Translation for "glow" to russian
Glow
noun
Glow
verb
Similar context phrases
Translation examples
There were trees between the glow and me.
Меня от свечения отделяли деревья>>.
It went out of view behind trees, but 3 or 4 minutes later, although he heard no explosion, he saw "an unusual deep red glow spreading upwards into the sky...
Самолет скрылся из виду за деревьями, а через 3 - 4 минуты свидетель, не услыхавший взрыва, увидел <<необычное темно-красное свечение, поднимавшееся к небу...
By illuminating a target with coherent laser radiation, these systems can image satellites that are not illuminated by sunlight at night, as well as targets that may be obscured by sky-glow during daylight hours.
Освещая цель когерентным лазерным излучением, эти системы способны получать изображения спутников ночью без солнечного освещения, а также целей, которые в дневное время могут быть плохо наблюдаемы из-за свечения неба.
A number of ground-based radio techniques, such as ionosonde, night and day glow photometers, all-sky images, lidars, interferometers, gas chromatography, laboratory astrophysics, in-situ probes such as the Langmuir probe, electric field probes, mask spectrometers and so on are developed here to study the special features of the equatorial ionosphere.
Для изучения особых характеристик экваториальной ионосферы Центр разрабатывает различную технику для наземных радиоизмерений, включая ионозонд, фотометры для измерений свечения ночного и дневного неба, формирователи изображений всех слоев неба, лидары, интерферометры, газовые хро-матографы, лабораторное астрофизическое оборудо-вание, датчики прямого действия, подобные проб-нику Ленгмюра, зонды для измерения электри-ческого поля, масс - спектрометры и т.д.
Recent advances in science and technology have provided a range of new capabilities in this arena, including: different approaches; research into in-building early warning and response systems; use of satellite data; the identification of pre-clinical disease indicators; the use of engineered bacteria that glow when in the presence of a biological stressor; visual sensors for tracking of pathogens and toxins; as well as improvements in environmental detection of agents.
Последние научно-технологические достижения открыли целый ряд новых возможностей в этой области, в том числе: наличие различных подходов; исследования по развитию интегрированных систем раннего оповещения и реагирования; использование спутниковых данных; идентификация доклинических признаков болезни; использование генетически модифицированных бактерий, которые реагируют свечением на присутствие стрессогенных биологических агентов; использование визуальных датчиков для прослеживания патогенных микроорганизмов и токсинов; а также повышение возможностей обнаружения агентов в окружающей среде.
And the red glow?
А красное свечение?
What about the glow?
Что насчет свечения?
And something glowing.
И какое-то свечение.
It was the blue glow.
Было синее свечение.
-Yes, a rosy glow.
- Да, такое розовое свечение.
An orange glow would indicate
Оранжевое свечение будет означать,
And, er, what kind of glowing?
А какого рода свечение?
A green glow's hard to miss.
Зеленое свечение видно издалека.
Gojira's back seems to be glowing.
Хребет Годзиллы испускает свечение.
Where Feyd-Rautha's shield met the slave's halfshield, a blue glow marked the contact.
Щит Фейд-Рауты коснулся гладиаторского полущита, и в месте соприкосновения вспыхнуло голубоватое свечение.
On the contrary, it felt as though it had been lying in the sun for hours, as though the glow of light within was warming it.
Наоборот, впечатление было такое, будто шарик много часов пролежал на солнце, точно внутреннее свечение согревало его.
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears.
Дамблдор смотрел ей вслед. Когда серебряное свечение погасло, он обернулся к Снеггу, и глаза его были полны слез.
Harry closed his eyes and buried his face in his hands, so that the glowing red of his eyelids grew dark and cool.
Гарри закрыл глаза и уткнулся лицом в ладони, так что алое свечение на внутренней стороне век погасло, уступив место темноте и прохладе.
The greenish glow and the light from the two wands were the only things that broke the otherwise velvety blackness, though their rays did not penetrate as far as Harry would have expected.
Только это зеленоватое свечение да свет двух волшебных палочек разгоняли бархатистый мрак, хотя испускаемые палочками лучи уходили в него совсем не так далеко, как мог бы ожидать Гарри.
