Translation examples
noun
178. Согласно приказам и уставам службы по делам несовершеннолетних МВД, родители-наркоманы, родители-пьяницы, родители, бросившие своих детей на произвол судьбы, не занимающиеся воспитанием своих детей, своим поведением оказывающие дурное влияние на детей, ставятся на учет, и работники соответствующих служб проводят с ними профилактическую работу в рамках закона.
In accordance with orders and regulations issued by the Juvenile Affairs Department in the Ministry of Internal Affairs, parents who are drug addicts or drunkards, who have abandoned their children, or whose behaviour exerts a harmful influence on their children, are placed on a register, and the staff of the services concerned engage in remedial activities with them as the law provides.
Хуже пьяницы может быть только раскаявшийся пьяница.
The only thing worse than a drunkard is a reformed drunkard.
Молодой провокатор пьяница.
A young, provocative drunkard.
Пьяница - это я.
The drunkard is me.
- Переверни газету, пьяница!
- It's upside down, drunkard!
Пьяница от дьявола.
The drunkard is from the Devil.
пьяницы снова дерутся.
Aigoo, it must drunkards fighting again.
Мой па был пьяницей.
Me pa was a drunkard.
Мой муж был пьяницей.
My husband was a drunkard.
Пьяница! Что ты несёшь!
Drunkard, what are you saying?
Я его знаю… Он пьяница… Там у него семейство, жена, дети, дочь одна есть.
he's a drunkard...He has a family, a wife, children, there's a daughter.
Смущение и страх всё более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
Confusion and fear took more and more possession of the drunkard as he neared home.
вам смешно это слышать от меня, встречая меня в кружевах и бриллиантах, с пьяницами и негодяями?
You think it strange that I should say so, for you saw me decked with lace and diamonds, in the company of drunkards and wastrels.
Где дщерь, что отца своего земного, пьяницу непотребного, не ужасаясь зверства его, пожалела?» И скажет: «Прииди!
Where is the daughter who pitied her earthly father, a foul drunkard, not shrinking from his beastliness?' And He will say, 'Come!
А Миколай хоть не пьяница, а выпивает, и известно нам было, что он в ефтом самом доме работает, красит, вместе с Митреем, а с Митреем они из однех местов.
And Mikolai's not a drunkard, but he does drink, and it was known to me that he was working in that house there, painting, him and Mitrei, the two of them being from the same parts.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
– Старик вор и пьяница, – желчно продолжал Ганя, – я нищий, муж сестры ростовщик, – было на что позариться Аглае! Нечего сказать, красиво! – Этот муж сестры, ростовщик, тебя…
"Father is a drunkard and a thief; I am a beggar, and the husband of my sister is a usurer," continued Gania, bitterly. "There was a pretty list of advantages with which to enchant the heart of Aglaya." "That same husband of your sister, the usurer--"
— Ты не поверишь, ты и вообразить себе не можешь, Поленька, — говорила она, ходя по комнате, — до какой степени мы весело и пышно жили в доме у папеньки и как этот пьяница погубил меня и вас всех погубит!
“You wouldn't believe, you can't even imagine, Polenka,” she was saying, pacing the room, “how great was the gaiety and splendor of our life in papa's house, and how this drunkard has ruined me and will ruin you all!
Лида, — обратилась она к маленькой дочери, — ты уж так, без рубашки, эту ночь поспи; как-нибудь… да чулочки выложи подле… Заодно вымыть… Что этот лохмотник нейдет, пьяница!
and the stockings?...Lida,” she turned to the little daughter, “you'll just have to sleep without your shirt tonight, somehow...and lay out your stockings, too...so they can be washed together...Why doesn't that ragtag come home, the drunkard!
Утвержден же в том собственными моими глазами, в квартире одного, разбитого лошадьми, пьяницы, от сего умершего, дочери которого, девице отъявленного поведения, выдал вчера до двадцати пяти рублей, под предлогом похорон, что весьма меня удивило, зная, при каких хлопотах собирали вы сию сумму.
