Translation for "разрезанный" to english
Разрезанный
adjective
Translation examples
adjective
Клубни очищаются и разрезаются.
Tubers are peeled and cut.
Целые/разрезанные/ связка
Whole/cut/bale
Может продаваться целиком или разрезанная напополам.
Can be presented whole or cut in half.
Разрезал и поджег?
Cut and fire?
Разрезан пополам. Да.
Cut clean through.
Его разрезало пополам.
Cut in half.
я разрезал веревки.
I cut his bonds.
Могу один разрезать.
- I can cut one.
Он разрезан пополам.
It's cut in half.
Она разрезала веревки.
She cut the rope.
И какой дурак разрезал Библию?
What fool's cut a Bible?»
Этим ножом он мигом разрезал все их путы.
With this he quickly cut their bonds.
И заметьте – знал, когда остановиться, – страницы не разрезаны.
Knew when to stop too--didn't cut the pages.
Если ни ноги, ни руки – тогда что это за веревка, зачем разрезана?
And if neither were tied, why did he cut the cords at all?
Стручковую фасоль следовало разрезать на кусочки длиной в один дюйм.
String beans had to be cut into one-inch pieces.
А апельсин невозможно разрезать на кусочки, которые мельче атомов.
You can’t cut the orange peel any thinner than the atoms.”
Доктор достал свой ящик с инструментами и разрезал нитки хирургическими ножницами.
The bundle was sewn together, and the doctor had to get out his instrument case and cut the stitches with his medical scissors.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
С шорохом, почти заглушающим шум бури, шли они, выстроившись в клин, разрезавший сечу, и бились на ветру свободные одежды наездников.
They came in a hissing wedge, robes whipping in the wind as they cut through the melee on the plain.
- Нет, он не может его разрезать.
“Nup — he can’t cut it.
– Но зачем же они ее разрезали?
“But why are they cutting them into pieces?”
– Ты можешь там разрезать?
Cut that loose, will you?”
Корпус был разрезан;
The hull was cut open;
– Все было разрезано по мерке.
It was all cut to length.
Фотографию разрезали;
The photo has been cut;
Но как только он разрезал – трах!
But once he cut it, bam!
Не разрезай ему пут.
Don’t cut his bonds.
Да, я могу его разрезать.
Yeah, I can cut it.
adjective
Мне надо кое-что разрезать.
I have to dissect something.
Если вы не хотите разрезать мертвую лягушку, тогда вам придется разрезать живую.
If you won't dissect a dead frog, then you'll dissect a live one.
Если ты не хочешь разрезать мертвую лягушку, тогда ты будешь разрезать живую.
If you won't dissect a dead frog, then you will dissect a live one.
Он разрезал руку жертвы после смерти.
He dissected the victim's arm postmortem.
Если вы не хотите разрезать мертвую лягушку, вы будете разрезать живую.
If you won't dissect a dead frog, you'll dissect a live one. No, you can't make me kill a living thing.
- Разрезается кожа и обнажается подкожная вена.
- Dissect down to the saphenous vein directly.
Если вы не хотите разрезать мертвую лягушку, тогда вы... (кричит) Если вы не хотите разрезать мертвую лягушку...
If you won't dissect a dead frog, then you'll... If you won't dissect a dead frog...
Если вы не хотите разрезать мертвую лягушку..
If you won't dissect a dead frog...
В школе я даже лягушку разрезать не могла.
I couldn't dissect a frog in high school.
Ну, к счастью, его разрезают на маленькие кусочки.
Well, hopefully, he's being dissected into little bits.
что его в своем роде препарируют, разрезают и пробуют на вкус.
that he was, in some way, being dissected, and sliced, and tasted.
– Вчера вечером, находясь в своем номере, я разрезал одну из шоколадных конфет, переданных мне вами.
“Last night,” he said, “in the privacy of my own apartment, I dissected one of the chocolates which you handed to me.
— Твои гены, фактически твое потомство… Ты делал это лишь для того, чтобы потом его разрезать? — Она смотрела на него, как на монстра.
“Your own genes, your own fetus-you did this in order to have something to dissect?” She was looking at him like he was a monster.
С ним ей казалось, что им принадлежит весь мир, что он распластался перед ними, готовый для изучения, как разрезанная лягушка на анатомическом столе.
He made her feel as though the world belonged to them-as though it lay before them like an opened frog on a dissecting table, begging to be examined.
Кристал, сидевшая справа, достала маленький нож, аккуратно разрезала кислую грушу на крошечные дольки, половину которых умяла почти мгновенно.