On and on they walked, but the view did not vary: on one side of them, the rough cavern wall, on the other, the boundless expanse of smooth, glassy blackness, in the very middle of which was that mysterious greenish glow.
Они шли и шли, и ничто вокруг не менялось: грубая стена пещеры с одной стороны, бесконечный простор гладкой, зеркальной черноты с таинственным зеленоватым свечением в его середине — с другой.
We are fortunate, too, that we start this session in the glow of the Millennium Summit.
Нам также посчастливилось начать эту сессию в незатухающем свете Саммита тысячелетия.
Looking over the events of the past year, South Africa is not in a position to give such a glowing account.
Оглядываясь на события прошлого года, Южная Африка не может воспринимать их в радужном свете.
:: All pages contain pharaonic drawings and a motto of the Republic that glows under ultraviolet light;
:: на каждой странице содержится изображение фараона и девиз Республики, который начинает светиться под ультрафиолетовыми лучами;
:: Passport pages are bound with three braided extra-strength threads that glow under ultraviolet light;
:: страницы паспорта связаны суперпрочной ниткой, сплетенного из трех более тонких ниток, которая начинает светиться под ультрафиолетовыми лучами;
:: An oilcloth cover with "Arab Republic of Egypt" printed in gold letters in Arabic and English that glow under ultraviolet light;
:: клеенчатая обложка, на которой золотыми буквами на арабском и английском языках напечатано "Arab Republic of Egypt", и эти буквы начинают светиться под ультрафиолетовыми лучами;
:: Second information page is secured with a heat-laminated clear plastic sheet that contains a green strip with a mark of the Sphinx that glows under ultraviolet light;
:: вторая информационная страница имеет прозрачное пластиковое покрытие, содержащее зеленую полоску, на которой изображен сфинкс и которая начинает светиться под ультрафиолетовыми лучами;
Recently, criticizing the Russian approach to conformity-checking, opponents both inside and outside the country have been distorting the way it is done in, for example, the European Union, depicting it in glowing terms.
В последнее время оппоненты как за рубежом, так и внутри страны, критикуя наш подход к подтверждению соответствия, искажают, представляют в радужном свете деятельность по подтверждению соответствия, например, в Европейском союзе.
:: All pages are numbered at the top with a number that disappears under infrared light and containing a watermark consisting of the motto of the Republic within which is a strip that glows under ultraviolet light and reads, "Department of Passports, Immigration and Citizenship";
:: номер каждой страницы проставлен вверху и исчезает под инфракрасными лучами, а страницы содержат водяные знаки, включающие девиз Республики, в который встроена полоска, которая начинает светиться под ультрафиолетовыми лучами и на которой затем появляется надпись "Department of Passports, Immigration and Citizenship";
:: Passport pages are of high-quality pure cotton fibre and contain fluorescent fibres and three-dimensional watermark of the pyramids, together with a security thread that glows under ultraviolet light and which reads "Ministry of the Interior -- Passport";
:: страницы паспорта выполнены из высококачественного чистого хлопкового волокна и содержат флюоресцентные нити и трехмерный водяной знак с изображением пирамид, а также имеет защитную нить, которая начинает светиться под ультрафиолетовыми лучами, и на которой затем появляется надпись "Ministry of the Interior -- Passport";
With his face glowing as he tried to describe the panorama envisioned in his mind's eye, Mr. Elon stated that there were empty tracts of land on the slopes of the hills overlooking the Old City and in the wadi below where Israel could create parks, public buildings and housing that would establish an uninterrupted Jewish presence in the area.
Г-н Элон буквально светился от радости, когда он, пытаясь рассказать о том, как он представляет себе будущее, говорил, что и на склонах холмов, расположенных выше Старого города, и в высохшем русле реки в долине есть пустующие участки земли, на которых Израиль может разбить парки, построить общественные здания и жилые дома, которые позволят ему обеспечить свое непрерывное присутствие в этом районе.
You're glowing.
Просто вся светишься.
- It's glowing...
- Она светится. Точно.
It's glowing again.
Оно снова светится.
Maura, she's glowing.