This was confirmed for me by my own eyes, in the apartment of a certain drunkard, who was crushed by horses and died as a result, and to whose daughter, a girl of notorious behavior, he handed over as much as twenty-five roubles yesterday, on the pretext of a funeral, which surprised me greatly, knowing what trouble you had in gathering this sum.
Пьяница и верующий.
A drunkard and religious.
- Несчастье пьянице!
‘Woe unto drunkards!’ it shouted.
И я больше не пьяница. – АМИНЬ!
And I was a drunkard no more!" "AMEN!!"
Я был пьяница и нелюдим.
I was a drunkard and I was unsociable.
В одинокого жалкого пьяницу.
A solitary, pitiful drunkard.
Но это ничего, я люблю пьяниц.
But--I like drunkards.
Ты не сказал: «может быть, он пьяница
You didn't say, 'Maybe he's a drunkard.'"
— Вы хотите превратить его в пьяницу? — Но его Папа не превратился в пьяницу. Папа посмотрел на меня.
‘Do you want to turn him into a drunkard?’‘His father is not a drunkard.’Dad looked at me.
— Здесь! — надрывался пьяница. — Вот здесь, вот!
            “‘Here,’ bellowed the drunkard. ‘Exactly here!’
Она уехала, потому что я был пьяницей.
She left because I was a drunkard.
noun
Наибольшая доля "пьяниц" - в возрастной группе 15-24 лет.
The highest proportion of `drinkers' is found in the 15-24 year age group.
63. В СП4 выражена озабоченность тем, что несовершеннолетние пьяницы злоупотребляют алкоголем, и видимым отсутствием правил, устанавливающих возрастные ограничения в деле доступа к алкоголю и его продажи.
63. JS 4 expressed concern about alcohol abuse among underage drinkers, and that there were indications that the availability and sale of alcohol was not regulated in accordance with age restrictions.
- Да ты пьяница.
You're a strong drinker.
- Я не пьяница.
- I'm not a drinker.
Они явно пьяницы.
They look like drinkers.
Джеймс был пьяницей.
James was a drinker.
Он - горький пьяница.
He's a heavy drinker.
Ты прирождённая пьяница.
You're a born drinker.
Эйприл Ладгейт, профессиональная пьяница.
April Ludgate, professional drinker.
— Писатель и пьяница.
He's a writer and a drinker.
Моя мать была пьяницей.
My mother was a drinker.
В это время вошла с улицы целая партия пьяниц, уже и без того пьяных, и раздались у входа звуки нанятой шарманки и детский, надтреснутый семилетний голосок, певший «Хуторок».[10] Стало шумно.
At that moment a whole party of drinkers walked in from the street, already drunk to begin with, and from the entrance came the sounds of a hired barrel organ and a child's cracked seven-year-old voice singing “The Little Farm.”[14] It became noisy.
И человек этот был горький пьяница, горький пьяница.
And the man was a heavy drinker, heavy drinker.
Пьяница абстрактный.
An abstract drinker.
Тот парень был пьяница.
That guy was a drinker.
Вообще-то, он не был пьяницей.
He wasn’t really a drinker.
Леонар не был пьяницей.
Léonard wasn’t a heavy drinker.
Рафинад не был пьяницей.
Sugar-Boy wasn't a drinker.
Но дело в том, что он тайный пьяница;
But the point is that he's a secret drinker;
А вдруг жена Шона тоже пьяница.
Was Sean's wife a drinker as well?
— Ее родители были пьяницами.
Both of her parents were heavy drinkers.
Он пьяница и игрок, без чести и без совести.
That he was a gambler and a drinker with no soul.
noun
Ты хренов пьяница.
You bloody boozer.
Ну что, старый пьяница?
Well, old boozer?
Согласен с вами, пьяницы.
Come along, you boozers.
Тот ребенок прям пьяница.
Quite a boozer that kid.
Теперь я всего лишь пьяница.
Now I'm just a boozer.
Похоже, хороший доктор был пьяницей.
Looks like the good doctor was a boozer.
Он был жуликом. Он был пьяницей.
He was a con man, he was a boozer.
А теперь мух, пьяниц и жаренные пирожки.