Krystal, to my right, had produced a small knife and dissected her sourpear into neat slices. Just as quickly, she had eaten nearly half of the fruit.
Вернувшись на борт «Турбулентности чистого воздуха», Хорза и Вабслин разрезали скафандр меджеля и обнаружили, что повреждений немного, но они серьезны и восстановить скафандр невозможно.
Back on board the Clear Air Turbulence, Horza and Wubslin had dissected the medjel's suit and discovered the subtle but irreparable damage which had been inflicted on it.
Я уставился на Старика, помешивающего чай блестящей ложечкой, на первого вахтенного офицера, разделывающего колбасу, на второго вахтенного, разрезающего вдоль маринованный огурец.
I stare at the Old Man stirring his tea with a polished spoon, the First Watch Officer dissecting a sausage, the Second Watch Officer splitting a spiced pickle lengthwise.
Однако перед тем, кто туда попадал, открывался удивительный мир правдивейшей информации, так как здесь разбирали и разрезали на части и собственные изделия, и изделия конкурентов, а затем объективно сравнивали их.
Those who did, however, found it a source of unwaveringly honest information, for the teardown room's function was to dissect company products and competitors', then compare them objectively with each other.
Лаборатория ночью – прекрасное место, чтобы думать. Тишину нарушает лишь позвякивание инструментов и, очень редко, звук разрезаемой плоти на ранней стадии диссекции, когда в некоторых органах еще держится воздух.
The laboratory at night was a good place to think, the quiet broken only by the clink of instruments and, rarely, the groan of a subject in an early stage of dissection, when organs might still contain some air.
adjective
Она разрезанная пополам невеста.
She's the bisected bride.
Судья и проститутка разрезаны пополам.
A judge and a prostitute bisected.
Измерьте разрезанные квадраты как по горизонтали, так и по вертикали.
Measure those squares bisected by my lines both horizontal and vertical.
Отрубленные серые пальцы летели на ковер, продолжая извиваться как разрезанные лопатой половинки червяков.
They spun through the air and landed on the floor, still bending and wriggling like bisected earthworms.
Поглядев вдаль через море волнующейся травы, Хортон увидел, что солнце разрезано пополам линией горизонта.
Looking out across the sea of billowing grass, Horton saw that the level horizon had bisected the sun.
Начавшись сразу за кабиной пилота, разрывы прочертили линию к корме самолета, разрезав стабилизатор между раздвоенным хвостом машины.
Starting just behind the cockpit and ripping back along the craft, the hits bisected the stabilizer between the halves of the split tail.
Две полдуши... Он увидел половинку ее души, летящую вниз, к нему; полусфера, напоминающая аккуратно разрезанное точно пополам яблоко.
Two half souls together— He saw her half soul dropping toward him, a hemisphere like a half-eaten apple, bisected with fair precision.
Там, где, казалось, стоял офицер, поверхность стола должна была бы разрезать его по бедрам и нижняя часть его тела должна была быть невидимой или должна была исчезнуть столешница вокруг него.
Where the officer appeared to stand the table surface should have bisected him at the hips, so that either the lower part of his body should have been invisible, or the tabletop would have to have disappeared around him.
Внезапно ей чудилось, будто часы в кухне разрезаны пополам, одна половинка еле видна, а вторая и вовсе исчезла, и вместо нее пустота, только голая стена; или вдруг винный стакан сам по себе оказывался не там, где стоял, передвигался по другую сторону от тарелки.
The clock on the kitchen wall might suddenly appear bisected, one half clearly visible and the other suddenly not there, nothing but the bare wall behind it, or a wineglass might seem to change place on its own, to shift slyly from one side of the plate to the other.
Тщательное исследование – и здесь не требуется специального знания химии, поскольку и господа из Скотленд-Ярда и, если хотите, судья Высокого суда правосудия (я лично, если позволите, доверился бы последнему) могут убедиться в этом невооруженным глазом. Так вот, тщательное исследование со всей очевидностью показывает (теперь я перехожу к пункту "а", господин судья), что конфеты были аккуратно разрезаны вдоль на две половинки каким-то острым инструментом (например, обычным, но очень подходящим для этого безопасным лезвием, вроде того, что использовал я сам), а затем были вновь соединены и склеены путем сильного нагревания, чтобы восстановить целостность. Я понятно объясняю? Все молчали, а поскольку молчание обычно воспринимается как знак согласия, Флэк пояснил: – Когда я сказал, что конфеты были разделены на две половинки, я не имел в виду, что их начинка – твердая и рассыпчатая – была разрезана тоже.