Мора, она светится.
You're practically glowing.
Ты просто светишься.
She's glowing, right?
Она вся светится.
Glowing lights, abductions.
Яркий свет, похищения.
Pale rose light glowed from the suspensor lamps.
Плавающие светильники лили бледный розовый свет.
The grey windows disappeared as the house glowed full of light.
Вспыхнул яркий свет, и серые окна исчезли.
The basin was full of an emerald liquid emitting that phosphorescent glow. “What is it?”
Ее наполняла изумрудная жидкость, она-то и излучала свет.
Fawkes was leading the way, glowing gold along the corridor.
Гарри кивнул на Фоукса — тот полетел вперед, заливая все вокруг золотистым светом.
The tent, illumined by a candle, glowed warmly in the midst of the white plain;
Палатка, в которой горела свеча, так заманчиво светилась среди снежной равнины.
To his left, the lights of Arrakeen glowed in the haze—yellow . white . blue.
Слева от герцога во мгле светились огни Арракина – желтые… белые… синие.
"No doubt of it," Idaho said. "Milky white and glowing with a light of its own like."
– Несомненно, – сказал Айдахо. – Молочно-белый и словно светящийся внутренним светом.
Light glowed in the room from golden balls hanging in mobile suspensor fields.
По комнате разливали свет плавающие в подвижном силовом поле золотистые шары.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
Fleur was wearing a very simple white dress and seemed to be emitting a strong, silvery glow.
На Флер было простое белое платье, сама же она источала серебристый свет.
noun
You are the angel glow...
Ты жар ангела
I get a martyr glow.
Меня бросает в жар мученика.
♪ You are the angel glow ♪ That lights a star
Ты жар ангела, который освещает звезду.
I mean, you were glowing with freaking trial juice.
У тебя был жар из-за этого долбанного испытательного коктейля.
I'm seeking that glow Only found when you're young and it's May
В груди моей жар, это май и томленье в крови.
I warm my old bones with the glow from the heart of the earth.
Грею свои старые кости жаром, идущим от сердца земли.
Thunder comes with lightning, Ricardo. At my house, the flashes have a glow more intense than explosions. Forty-three, forty-four...
В такую жару это невозможно, Рикардо.
And when she shut her eyes tightly and briefly against it... the heat still glowed under eyelids like coals
И когда она плотно закрыла глаза и вздохнула... жар всё ещё горел под веками, как уголь".
The sun is the nearest star, a glowing sphere of gas shining because of its heat, like a red-hot poker.
Солнце - ближайшая к нам звезда, горячий газовый шар, сияющий от собственного жара, как раскаленный докрасна металл.
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring. This grew to the unmistakable gurgling noise of some vast animal snoring in its sleep down there in the red glow in front of him.
Все громче слышалось сопение зверя такое, словно это храпел огромный кот, а неподалеку в раскаленном котле бурлила ключом вода. Внизу храпело нечто огромное красное и пышущее жаром.
They directed their wands into every nook and crevice, turning cautiously on the spot. It was impossible not to brush up against anything; Harry sent a great cascade of fake Galleons onto the ground where they joined the goblets, and now there was scarcely room to place their feet, and the glowing gold blazed with heat, so that the vault felt like a furnace.
Они осторожно поворачивались вокруг своей оси, освещая все углы и закоулки, но совсем ничего не задеть было невозможно. От прикосновения Гарри посыпались поддельные галеоны, присоединившись к груде кубков на полу. Теперь в пещере буквально некуда было ступить, от раскаленного золота веяло жаром, как из кузнечной печи.
Like restrained glow...
Как сдерживаемый румянец...
- What's the glow for?
- Что за румянец?
Her cheeks that once glowed
А румянец щёк
It's a lovely glow.
Это очень милый румянец.
Just got this nice mocha glow.
Такой кофейный румянец.
Her cheeks that once glowed with the...
А румянец щёк, что...
That's how I maintain my glow.
Так я поддерживаю свой румянец.
It gives you a lovely glow.
Это придает тебе очаровательный румянец.
You know, my skin's lost its mocha glow.
Хотя кофейный румянец пропал.
