Translation for "румянце" to english
Translation examples
noun
Моё платье цвета румянца.
My colours are blush and bashful.
Добавляет румянца на твои щечки.
Puts colour in your cheeks.
Моё платье цвета румянца, мама.
My colours are blush and bashful, Mama.
На Вашем лице не хватает румянца.
Put some colour in your cheeks.
Я помню вас девочкой с румянцем во всю щеку.
I remember a little girl with a very nice bright colour.
Ее лицо залилось румянцем, затем побледнело вновь.
The colour rose in her face and then receded.
Ее щеки покрылись румянцем, побледнели, снова вспыхнули. — Да.
Her colour brightened, faded, brightened again. ‘Yes.’
Ее щеки редко покрывались румянцем, но сегодня они порозовели, лицо оживилось.
It was a face that rarely displayed colour, but to-night it was flushed and vivacious.
–Восковые щеки Элизабет окрасились едва заметным румянцем.
A rare tinge of colour was appearing in Elizabeth’s waxy cheeks.
Пятна неестественного румянца выступают на обеих щеках над бородой.
Two spots of unnatural colour show in his cheeks above the beard.
Она на минуту умолкла, и щеки ее начали медленно заливаться нежным румянцем.
She paused a moment, a pink colour suffusing her cheeks.
Их лица пылали румянцем, наполняясь светом костра и цветами рассвета.
Their faces glowed warmly, flushed in the firelight and the colours of the breaking dawn.
Ее щеки побледнели и снова окрасились румянцем. — Кэтрин Эверзли.
Her colour went again quite suddenly, and then came back in a flood. ‘Katharine Eversley.’
Теперь я разглядел, что от волнения щеки ее полыхают нездоровым румянцем.
I looked again at the colour in her cheeks, and realised that what I had been taking for a blush of health was actually a sort of agitation.
noun
Ты такая красивая с румянцем
You look pretty when you blush.
Как специально залиться румянцем
What it takes to make a pro blush
Женщины щипают щеки для румянца.
Women are pinching their cheeks for blush.
Все девушки выглядят лучше с румянцем.
All girls look better with blush.
А вот идёт смущённая невеста с румянцем на щеках.
Here goes the shy blushing bride.
И судя по вашему румянцу, я права.
And I can tell from your blush it's true.
Это нежный поцелуй, в румянце рассвета
It is a kiss, in a caress, at blush of dawn.
Глаза их встретились, и лица обоих вспыхнули багровым румянцем.
Their eyes instantly met, and the cheeks of both were overspread with the deepest blush.
— Хорошо, пойду, — наконец сказала она, вспыхнув обжигающим румянцем. — Спасибо, — поблагодарил с огромным облегчением Гарри. — А ты, Лаванда, не могла бы пойти с Роном — прибавил он.
she said finally, blushing furiously. “Thanks,” said Harry, in relief. “Lavender—will you go with Ron?”
Она залилась румянцем.
She blushed prettily.
И она залилась румянцем.
She blushed rosily.
Пуласки залился румянцем.
Pulaski was blushing.
Дэйлей залилась румянцем.
Dayley blushed crimson.
Она залилась ярким румянцем.
She blushed very much.
Но Тони покрылся ярким румянцем.
But Tony was blushing crimson.
Она залилась розовым румянцем, а потом рассмеялась.
She blushed rosily and then laughed.
Мэри залилась пунцовым румянцем;
Mary had blushed a deep pink;
noun
Мне нужен летний напиток для моего нового летнего румянца.
I need a summer drink to go with my new summer glow!
Лицо его так и светилось свежим румянцем.
His fresh, rosy cheeks were positively glowing.
Туман, окутывающий его, был окрашен кровавым румянцем.
The mists that clouded it were stained with the bloody glow.
Смех преображал ее, даже если она уже пылала румянцем.
Laughter transformed her even when she was already flushed and glowing.
Герман залился румянцем, как ребенок рождественским утром.
Herman's face glowed like a little kid's on Christmas morning.
утренняя заря не пылает пожаром: она разливается кротким румянцем.
the sunrise does not glow with fire; it is suffused with a soft roseate flush.
– И я еврейка? – спросила Рахиль. В неясном свете сумерек ее щеки горели румянцем.
“Am I a Jew?” asked Rachel. Her cheeks glowed in the fragile light.