Now we see flies, boozers and fried chicken snacks.
Ты провела ночь с двумя норвежскими пьяницами.
You're drinking with two Norwegians boozers until the wee hours.
Раньше я видела здесь только мух и пьяниц.
All we used to see here was flies and boozers.
Она пьяница, и у нее вечно будут мужики. Не один, так другой. Пока все не перемрут.
She's a boozer, and if it isn't one guy it will be another, until she just runs out of all the men left alive.
Однако, как всегда, после громкого политического скандала начали искать козла отпущения, на роль которого лучше всех подходил пьяница.
But the political scandals after the break-in had required scapegoats, and a boozer made a good one.
И так далее, только я не дирижировал толпой пьяниц у пианино, а передавал фразы своему двойнику.
and so on, only I wasn't leading a crowd of boozers around a piano, I was feeding sentences to my doppel.
Кеа, который заканчивал готовить большой бутерброд с яичницей и беконом для одного из пьяниц, не заметил, как Остин вошел.
Kea, putting together a fried-egg-and-ham-and-cheese sandwich for one of the boozers, didn’t see him when he entered.
Я просто радуюсь, когда пьяница бросает пить, или муж перестает бить свою жену, или жуликоватый парень пытается жить честно.
I'm just glad when a boozer sobers up, or a man stops beating his woman, or a crooked lad tries to go straight.
Но на поверку они были не более разумны, не более рациональны и не более трезвы, чем бредовые речи пьяницы и женоненавистника Джо Маккарти или ему подобных.
And yet in the final analysis it was no more sane, no more rational or sober, than had been the drunken ramblings of the boozer and woman-chaser, Joe MacCarthy, or of any of the others of them.
Жирный, толстобрюхий пьяница, он просиживал все погожие дни на стуле у входа в бар гостиницы "Дом Текумзе"* [Текумзе - знаменитый вождь индейского племени шони.], перебираясь внутрь бара, когда погода портилась.
He was a fat, swag-bellied boozer who sat in a chair on the sidewalk outside the Tecumseh House bar when the weather was fine, and on the same chair inside the bar when it was not.
Но за последний год я начал понимать, что эти пресловутые Поиски Истины - такое же развлечение, как все остальное, что это сложный и утонченный суррогат подлинной жизни и что искатели Истины становятся в своем роде такими же глупыми, инфантильными и испорченными, как и пьяницы, чистые эстеты, дельцы и охотники за наслаждениями.
But in the last year or so I have begun to see that this famous Search for Truth is just an amusement, a distraction like any other, a rather refined and elaborate substitute for genuine living; and that Truth-Searchers become just as silly, infantile and corrupt in their way as the boozers, the pure aesthetes, the business men, the Good-Timers in theirs.
noun
- У канала есть небольшая таверна, там крутятся пьяницы и канальи.
Bit of a tavern over by the canal, used by the tipplers and canal-tenders.
Иван Яковлевич, как всякий порядочный русский мастеровой, был пьяница страшный.
Like every decent Russian tradesman, Ivan Yakovlevitch was a terrible tippler.
Старик-солдат Санявин, угрюмый пьяница, страдающий одышкой и давно чем-то обиженный на всю жизнь, хрипит:
Here an old soldier named Saniavin, a morose man, a tippler, and a sufferer from asthma and an inexplicable grudge against life in general, croaked out:
Я, в свою очередь, на спор перепил четырех местных пьяниц, для чего мне потребовалось чуть меньше двух обычных стаканов вина.
I, in my turn, drank four local tipplers under the table, it taking slightly less than two normal glasses of wine for me to do it.
Дядя, отставной унтер-офицер, пьяница непробудная и герой: под Плевной сражался, там ему глаз вышибли и руку повредили левую так, что отсохла. Кресты у него, медали, и он надо мной издевается — грамотей, дескать!
However, I had an uncle, a retired unter-officier who was both a sluggard, a tippler, and a hero (a hero because he had had his eyes shot out at Plevna, and his left arm injured in a manner which had induced paralysis, and his breast adorned with the military cross and a set of medals).
noun
– Ты называешь себя королем пьяниц;
You call yourself king of topers;
Ради Аллаха, я и волоса не трону на голове столь отважного бойца и замечательного пьяницы.