Close examination—and this is not a matter demanding any chemical knowledge—it is perfectly visible to the unaided eye of Scotland Yard, or if you will, of a High Court Judge (which, personally, I should, if I may say so, rate far the higher of the two) close examination, I repeat, shows quite clearly—I am dealing with (a) now, Judge—that each of these chocolates has at some time been neatly bisected at the circumference by some sharp instrument (such as, for example, the humble but efficient razor blade which I employed myself) and that thereafter the two halves have been replaced, the resulting point of junction being secured by the application of sufficient heat at that point to make the union (or reunion, rather) binding. Do I make myself clear?” Silence being traditionally taken to mean consent, he went on. “When I say that the chocolate had been bisected, I must not be taken as meaning more than I literally say. I do not mean that the original interior—which was, I understand, of a hard and brittle nature, had also been divided.
adjective
0201 МЯСО КУР -- ПОЛОВИНКА (РАЗРЕЗАННАЯ ТУШКА)
0201 TWO-PIECE CUT-UP (SPLIT BIRD)
Для уничтожения гранатометов или огнеметов применяется метод сминания, если есть возможность использовать для этой цели гидравлический пресс, в противном же случае их разрезают с помощью резака.
In the case of grenade launchers and flame-throwers, crushing is used if access to a plant equipped with a hydraulic press is possible; otherwise, they are cut up with a blowtorch.
Для уничтожения гранатометов или огнеметов применяется способ сминания, когда есть возможность использовать для этой цели гидравлический пресс, в противном случае их разрезают с помощью резака.
Where grenade launchers and flamethrowers are involved, crushing is used if access to a plant equipped with a hydraulic press is possible; otherwise, they are cut up with a blowtorch.
Для уничтожения гранатометов или огнеметов примется способ сминания, когда есть возможность использовать для этой цели гидравлический пресс; в противном случае их разрезают с помощью резака.
Where grenade-launchers or flame-throwers are involved, smashing is used if access to a plant equipped with a hydraulic press is available; otherwise they are cut up with a blow torch.
Одежда высылаемых лиц была разрезана ножницами и снята, их тела были обследованы, руки и ноги связаны, на них были одеты комбинезоны, а головы закрыты свободными капюшонами.
The expellees had their clothes cut up and removed with a pair of scissors, their bodies were searched, their hands and feet were fettered, they were dressed in overalls and their heads were covered with loosely fitted hoods.
Всякий, кто захочет ознакомиться с конкретными свидетельствами этого прогресса, может пройтись по парку, расположенному прямо рядом со зданием Организации Объединенных Наций, и взглянуть на статую Святого Георгия, убивающего дракона - дракона, который в данном случае состоит из настоящих компонентов разрезанных ракет средней дальности Першинг-2 и СС-20.
Anyone who wants concrete evidence of this progress can walk through the United Nations park just outside this building and take a look at the statue of Saint George slaying the dragon, a dragon in this case composed of cut-up pieces of real INF missiles, Pershing II’s and SS-20’s.
Зачем тогда разрезать тела?
But then why cut up the bodies?
Мне нужно разрезать ананас.
I need to cut up the pineapple.
К сожалению, пришлось разрезать наволочку.
Sorry, we had to cut up the pillowcase.
Меня подстрелили, соблазнили, унизили, разрезали.
I have been shot, seduced, humiliated, cut up.
Хотите разрезать банан без ножа?
Want to cut up a banana without peeling it?
-Что-то случилось с доктором "Разрезать"?
- Something happen with dr. Cut up? - Not at all.
Нет, но разрезали их, безусловно, там.
Uh, no, but they were definitely cut up there.
Теперь очередь мужа разрезать свадебный торт.
It's the husband's turn to cut up the wedding cake
— Ты еще не разрезал хлеб?
“Ain’t you cut up that bread yet?
Ты разрезал снимки с Джессикой.
You cut up Jessica’s photos.”
Палестина будет разрезана между ними.
Palestine would be cut up among them.
Если бы здесь кого-то разрезали, крови было бы больше.
There's not enough blood for anyone to have been cut up."
Они даже разрезают мертвые тела, чтобы лучше понять болезни.
They even cut up dead bodies to learn more about sickness.
Однако он разрезал свою жену, как сладкий пирожок.
And yet he cut up his wife like so much mincemeat.
Но проблема в том, что она разрезала наружный покров палатки.
But the problem is, Crozier sees, she has cut up their sealskin tent cover.
Теперь она разрезана на куски нерыбы, а на руках, и штанах у меня — некровь.
It is cut up into pieces of not-fish now, not-blood on my hands and overalls.
Сьюзен разрезала мою кредитку и оставила на столе.
Susan had cut up my credit card and left it on my desk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test