И щеки, только что бледные, вспыхнули румянцем, и движения из неуверенных стали решительными.
The cheeks which had been pale now glowed, and the movements which had hesitated were decided.
У него было красивое загорелое лицо со здоровым румянцем, правильными чертами и волевым подбородком.
He had healthy, glowing, tanned skin, and square-jawed, rugged, classically handsome features.
noun
Опять заливается румянцем.
What? Oh, she's getting flushed again.
Дыхание участилось, кожа покрылась румянцем.
Respiration increasing, skin beginning to flush.
Один бокал - и она заливается румянцем.
One drink and she gets flushed.
Ни слова не скажет без румянца.
The guy can't get two words out without going flush.
Зарделись ярким румянцем, а над ними небесная лазурь...
♪ Are flushing in the rosy light ♪ And all above, in azure light
Чжоу залилась румянцем, и ее глаза заблестели ярче.
Cho flushed and her eyes grew brighter.
Он глядел на Лили, и его худые щеки заливались тусклым румянцем. — Что понятно? — спросила Лили.
A dull flush of color mounted the sallow cheeks as he looked at Lily. “What’s obvious?” asked Lily.
Он залился радостным румянцем.
He flushed with pleasure.
Щеки ее пылали румянцем.
Her cheeks were flushed.
Щеки вспыхивают румянцем.
A flush ignites her cheeks.
Лицо Эрли покрылось румянцем.
Earley’s face was flushed.
Мисс Грейсон залилась румянцем.
Miss Grayson flushed.
Щеки горели болезненным румянцем.
The flush on the cheeks was painful.
Никакого румянца на щеках.
No flush had risen to his cheeks.
Ее щеки вспыхнули румянцем.
She felt her cheeks flush.
Он кашлянул и залился румянцем. — Ясно.
He coughed and flushed pink.
Рекс почувствовал, как заливается румянцем.
Rex felt himself flush.
noun
Любовь окрасила ваши щеки румянцем.
Love--It's put color in all of our cheeks.
Доктор считает, что вашей чудесной белой коже не хватает румянца.
The doctor thinks you need to get some color into that beautiful white skin of yours.
Добавь жизни, Фред, добавьте цвета в политру, румянца на щеки, солнечного света.
You need to get a life, Fred. You all need to get some color. Maybe a little rouge around the cheeks.
Щеки ее покрылись румянцем.
Color stippled her cheeks.
Ее щеки вспыхнули пунцовым румянцем.
Her cheeks colored bright scarlet.
На щеках вспыхнули пятна румянца.
Color appeared over her cheekbones.
Белые щеки вспыхнули румянцем.
Color returned to his white cheeks.
— Вот, это должно добавить тебе румянца.
"That'll put color in your cheeks.
Я украсил румянцем щечки этого прелестного ребенка.
I brought color to the cheeks of that delectable infant.
Лицо Гагерна вдруг покрылось густым румянцем, как у школьника.
Gagern changed color like a schoolboy.
Высокие скулы горят лихорадочным румянцем.
The hectic color of fever stained his high cheekbones.
Молодое лицо Гааля так и светилось радостным румянцем.
Gaal’s young face was shiny and highly colored.
noun
Вышла через несколько минут, с румянцем на щеках.
Emerges a few minutes later, rosy bloom on her cheeks.
Каждый университетский ужин – отличный повод для изучения оттенков румянца.
Every university dinner party was a study in blooms.
Некоторые из девушек были само совершенство, с нежным румянцем на щеках, как на самых светлых и хрупких бутонах.
Some of the girls were exquisite, with a fragile bloom like that of the palest flowers.
И, быть может, – добавил он, решив, что догадался о причине румянца на ее лице, – ваш долг перед неродившимся ребенком… Разве все это не выше того вашего долга?
he added, believing he recognized the bloom in her face, "your duty to his unborn child, doesn't all that take precedence over a previous duty?"
Я никогда ее больше не видел, но знаю, как она выглядит теперь и что могут сделать коктейли, конфеты, ночные бдения и без малого сорок лет с персиковым румянцем, жемчужно-спелой крепкой грудью, тонкой талией, черными бархатно-влажными глазами, пухлыми губами, пышными бедрами.
