Translation examples
11. Errors and bias
11. Ошибки и смещения
To us, this bias is unsatisfactory.
Для нас такое смещение акцента является неприемлемым.
Practical problems and real "formula" bias
Практические проблемы и реальное смещение формул
"Bias" (accelerometer): an accelerometer output when no acceleration is applied.
"Смещение" (акселерометра): показания акселерометра при отсутствии ускорения.
b. `Bias' `repeatability' less (better) than 1250 micro g.
b. <<стабильность>> <<смещения>> менее (лучше) 1250 микро g
The research does not necessarily point to current sampling procedures leading to bias but it does invite the prospect of additional controls and procedures to keep in check the potential for bias.
Это исследование вовсе не обязательно говорит о том, что нынешние процедуры выборки ведут к смещению данных, однако оно свидетельствует о необходимости введения в дальнейшем дополнительных мер контроля и процедур сокращения возможностей смещения выборки.
1. "Bias" is defined as the accelerometer output when no acceleration is applied.
1. <<Смещение>> определяется как выходной сигнал акселерометра в отсутствие приложенного ускорения.
Yeah, low level, RF, and bias.
Да, низкоуровневые, RF и смещение.
Low-level, RF, and bias lines.
Низковольтный, ВЧ и цепь смещения.
- We did a cortisol selection bias.
- Мы применили смещение отбора для кортизола.
The horns rotate to exchange places and cancel out any inbuilt bias.
Антенны вращаясь меняются местами и устраняют встроенные смещения.
You didn't really think I'd activate the Reverse Bias, did you?
Ты ведь на самом деле не думала, будто я активирую Обратное Смещение?
If we work backwards, correcting for observation bias and postulate an initial dating age of 15...
Если мы будем работать в обратном направлении, исправление для наблюдения смещения и за постулат возьмем свидание до 15 лет
Judicial bias
Предвзятость судебных органов
(d) Perception of bias.
d) Ощущение предвзятости.
:: Bias for overarching prescriptions
:: предвзятое отношение к обобщающим рекомендациям
Counter hate and bias.
6. бороться в ненавистью и предвзятостью.
Such bias includes both bias towards some persons and bias based on race, gender, belief, national belonging, physical defects, age, social status and other similar characteristics.
К подобным проявлениям предвзятости относится как предвзятое отношение к самому лицу, так и предвзятость на основании расы, пола, убеждений, национальной принадлежности, физических недостатков, возраста, социального положения и иных аналогичных характеристик.
The issue was yielding to bias or prejudice.
Проблема касается подверженности предвзятости или предрассудкам.
Once again, imbalances demonstrate its bias:
Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости.
168. Social Bias against TVET.
168. Предвзятое отношение общества к ПТОП.
The alleged bias of the court is not corroborated by evidence.
Предполагаемая предвзятость суда не подкрепляется доказательствами.
Allegations of judicial bias remain pervasive.
Отовсюду раздаются обвинения в предвзятости судей.
- It's gender bias.
- Это половая предвзятость.
Bias against me.
Предвзятое отношение ко мне.
- Goes to bias, Your Honor.
Предвзятость, ваша честь.
Or bias against him.
Или предвзятость против него.
I am enlightened without bias.
Меня просветили, без предвзятости.
You want to talk about bias?
Хочешь поговорить о предвзятостях?
We've come to expect the bias.
Мы пришли, ожидая предвзятости.
A. A system prone to economic instability and with a recessionary bias
A. Система подвержена экономической нестабильности и имеет рецессионный уклон
As in the case of merchandise, there is a strong bias towards intraregional trade.
Как и в торговле товарами, наблюдается заметный уклон в сторону внутрирегиональной торговли.
This prognosis implied a continuing deflationary bias for the world economy.
Данный прогноз предполагает сохранение дефляционного уклона в мировой экономике.
Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias.
Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон.
This will counter the anti-agricultural and anti-rural bias in the trade regime.
Это позволит скомпенсировать антисельскохозяйственный и антисельский уклон в торговом режиме.
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument.
Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу.
42. Development policies in SSA were for decades criticized for having an urban bias.
42. На протяжении десятилетий политика развития в АЮС критиковалась за уклон в пользу городов.
Indeed, Lipton saw ‘urban bias’ as the major source of poverty in developing countries (Lipton, 1977).