I got a spring in my step, a rosy glow.
Летящая походка, яркий румянец.
The colour which had been driven from her face, returned for half a minute with an additional glow, and a smile of delight added lustre to her eyes, as she thought for that space of time that his affection and wishes must still be unshaken. But she would not be secure. “Let me first see how he behaves,” said she; “it will then be early enough for expectation.”
Румянец, сошедший перед тем с ее щек, вспыхнул на них еще ярче, и радостная улыбка озарила ее лицо, когда она подумала, как долго остаются неизменными его привязанность и стремление завоевать ее сердце. Но она не хотела себя зря обнадеживать. «Посмотрим прежде, как он станет себя вести, — сказала она себе. — Помечтать мы еще успеем».
Most substances glow when they're heated.
Ѕольшинство веществ, накал€ютс€ когда они нагреваютс€.
For centuries people had realised that different substances glow with their own distinctive colours, a bit like a signature.
а многие столети€ люди пон€ли, что различные вещества накал€ютс€ своими собственными отличительными цветами, похожими на автограф.
- With glowing hearts
- С пылающими сердцами
Her lips are glowing.
Ее уста пылают.
It glows, like the eye.
Он пылает, подобно глазу.
Um, you're, like, glowing.
Ты как будто бы пылаешь.
Night is blighted and darkness glows
Ночь губительна и тьма пылает
It's not glowing any more, so...
Это не пылает больше, так...
The car crash... it was... it was glowing.
Автокатастрофа... оно... оно пылало.
Harry sat down, feeling goose bumps rising up his arms despite the glow of the fire.
Огонь в камине пылал на славу, но по телу Гарри бежали мурашки.
“That’s out of order, Seamus,” said Ron, whose ears were starting to glow red—always a danger sign.
— Так нельзя, Симус, — сказал Рон. У него уже начали пылать уши — недобрый знак.
Harry watched the goblin on their right weighing a pile of rubies as big as glowing coals.
Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.
Painfully he got up, and sheathed his sword, which was now glowing faintly again, then very cautiously he followed.
С трудом хоббит поднялся и обнажил меч, который пылал ярко, словно от гнева.
Now all the great assembly was falling into shadow, and yet, though the night-chill blew cold from the heights, no lanterns glowed, no fires were lit.
Сумерки застилали многолюдный лагерь, с гор веяло ночной прохладой, однако же фонари не горели и не пылали костры.
Dumbledore smiled at Harry and directed him toward a chair not unlike the one that Slughorn had so recently impersonated, which stood right beside the newly burning fire and a brightly glowing oil lamp.
Дамблдор улыбнулся Гарри и подтолкнул его к креслу, очень похожему на то, которое только что так ловко изображал Слизнорт. Кресло стояло возле очага, где теперь снова пылал огонь, а рядом ярко горела масляная лампа.
Away, near the mouth of the river, a great fire was glowing among the trees, and between that point and the ship one of the gigs kept coming and going, the men, whom I had seen so gloomy, shouting at the oars like children.
Вдали, возле устья речки, среди деревьев пылал большой костер. Между костром и кораблем беспрерывно сновала шлюпка. Матросы, такие угрюмые утром, теперь, гребя, кричали и смеялись, как дети.
The dusk had come nigh hand completely, and as I opened out the cleft between the two peaks, I became aware of a wavering glow against the sky, where, as I judged, the man of the island was cooking his supper before a roaring fire.
Стало совсем темно. Пройдя через расселину между двумя вершинами холма, я увидел на небе колеблющийся отблеск костра. Я решил, что, вероятно, Бен Ганн готовит себе на пылающем костре ужин, и в глубине души подивился его неосторожности.
The sky had an evening glow.
В небе царило вечернее зарево.
I could see the glow from the corner.
Я увидел зарево из-за угла.
A good, steady, warm, glow... you know, that does the trick over the long run.
Хорошее, стабильное, тёплое зарево... Это... Этоиестьсекрет продолжительных отношений.
There was some coloured floodlighting on the building - made quite a glow in the sky.
Несколько цветных прожекторов на зданиях - и получилось небесное зарево.