    I never saw her again, but I know what she looks like now when cocktails, bonbons, late hours, and nearly forty years have done their work on the peach bloom of cheeks, the pearly, ripe but vigorous bosom, the supple midriff, the brooding, black, velvety-liquid eyes, the bee-stung lips, the luxurious thighs.
Однако оттого ли, что она поскользнулась, оттого ли, что он держал ее под руку, или просто от холода — не знаю, но только кожа ее покрылась ярким румянцем, который великолепно оттенял ее дикое смятение. Ветер слегка растрепал ей волосы, и она чем-то напоминала мальчишку, которого поймали, когда он рвал яблоки в чужом саду, — объятого сознанием вины, но вины мятежной.
But whether it was because she had slipped, or he held her arm, or the colder air, I do not know, but her skin had a vigor, a pink bloom, that suited admirably the wild shyness of her demeanor. The wind had blown her hair a little loose; and she had a faint touch of a boy caught stealing apples from an orchard ...
Кареты подъезжали к церкви одна за другой, долгополые ливреи лакеев, коричневые и синие, появлялись, разлетались, сгибались, подметали церковную площадь под грохот захлопывавшихся дверец и стук подножек роскошных экипажей. Журналисты почтительно расступались перед герцогиней Падовани, проходившей горделивой поступью с высоко поднятой головой, перед г-жой Анселен с густым румянцем под траурным крепом, перед г-жой Эвиза, миндалевидные глазки которой, сверкая сквозь вуаль, способны были смутить любого блюстителя нравов, перед всей корпорацией академических дам, страстных почитательниц Бессмертных, их яростных поклонниц, явившихся сюда не столько из уважения к памяти усопшего Луазильона, сколько для того, чтобы полюбоваться на своих идолов, созданных, вылепленных их ловкими ручками, на это настоящее дамское рукоделие, в которое они вложили свои бездействующие силы гордость, честолюбие, лукавство и волю. К академическим дамам присоединились актрисы под предлогом, что покойный состоял председателем сиротского приюта для детей артистов, на деле же снедаемые ненасытной потребностью присутствовать на таких сборищах.
Carriage after carriage drew up at the church; liveries brown and liveries blue came and disappeared; long-frocked footmen bowed to the pavement with a pompous banging of doors and steps; the groups of journalists respectfully made way, now for the Duchess Padovani, stately and proud, now for Madame Ancelin, blooming in her crape, now for Madame Eviza, whose Jewish eyes shone through her veil with blaze enough to attract a constable—all the ladies of the Académie, assembled in full congregation to practise their worship, not so much by a service to the memory of Loisillon, as by contemplation of their living idols, the 'deities' made and fashioned by the cunning of their little hands, the work upon which, as women, they had employed the superabundance of their energy, artfulness, ambition, and pride. Some actresses had come too, on the pretext that the deceased had been the president of some sort of Actors' Orphanage, but moved in reality by the frantic determination 'not to be out of it,' which belongs to their class. Their expressions of woe were such that they might have been taken for near relations. A carriage suddenly drawing up set down a distracted group of black veils, whose sorrow was distressing to witness. The widow, at last?
Загорелые скулы Тайрона потемнели от румянца.
Tyrone’s bronzed features took on a ruddy hue.
Его седые волосы контрастировали со здоровым румянцем на щеках.
His white hair contrasted with the healthy ruddiness of his cheeks.
Рослый народ отличается чистой свежей кожей, ярким румянцем, отменным здоровьем и уверенностью в себе;
The Big People are fresh-skinned, ruddy, healthy, and alert;
На фоне здорового румянца его лица тем более поразительными казались его бесцветные глаза.
His ruddy complexion made the paleness of his eyes all the more striking.
Талли был полным и крепким мужчиной чуть за пятьдесят, лицо у него было в глубоких морщинах, но с пухлыми щеками и здоровым румянцем.
Tully was a stout and gregarious citizen in his early fifties, his face hard-lined but chubby-cheeked and ruddy with health.
Некогда лицо у него было белым и нежным, почти как у женщины, щеки полыхали здоровым румянцем, а голубые глаза были ясными и светились надеждой.
His complexion had once been fair almost to effeminacy, his cheeks ruddy with health, and his blue eye bright and full of hope.
Лицо над воротником было теперь таким же бледным, как у его отца, и румяна на нем были лишь данью моде и ничуть не напоминали здорового походного румянца.