Более того, Липтон усматривает в "урбанистическом уклоне" главный источник нищеты в развивающихся странах (Lipton, 1977).
Globalization had spawned a creeping cultural homogeneity with a distinct western and mass consumption bias.
Глобализация породила распространяющуюся культурную однородность с явным уклоном в сторону Запада и культуры массового потребления.
This is linked to the technical bias of information campaigns and/or a failure to address the target group adequately.
Это связано с техническим уклоном информационных кампаний и/или неспособностью надлежащим образом удовлетворить потребности конкретной адресной группы.
Though I find the political bias in your paper's editorial - not entirely to my taste. - I'll pass that on.
Хотя политический уклон передовицы вашей газеты... — ...не совсем в моём вкусе.
The last time we had a conversation over three minutes, it was about the patriarchal bias of the Mister Rogers' show.
Когда в последний раз мы говорили три минуты, разговор шёл о патриархальном уклоне шоу мистера Роджерса.
There's a bias involved where because the United States has access to high tech military weaponry that somehow to... slaughter people from 30, 000 feet in the air or a thousand feet in the air from high tech machinery is somehow moral
Таков уклон в этом деле, потому что США имеют доступ к высокотехнологичному оружию для убийства людей на земле с высоты 30.000 футов, или за тысячи футов в воздухе, и это, так или иначе, морально, в отличие от того, когда поясом смертника
There is no bias against the Serbs.
Нет предубеждения против сербов.
A superstition, belief, bias; 4.
Суеверие, убеждение, предубеждение; 4.
Market bias against CMM
y) Предубежденное отношение рынка к ШМ
When motivated with bias as aggravating circumstance Murder
При наличии предубеждений как отягчающего обстоятельства
III. Gender bias in health practice
III. ГЕНДЕРНЫЕ ПРЕДУБЕЖДЕНИЯ В ПРАКТИКЕ МЕДИЦИНСКИХ
A. Gender bias in research
А. Гендерные предубеждения в области научных исследований 23—26 30
B. Gender bias in the delivery of health care
В. Гендерные предубеждения при оказании медико-санитарной
Racial bias in the criminal justice system
Проявления расовой предубежденности в системе уголовного судопроизводства
One such topic is "Bias Free Policing".
Одна из таких тем касается "охраны порядка без предубеждений".
The bias, the prejudice.
Эти предубеждения, предрассудки.
You're applying your own bias.
Это все твои предубеждения.
If that's not gender bias...
Если это не гендерное предубеждение...
So it's my confirmation bias then?
То есть, это просто мое предубеждение?
You've overcome your bias by reversing it.
Ты преодолел свое предубеждение, изменив его.
Ah, your unconscious sexual bias at work there, Lisbon.
Аа, опять твои предубеждения, Лисбон.
We'll just chalk it up to cultural bias.
Просто спишем это на культурные предубеждения.
Until we let our bias take over.
Пока предубеждения не возьмут над нами верх.
I have a personal bias against psychotherapy.
У меня личные предубеждения по поводу психотерапии.
Bias and partiality of courts
пристрастность и необъективность судов
Advisory report on assertions of bias
Консультативный доклад относительно утверждений о необъективности
Forced confessions; bias of tribunals; presumption of innocence
принудительные признания; необъективность судов; презумпция невиновности
That is a glaring example of the Council's profound institutional bias.
Это вопиющий пример глубочайшей институциональной необъективности Совета.
His statement reflects a complete bias in favour of Israel's attitude.
Его заявление необъективно и всецело направлено на оправдание позиции Израиля.
This would preclude bias and lack of objectivity in assessing the events taking place in the region.
Это исключило бы необъективность и тенденциозность в оценке происходящих в регионе событий.
That constituted a departure from natural justice and apparent bias on the part of the tribunal.
Это составило отступление от естественного права и очевидную необъективность со стороны суда.
Your bias is clear to all.
Ваша необъективность для всех очевидна
My job is to strip away lifetime of unexamined bias and morality.
Моя работа заключается в разоблочении необъективности и нарушении этики.
We can't undo his bias, but we can push it.
Мы не можем говорить об его необъективности, но можем на него надавить
The liberal media bias is so clear that it's not worth arguing about.
Необъективность либеральных СМИ настолько очевидна, что даже не стоит споров.
Your Honor, you have been using a private grudge to rule from bias.