There he had stayed hidden, and he saw above him against the leaves the glow of the fire.
Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья.
When all goes dark and only a red glow in the West, like from a chimney...
Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки...
Then little by little he had gone up towards the walnut tree, clutching the open knife, mindful of the noises and of the glow of the fire.
Потом понемногу он поднялся к грецкому ореху, сжимая раскрытый нож, прислушиваясь к шумам и присматриваясь к зареву.
When night came it did but deepen the darkness, and our hearts were hot, for away in the North we saw a red glow under the cloud, and Aragorn said: “Minas Tirith is burning.”
Ночью было не темнее, чем днем, только тоскливо до смерти; далеко на севере в тучах играло зарево, и Арагорн сказал: «Минас-Тирит горит».
If you ever do that to a husband I'll have both your cheeks glowing, one from him and one from me.
Если ты когда-нибудь будешь вступать в ссоры между мной и моим мужем у тебя всегда будут гореть обе щеки, от моей и от его пощечин.
Well, you're glowing.
Ну, ты сияешь.
You're already glowing.
Ты вся сияешь.
Glowing, even now.
Сияешь даже сейчас.
I'm not glowing.
Я не сияю.
Her skin glows.
Её кожа сияет.
He literally glowed;
Его лицо в буквальном смысле сияло;
Jane met her with a smile of such sweet complacency, a glow of such happy expression, as sufficiently marked how well she was satisfied with the occurrences of the evening.
Сестра встретила ее сияющей улыбкой, свидетельствовавшей о том, сколько радости доставил ей этот вечер.
A wafer of a moon was shining over Gatsby's house, making the night fine as before and surviving the laughter and the sound of his still glowing garden.
Облатка луны сияла над виллой Гэтсби, и ночь была все так же прекрасна, хотя в саду, еще освещенном фонарями, уже не звенели смех и веселые голоса.
There were several shops, a post office, a pub, and a little church whose stained-glass windows were glowing jewel-bright across the square.
По краям площади виднелись несколько магазинчиков, почта и паб; на дальней от них стороне драгоценными каменьями сияли цветные витражи в окнах маленькой церкви.
The reception area looked pleasantly festive: the crystal orbs that illuminated St. Mungo’s had been coloured red and gold to become gigantic, glowing Christmas baubles;
Приемное отделение выглядело по-праздничному уютно: хрустальные шары, освещавшие больницу, окрасились в красный и золотой цвет и превратились в огромные сияющие рождественские игрушки;
“And will you, to the best of your ability, protect him from harm?” “I will,” said Snape. A second tongue of flame shot from the wand and interlinked with the first, making a fine, glowing chain.
— Обещаешь ли ты всеми силами защищать его? — Обещаю, — сказал Снегг. Второй язык пламени вылетел из волшебной палочки и обвился вокруг первого, так что получилась тонкая сияющая цепь.
There were green trees with trunks of dark smoke: their leaves opened like a whole spring unfolding in a moment, and their shining branches dropped glowing flowers down upon the astonished hobbits, disappearing with a sweet scent just before they touched their upturned faces.
На темных стволах дыма вспыхивала ярко-зеленая весенняя листва, и с сияющих ветвей на головы хоббитам сыпались огненные цветы, сыпались и гасли перед самым их носом, оставляя в воздухе нежный аромат.
It was high time, for I now began to be tortured with thirst. The glow of the sun from above, its thousandfold reflection from the waves, the sea-water that fell and dried upon me, caking my very lips with salt, combined to make my throat burn and my brain ache.
Время шло, и меня начала мучить жажда. Солнце сияло с ослепительной яркостью, тысячекратно отраженное в волнах. Морская вода высыхала у меня на лице, и даже губы мои покрылись слоем соли.
At last they came out of shadow to the seventh gate, and the warm sun that shone down beyond the river, as Frodo walked in the glades of Ithilien, glowed here on the smooth walls and rooted pillars, and the great arch with keystone carven in the likeness of a crowned and kingly head.
Наконец они выехали из туннеля к седьмым воротам, и теплое солнце, сиявшее из-за Реки, озарявшее Фродо в перелесках Итилии, засверкало на гладких стенах и мощных колоннах, и ярко блеснул замковый камень большой арки: изваяние главы в короне.