By Allah, I would not harm a hair of such a stout fighter and noble toper.
Если не может он говорить, как англичанин, зато, я утверждаю, что он умеет сражаться, как англичанин. И он стучался в ворота Парижа в то время, как некоторые пьяницы посиживали у себя в Англии по трактирам, дули эль и только ворчали да рычали.
If he cannot speak like an Englishman I trow that he can fight like an Englishman, and he was hammering at the gates of Paris while alehouse topers were grutching and grumbling at home.
Учитель изумленно посмотрел на дядю Бена, который в рассеянности не вытер еще даже виски с губ и поэтому источал спиртной запах сильней, чем иной заправский пьяница.
The master gazed at Uncle Ben, who, owing to his abstraction, had not yet wiped his mouth of the liquor he had imperfectly swallowed, and was in consequence more redolent of whiskey than a confirmed toper.
Может быть, свойственный пьяницам беспорядок в купе «Би-семь» — запах алкоголя, смятая постель, пустая бутылка, валяющаяся на полу, стакан на полке — был Раем, который он искал.
That toper’s oblivion in compartment B Seven—the fugged air, the rucked blankets, the empty bottle rolling about on the floor, the overturned glass on the shelf—may have been the Paradise he sought, but he was sober when he blue-printed the way to it.
noun
Его отец - пьяница и бездельник.
His daddy was a lush and a deadbeat.
Посмотрите-ка, у нас тут тайный пьяница.
Look's like we've got secret lush.
Хорошо, значит, с этой пьяницей нас шестеро.
Okay, so the lush gives us six.
Только пьяницы нам тут и не хватало.
Just what we need around here, another lush.
Ага, ну, лучше быть пьяницей, чем пиявкой.
Yeah, well, better a lush than a leech.
Берни Аркович вор, лгун и пьяница.
Bernie Arkovich is a thief, a liar, and a lush.
Я всегда была пьяницей и ты знаешь это.
I've always been a lush, and you know it.
Ты пьяница, безответственный, нахлебник в женские квартиры, обращаешься с женщинами как со скотом.
You're a lush, irresponsible, and you treat women like animals.
Да, но когда пьяница проспится, он может купить матери классный подарок на собственные деньги.
Yes, but when the lush wakes up, he can buy her a nice gift with his own money.
Тех, которые никогда не говорят, которые говорят только сами с собой, сумасшедших стариков, пьяниц, изгоев.
Those who never speak, those who talk to themselves, The old lunatics, the old lushes, the exiles.
Кто он – пьяница или водохлеб?
Was he a lush or a chaser?
— Моя мать не пьяница!
My mother is not a lush!
Портер – горький пьяница, вот в чем дело.
Porter’s a lush, simple as that.
– Уйдем от этого пьяницы, – сказал доктор Роузберри.
“Let’s get away from this lush,” said Doctor Roseberry.
Я хочу сказать, разве твоя вина, что твоя мать пьяница?
I mean, is it your fault your mother’s a lush?”
По её словам, я пьяница, бродяга, шлюха, дрянная мать.
In her version, I would have been a lush, a tramp, a slut, a bad mother.
Все вертелся около, в надежде, что я прибью ее или буду волочиться за другими женщинами, стану пьяницей или наркоманом.
He’s been sitting around hoping I’d beat her or chase other women or turn into a lush or a drug addict, any­thing.
Он повесил трубку и уже совсем другим голосом произнес: — Этот старый пьяница, доктор, будет здесь, как только соберет костюм из свалки на полу.
He put down the phone and in a different voice said, “That old lush of a doctor will be here as soon as he can find a whole suit from the clothes on the floor.
В другой день я бы посчитал этих людей обычными пьяницами, но сегодня мне казалось, что их огромные, как бойницы, глаза излучают добродетель. Подошел бармен.
On any ordinary day I would have described these people as barflies and lushes but now their eyes all seemed to me as big as portholes and shed a moral light.             The bartender came over.
noun
Ты что, пьяница?