Above the collar rose the face, pale now as his father’s; he was rouged but purely for ornament; there was no attempt to counterfeit the ruddy complexion of the camp.
перед войной за Освобождение Рада он был одним из вечно нуждающихся прощелыг во Франклине, напиваясь до ярко-синего румянца на лице и ежедневного остолбенения и спячки.
before Rud's War of Liberation he had been Franklin's ne'er-do-well, drinking himself into a ruddy complexion and a daily stupor.
Седовласый генерал-губернатор, щеголявший, несмотря на свои годы, отменным румянцем и военной выправкой, был одет в безупречный вечерний костюм, украшенный впечатляющим рядом медалей.
The Governor General, silver-haired, ruddy, and militarily erect despite his years, was wearing faultless evening dress with a long impressive row of medals and decorations.
Широкое белое лицо, на котором, возможно, собранные воедино и не очень выразительные глаза, нос, рот и брови чувствовали себя несколько потерянно, сияло здоровым румянцем невинного младенца.
Her large fair face, perhaps a little too sparsely populated by a cluster of rather small features, shone with the ruddy health of an unsuspecting child.
noun
Леония внимательно посмотрела на него, медленно заливаясь румянцем.
Leonie’s voice cut off midsentence and she stared at him, her skin slowly crimsoning.
От такого упрямства лицо Бутца залилось густым румянцем яро– сти;
The door’s stubbornness made Boots’s face turn crimson with rage;
noun
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
The ever-beautiful flowers she had planted with her own hands, ...became nothing more than the lost roses of her cheeks.
Роза Джулиет тонкая и свежая, с изящным розовым румянцем.
Juliet’s rose is thin and young, delicately tinged with pink.
Эти звуки заставили толпу привстать на цыпочки, а щеки — зацвести румянцем, точно розы.
It raised the crowd on its toes and put roses in its cheeks.
Веселый огонь, пылавший в его сердце, просвечивал в розовом румянце под золотистым загаром на его щеках.
The bonfire in his heart made luminous the rose-tan in his cheek.
Он подался вперед, лицо налилось злым румянцем.
He had moved forward in his chair, his face suffused angrily.
Кожа у него была чистая, цвета слоновой кости, с нежно-пунцовым румянцем;
His skin was very clear, like ivory suffused with a delicate carmine;
Чарльз подумал, что теперь ее щеки, вероятно, залились еще более ярким румянцем, но лица ее он не видел.
Charles fancied a deeper pink now suffused her cheeks, but her head was turned away.
high-color
noun
Благодаря своему яркому румянцу Гранер всегда казался Сэммлеру здоровяком.
    Because of his high color, Gruner always looked healthy to Sammler.
Или здесь? – Он снова посмотрел на темное здание, и лицо его опять изменилось, загоревшись румянцем.
Or here?" He turned back to the dark building. She saw the subtle changes in him; the high color again in his face.
Или здесь? – Он снова посмотрел на темное здание, и лицо его опять изменилось, загоревшись румянцем. – Нет, Рамзес.
Or here?” He turned back to the dark building. She saw the subtle changes in him; the high color again in his face. “No, Ramses.
Коротышка Пулвер, непоседа с застенчивым взглядом голубых правдивых глаз, с искрошенными зубами, с профилем египетской мумии из «Древней истории» Робинсона, с пятнами чахоточного румянца на стянутой коже.
    Yes, tiny, nervous Pulver with his timid, whole-souled blue eyes, his crumbled teeth, the profile of Gizeh's mummy as pictured in Robinson's Ancient History, the taut skin hectically spotted with high color.
Темные глаза, красиво очерченные скулы, нежная кожа — бледная, с ярким румянцем на щеках, как у ребенка в лихорадке, — черные волосы, зачесанные назад и забранные в «конский хвост» кружевной тесемкой, крошечные серьги с бриллиантами, — такой я увидела ее в тот день.
She had dark eyes, high cheekbones, and beautiful skin, pale, with high coloring in her cheeks like a child with a fever. Her hair was back in a loose ponytail, tied with a piece of lace, and she wore tiny pearl earrings.
high-colour
noun
К щеке он прижимал тряпку, и его лицу недоставало густого румянца – родовой черты всех Форатере.
cheek and his face was devoid of the high colouring which was a family characteristic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test