Our rings doth glow.
Наши кольца сверкают.
Caroline, You're positively glowing.
Кэролайн, вы положительно сверкаете.
It makes the light glow.
Она сверкает на солнце.
Of course I know why I'm glowing.
Разумеется, я сверкаю.
Then why are your eyes glowing?
Тогда почему глаза сверкают?
This one's glowing brighter than the others.
Этот сверкает ярче остальных.
One moment they're glowing and vibrant.
Вот они такие яркие, сверкающие.
Ma, the shop windows, they're glowing with lights.
Мама, витрины сверкают огнями.
Andi, look at you, you're glowing.
Энди, только посмотри, ты вся сверкаешь.
Azkaban had hollowed Bellatrix Lestrange’s face, making it gaunt and skull-like, but it was alive with a feverish, fanatical glow.
Азкабан иссушил лицо Беллатрисы Лестрейндж, оно стало худым и похожим на череп, но глаза ее сверкали лихорадочным, фанатическим блеском.
It passed the ruined bridges of Osgiliath, the grinning gates of Minas Morgul, and the haunted Mountains, and it looked upon Gorgoroth, the valley of terror in the Land of Mordor. Darkness lay there under the Sun. Fire glowed amid the smoke. Mount Doom was burning, and a great reek rising. Then at last his gaze was held: wall upon wall, battlement upon battlement, black, immeasurably strong, mountain of iron, gate of steel, tower of adamant, he saw it: Barad-dûr, Fortress of Sauron. All hope left him.
За Изгарными горами, в долине Горгорота, темной даже под сверкающим солнцем, громоздилась одиночная Роковая гора, окутанная клубами багрового дыма. Взгляд хоббита скользнул чуть дальше. И вот, заслоняя остальные видения, ему открылся укрепленный Замок. Фродо хотел отвернуться – и не смог. На уступчатом утесе, за бесчисленными стенами, окруженный приземистыми дозорными башнями, которые лепились по уступам все выше, застыл, словно черный паук, Барад-Дур – Бастион Тьмы, логово Саурона. И тьма загасила надежду хоббита.
The Vedas proclaimed that children are sacred souls, and Islam taught us to see the glow of God in the face of an innocent child.
В ведах дети объявляются священными душами, а ислам учит нас видеть божественный отблеск на лице невинного ребенка.
Prayers and meditations, the resonating chimes of bells and the gentle glow of candlelight are powerful symbols of our deep collective yearning for peace.
Молитвы и размышления, звон колоколов и мягкий отблеск свечей являются могучими символами нашего решительного коллективного стремления к миру.
- And the glow.
- И отблески огня.
- Last night I saw a glow.
- Прошлой ночью я видел отблеск медальона.
Look at the glow on Peter's desk.
Смотри на отблеск на столе Питера.
When they had finished, they felt a virginal glow of happiness.
Закончив, люди лучились нежным, девическим отблеском счастья.
You turned your head lamp off, and there was this... glow.
Выключаешь фонарик на голове, и видишь... отблеск.
It was the same light, same time of the day... Except for the soft glow of a lampshade...
Был такой же вечер, только номер был освещен отблесками заката.
As Strider was speaking they watched his strange eager face, dimly lit in the red glow of the wood-fire.
И пока говорил Бродяжник, они неотрывно разглядывали его странное, горделивое лицо, смутно озаряемое алыми отблесками костра.
The front was broken by a line of French windows, glowing now with reflected gold, and wide open to the warm windy afternoon, and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.
Ряд высоких двухстворчатых окон прорезал фасад по всей длине; сейчас они были распахнуты навстречу теплому вечернему ветру, и стекла пламенели отблесками золота, а в дверях, широко расставив ноги, стоял Том Бьюкенен в костюме для верховой езды.
noun
I found that glowing pollen from your spacesuit...
Та пыль на твоем скафандре...
But as much as I'd love to lie here and bask in this post-coital glow...
Но так же, как мне нравится лежать здесь и наслаждаться пост-коитальным пылом...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test