Ваша честь, вы основывались на личных обидах которые привели вас к необъективности
And the fact that the New York Times editorial board endorsed the president and not Governor Romney isn't of itself a sign of bias.
И факт того, что редакция "New York Times" поддерживает президента, а не губернатора Ромни само по себе не знак необъективности.
It should be neutral (free from bias).
Она должна быть нейтральной (не тенденциозной).
This is a further example of the flagrant bias inherent in the prevailing concept of good governance.
Это -- еще один пример неприкрытой тенденциозности, присущей господствующей концепции благого управления.
Implementation of the Strategy would make it possible to overcome the shortcomings and bias of the global antiterrorist coalition.
Осуществление Стратегии даст возможность преодолеть недостатки и тенденциозный подход глобальной антитеррористической коалиции.
No gender bias is allowed in choices of skills training made by the boys and girls in the programme.
При выборе мальчиками и девочками специальности по данной программе не допускается проявление какойлибо тенденциозности по признаку пола.
Awareness raising and training for book writers must be provided to minimize gender bias.
Для сведения к минимуму тенденциозности в трактовке гендерной проблематики необходимо обеспечить просвещение и подготовку для авторов книг.
The syllabi and textbooks do not allow for gender stereotypes or bias against either sex.
Учебные планы и учебные пособия не допускают каких-либо гендерных стереотипов или тенденциозного отношения к представителям любого пола.
For its part, the Commission should avoid the unintentional use of terms conveying a gender bias.
Со своей стороны, КМП следует стремиться к тому, чтобы избегать непреднамеренного использования тенденциозных выражений, касающихся вопросов пола.
Health services and programmes must reach inaccessible and vulnerable groups, and gender bias in health services must be eliminated.
Службы и программы здравоохранения должны охватывать недоступные и уязвимые группы населения и должны при предоставлении услуг по охране здоровья устранить тенденциозность в вопросах пола.
adjective
- We just cut on the bias and so what...
- Здесь выкроено по косой так, чтобы--
This strategy is not dependent on either political circumstances or any kind of ideological bias.
Такая стратегия не обусловлена ни политической конъюнктурой, ни какими-то идеологическими пристрастиями.
Factors of religious bias have greatly contributed to the creation and escalation of the Bosnian tragedy.
Факторы религиозных пристрастий в огромной степени способствовали возникновению и эскалации боснийской трагедии.
The Order, which had no political bias, enjoyed diplomatic relations with over 100 countries.
Орден, который не имеет политических пристрастий, поддерживает дипломатические отношения более чем со 100 странами мира.
62. There was no evidence of ethnic bias in either property-related court decisions or their execution (priority).
62. Не было выявлено никаких доказательств проявления этнических пристрастий при вынесении или исполнении судебных решений по имущественным делам (приоритет).
It is the only draft resolution that protects the interests of all States, large and small, showing no bias to any particular region or group.
Это единственный проект резолюции, защищающий интересы всех государств, больших и малых, без всякого пристрастия к каким-либо конкретным регионам или группам.
However, technical cooperation should be free of any political bias and should refrain from imposing any particular system on the receiving countries.
Но это техническое сотрудничество должно быть свободным от каких бы то ни было политических пристрастий и попыток навязать стране-получателю ту или иную конкретную систему.
In addition, the composition of disciplinary committees (which are currently composed of white managers) must become representative to avoid any perception of bias.
Кроме того, состав дисциплинарных комиссий (которые в настоящее время состоят исключительно из белых менеджеров) должны стать репрезентативными, с тем чтобы избегать любых пристрастий.
The Order had no political bias, and its 12,500 members and over 80,000 volunteers provided medical and humanitarian assistance in 120 countries.
Орден не имеет политических пристрастий, и 12,5 тыс. его членов и 80 тыс. добровольцев занимаются предоставлением медицинской и гуманитарной помощи в 120 странах.
Fortunately the major has no such bias.
К счастью, у майора нет подобного пристрастия.
Fear, instinct, bias, compassion, they will always interfere with the system!
—трах, инстинкт, пристрасти€ сострадание. ќни всегда будут мешать системе.
56. If a person acting in a judicial capacity has a bias which renders or reasonably appears to render him or her less than impartial, an appeal would be available against a decision made by that judge.