Well, what are you, a wino?
Ты идиотка, раз остаёшься с этим пьяницей.
You're the idiot for staying with that wino.
Если стану пьяницей, буду пить только ром.
If I become a wino, I'm only drinking rum.
Нет, только 400-фунтовый пьяница, предложивший помыть мне волосы.
No, but a 400lb wino offered to wash my hair.
"И только тогда я понял, что старый пьяница был отцом Бегби".
"It was only then I realised "the old Wino was Begbie's father."
Вы вызвали меня, потому что не смогли_BAR_наложить пару стежков на пьяницу?
You paged me because you couldn't handle a few stitches on a wino?
У мертвых пьяниц не было родственников, которые могли бы пожаловаться на их смерть.
The dead winos had no relatives to complain about their fire bombing.
Как будто этим старым пьяницам и без того не достаточно плохо.
Like these poor old winos didn't have it bad enough already. Damn frat boys.
Так что татуировка, хоть и не такая остроумная, как "Пьяница Навсегда", по крайней мере, имеет смысл.
So the tattoo, while not as clever as "Wino Forever," is at least thematically correct.
В это время торчки рыщут в поисках дури.. А пьяницы расслаблются под зыбкими парами вин,.. ..и в снегу валяются, чтобы помереть в нем.
While junkies prowl with a tiger's growl in search of their much needed blow, and winos cringe on their canned heat bins to find their graves in the snow.
— Запойный пьяница, — рассмеялась она.
Wino,’ she chuckled.
Итак, наступил конец группы пьяниц.
So, that was the end of the winos.
С наркоманов, проституток, пьяниц, бродяг.
Junkies, prostitutes, winos, tramps.
Он не был алкашом, хотя и маскировался под пьяницу.
He wasn't a wino, but had chosen to camouflage himself as one.
Сбор пьяниц на улицах был хорошим поступком.
Picking winos off the street had been a good call.
Келли не отдал ее, потому что уличные пьяницы так не поступают.
Kelly didn't surrender it, because a street wino didn't do that.
Пьяница облизал растрескавшиеся воспаленные губы и попытался сосредоточиться.
The wino licked his cracked lips and tried to concentrate.
Пьяницы из первой группы тестируемых субъектов испортили их.
The winos from the first group of test subjects had spoiled them.
Она произнесла это тем же тоном, которым пьяницы на улице просят денег на чашечку чая.
The way she said it reminded me of the way winos ask for money for a cup of tea.
Она не была пуста. Старый пьяница в пальто, от которого омерзительно воняло мочой, сидел возле маленькой жаровни.
It was not empty. An old wino in an overcoat stinking of urine sat close to a small burner.
– Я думал, все солдаты – запойные пьяницы.
I thought all soldiers were hard drinkers.
Хотя вечер еще не наступил и посетителей должно быть немного – только самые завзятые пьяницы.
Yet it was still afternoon, and there would be few customers at this time, the only ones the hard drinkers, the truly dissolute.
А команда «Морского дьявола» состояла из бесшабашных холостяков, отчаянных пьяниц и отчаянных авантюристов, бросавших вызов могучему Дорсальскому морю, — они словно бы полагали, что Господь, посылая им навстречу волны, испытывает их храбрость.
Thus, the crew of The Skipper was a reckless bunch of bachelors, hard drinkers and hard riders, challenging the mighty Dorsal Sea as though God above had put the waves in their path as a personal challenge.
– Считай, что мы выиграли около десяти шиллингов, заплатив за первый класс, – сказала она. – Один мой друг высчитал, что во время длительного полета до Таити – а в те времена лету туда было не менее шестидесяти четырех часов – он сэкономил почти двадцать фунтов, но, правда, он был запойный пьяница.
'There goes ten shillings towards the first-class fare,' she said. 'A friend of mine calculated once that on a long flight to Tahiti—it took in those days more than sixty-four hours—he recuperated nearly twenty pounds, but of course he was a hard drinker.'
noun
— Твой дед был просто старым пьяницей, — вмешался третий.
“Bah! Your grandfather was an old souse,” said a third.
