже и Рогожин ступал осторожно во главе толпы, но у него было какое-то намерение, и он казался мрачно и раздраженно-озабоченным. Остальные же составляли только хор, или, лучше сказать, шайку для поддержки.
Even Rogojin entered rather cautiously at the head of his troop; but he was evidently preoccupied. He appeared to be gloomy and morose, and had clearly come with some end in view. All the rest were merely chorus, brought in to support the chief character.
Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
– С какими намерениями.
“With what in view.”
Я хотела бы сказать, что намерения, выраженные ранее относительно основного наследника, являются моими намерениями и в данный момент.
I should like to say that the views expressed in reference to the principal beneficiary are the views I hold at the moment.
– Тем не менее, – сказала она после краткого молчания,– каковы ваши намерения?
"But what," said she after a short silence, "are your views?
Учитывая его предыдущий побег, это намерение должно быть выполнено неукоснительно.
In view of his previous escape from the Weapon Makers, that intention will not be deviated from.
Поскольку я считаю, что Земли больше нет, подобные намерения вызывают у меня опасения.
Since, as you know, in my view there is no Earth to go back to, this new development baffles me.
Отсутствие отдельных членов в смотровых комнатах будет рассматриваться как сочувствие преступным намерениям задержанного".
Absence from viewing lounge will be construed as sympathy with the ill intentions of the prisoner.
С твердым намерением не осрамиться я уставился на экран, показывавший пространство перед челноком.
Instead I stared at a screen showing the field of view ahead of the ferry ship, and resolved not to disgrace myself.
Затем, решив немного проветриться, я сел на автобус до Крайстчерча в намерении вернуться пешком.
Afterwards, fancying a bit of an outing, I caught a bus to Christchurch with a view to walking back.
Он просигналил о своих намерениях кому-то еще на грузовозе, а потом спустил с борта веревочный трап.
He signaled his intentions to someone out of view in the foil, then flipped a stubby ladder over the side.
— Мадемуазель, очень жаль, что вы написали королеве, будучи в волнении, и сейчас ваши намерения изменились.
      "Mademoiselle, that you should have written to the Queen in haste is deplorable now that your views have undergone this change.
adverb
— Если намеренно, им нет оправдания.
If it is designedly done, they cannot be justified;
Но намеренно или нет, выстрел вызвал панику.
But designedly or not, the shot created a diversion.
Генри, по крайней мере, не мог выдать ее намеренно.
Designedly, at least, Henry could not have betrayed her.
она вставала, выходила из комнаты и возвращалась, спокойно отвечала на вопросы и с намерением не обращала на меня внимания.
She got up, went out of the room, and came back again, answered questions with composure, and designedly took no notice of me.
она доверчиво приняла жестокое объяснение, какое дал ей отец относительно банкротства, намеренно умолчав о разнице между банкротством неумышленным и злостным.
she therefore believed the atrocious explanation which her father gave her designedly, concealing the distinction which exists between an involuntary failure and an intentional one.
В намеренно созданном интимном полумраке поблескивали широкие листья растений, стаканы и столовые приборы сверкали в сиянии свечей, а в темноте потихоньку росла плесень.
The plants grew with shining healthy leaves in the opulent gloom of his designedly intimate lighting, glasses and silverware gleaming in candlelight and mould spreading slowly in the dark.
кроме того, в тех местах не так-то просто отыскать воду настолько плохого качества, чтобы она могла отравить людей мгновенно, как это предполагалось в данном случае, конечно, если не допустить, что ее намеренно отравили.
nor even in that district is it usual to find water so bad that it will kill with the rapidity it had been supposed to do in this case, unless indeed it had been designedly poisoned.
Отдавая себя его ласкам, я в то же время из обычной скромности отводила взгляд и вдруг, потупя взор, заметила то самое орудие жестокой шалости, которое уже (это даже я, не имевшая никакого опыта сравнительных наблюдений, поняла) принимало все более угрожающий вид, разрастаясь прямо на глазах. И не только на вид: юноша – разумеется, намеренно – направил орудие так, чтобы беспечно откинутая рука моя ощутила его твердое и жесткое естество. Подогретая нежностью и ласками, вожделенная моя страсть еще больше распалялась и видом и касаниями, случайными и неслучайными, пылающей его плоти; в конце концов я покорилась силе охвативших меня чувств и он обрел мое невысказанное, но различимое по зардевшемуся лицу, согласие на все удовольствия, какие только способно доставить ему бедное мое тело после того, как он сорвал роскошнейший его цветок, воспользовавшись тем, что жизнь покинула меня и… лишила возможности уберечь свое сокровище. На том, если следовать установленному правилу, мне следовало бы закончить, но я так увлеклась, что, даже если бы захотела, просто не смогла бы этого сделать.
When now he managed his caresses and endearments so artfully, as to insinuate the most soothing consolations for the past pain and the most pleasing expectations of future pleasure, but whilst mere modesty kept my eyes from seeing his and rather declined them, I had a glimpse of that instrument of mischief which was now, obviously even to me, who had scarce had snatches of a comparative observation of it, resuming its capacity to renew it, and grew greatly alarming with its increase of size, as he bore it no doubt designedly, hard and stiff against one of my hands carelessly dropt; but then he employed such tender prefacing, such winning progressions, that my returning passion of desire being now so strongly prompted by the engaging circumstances of the sight and incendiary touch of his naked glowing beauties, I yield at length at the force of the present impressions, and he obtained of my tacit blushing consent all the gratifications of pleasure left in the power of my poor person to bestow, after he had cropt its richest flower, during my suspension of life, and abilities to guard it. Here, according to the rule laid down, I should stop; but I am so much in notion, that I could not if I would.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test