56. Если какой-либо человек, облеченный судебной властью, проявляет наклонности, которые влияют или создают сильное впечатление того, что они оказывают влияние на его или ее беспристрастность, то решение такого судьи может быть обжаловано.
This dialogue is aware of its roots and what the present owes to the past, and those concepts that are new and renewed deserve our respect because they seek to entrench the human connection to knowledge, which is a deep and honest conviction opposing ignorance and wrongful bias.
Для этого диалога характерно осознание его корней, а также того, чем именно настоящее обязано прошлому; эти концепции, которые рождаются и возрождаются вновь, заслуживают нашего почтительного отношения в связи с тем, что направлены на обогащение человечества знаниями -- этого серьезного и откровенного устремления, противостоящего невежеству и преступным наклонностям.
The downward bias may be significant and have an impact on the overall CPI.
Занижение может быть существенным и оказывать влияние на общий ИПЦ.
In this context, the author alleges that in the United States, racial bias influences the imposition of the death penalty.
В этом контексте автор утверждает, что в Соединенных Штатах расовые предрассудки оказывают влияние на вынесение смертного приговора.
On the other hand, the systematic tracking of users' action - a clear pattern of violation of the right to privacy - can bias their own ability in making choices independently, thus ultimately restricting their freedom of opinion.
С другой стороны, систематическое отслеживание действий пользователей - чистая форма нарушения права на неприкосновенность частной жизни - может оказывать влияние на их способность делать независимый выбор и тем самым в конечном итоге ограничивать их свободу выражения мнений.
Liberal judge gets on the bench, doesn't want to rule from his bias, so he bends the other way.
Либеральный судья получает должность, не хочет, чтобы им управляла его заинтересованность, так что он склоняется в противоположную сторону. По твоим словам, мне казалось, что он симпатизирует тебе.
In particular, he mentioned States' bias in implementing cultural rights to the exclusion of other rights.
В частности, он отметил, что государства склонны уделять больше внимания осуществлению культурных прав, нежели другим правам коренных народов.
Third, there is a bias towards thinking that "gender neutral" developments, policies and interventions which aim equally at men and women exist.
В-третьих, многие склонны полагать, будто существуют нейтральные с гендерной точки зрения события, стратегии и меры, в равной степени ориентированные и на мужчин, и на женщин.
If their experience of principalship, either as a student or as an educator, has been with male principals then often they have an unconscious bias towards appointing men to principalship.
Если во время их обучения или работы педагогами во главе учебного заведения стоял мужчина, то они склонны, зачастую неосознанно, отдавать предпочтение мужчинам при выборе кандидата на такую должность.
36. Rural women continue to face challenges in accessing public services, including structural failures in service provision, Governments' bias towards urban areas, and lack of access to registration and formal identification.
36. Сельские женщины попрежнему сталкиваются с проблемами в плане доступа к общественным службам, включая структурные недостатки в деле оказания услуг, тот факт, что правительства в большей степени склонны решать проблемы городских районов, а также ограниченность доступа к регистрации и формальной идентификации.
They recognized that many financial institutions in developed and developing countries find it difficult to serve small and medium-sized enterprises (SMEs) because of high perceived risk and high transaction costs and lack of experienced personnel and appropriate corporate structures, which bias them against SMEs, including those created by women entrepreneurs.
3. Они признали, что многие финансовые учреждения развитых и развивающихся стран считают, что им трудно обслуживать малые и средние предприятия МСП из-за высокого субъективно оцениваемого риска, высоких операционных издержек, а также отсутствия опытных специалистов и необходимых корпоративных структур, из-за чего они часто не склонны работать с МСП, в том числе созданными предпринимателями-женщинами.
I can't protect you if I don't know what's coming, so what else is out there that could bias the public?
Я не смогу защищать тебя, не зная, что ждать, так что ее может склонить мнение публики?
In some cases, very highly scientifically educated adults who have a very strong bias against purpose-based explanations of natural phenomena, and what we did was to ask them to look at a series of purpose-based explanations under conditions of speed, so they had to respond very quickly
В некоторых случаях... научно подкованные взрослые, люди, совсем не склонные давать природным явлениям объяснения, основанные на цели... Что мы сделали - мы попросили их взглянуть на ряд объяснений, в основе которых лежала цель, в условиях ограниченного времени, так, что им приходилось быстро отвечать, полагаясь на инстинктивные реакции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test