Старый пьяница будет потягивать эль и рассказывать мальчику Бог весть какие дьявольские истории.
The two of them would sit about, the old souse guzzling ale and telling the boy Heaven knew what kind of devil's stories.
Тот факт, что Биш первый начал поиски «Явелина» и тем самым спас наши жизни, не повлиял на Джо. Ой и сейчас считал, что Биш — старый пьяница, от которого мало толку.
The fact that Bish had started the search for the Javelin that had saved our lives didn't alter the opinion Joe had formed long ago that Bish was just a worthless old souse.
Он хотел показать, как работает эта система, её механизм, что поддерживает в тебе жизнь, пока ты ещё на что-то годишься, выжимает полностью, превращает в ничтожество или пьяницу – не так, так эдак заставляет вываляться в грязи.
To expose the workings of the system, the machinery, the way it keeps you alive just so long as you’ve got some kick left in you, how it uses you up, turns you into a cog or a souse, crushes your face into the muck one way or another.
О'Кейси, простой нью-йоркский коп и ирландец с головы до пят, разгадал эту тайну, восторжествовав над британским детективом, старым пьяницей по фамилии Мерривейл, который оказался в тупике и признал свое поражение. — Господи! — простонал Байлс.
O'Casey, a plain New York cop and an Irishman to boot, solved the mystery of the Manning swimming pool. In doing this, he triumphed over the British detective, an old souse named Merrivale, who was baffled and has conceded defeat." "Oh, my God," said Byles.
Вниз!.. Обратно… Положи меня обратно, да проклянет тебя Эйдон! — Если ты не придешь в себя, старый пьяница, мне придется колотить тебя о землю, пока ты навсегда не запомнишь, что вино — яд! — От слов герцог перешел к делу, несколько раз стукнув старика головой о каменный пол. — Прекрати, демон, я… сдаюсь на милость победителя. Переверни меня, человече, переверни меня. Я не Узирис, чтобы висеть вниз головой, во имя поучения… темного народа.
Down! Put... down, Aed'n damn you..." "If you don't wake up, old souse, I shall knock your head against the ground until you think wine is poison forever!" Isgrimnur wedded word to deed, lifting the jester's ankles a few hand-spans, then setting his head back down none too gently on the cold stone. "Desist! Demon, I... surrender!
Несмотря на все принимаемые доном Ригоберто меры, время от времени на нем, правда, выскакивали прыщи, но сегодня, если верить зеркалу, все было чисто – не потребовалось прибегать к выжиманию, удалению и последующему смазыванию перекисью. По необъяснимому капризу природы, значительная часть носа – вся его нижняя оконечность, закругляющаяся к ноздрям, – пылала ярко-багряным цветом, напоминавшим выдержанное бургундское и сделавшим бы честь любому пьянице.
Despite Don Rigoberto’s attentions and precautions, its appearance was marred from time to time by a rash of blackheads, but this week, to judge from what the mirror told him, not one had shown up to be squeezed, pressed out, and immediately disinfected with peroxide. Through an inexplicable cutaneous caprice, a good part of it, the lower end in particular, there where it curved and opened out to form two windows, had a reddish tinge to it, that aged-burgundy color that so often is a telltale sign of a souse.
noun
Поджимал губы, как беспробудный пьяница, и периодически задумчиво умолкал.
He would purse his lips like a wine-bibber and pause reflectively.
noun
Кто был этот ужасающе отвратительный пьяница?
Who was that appallingly dreadful tosspot?
Давай, пьяница, Я думал, ты умеешь предсказывать будущее.
Come on, tosspot, I thought you could tell the future.
Нет - я думаю, что ты ведёшь себя как ханжа, как самодовольный пьяница с комплексом превосходства.
- I think it's about you being an uptight, conceited tosspot with a superiority complex.
Он вечно там околачивался, старый пьяница.
He was always there, the old tosspot.
Разве не посещал он лишенных разделяющих классы перегородок кабаков для мастеровых, разве не напивался там до беспамятства в окружении пьяниц и беззубых старух?
Didn’t he go to public houses, the working man’s sort with no screens dividing the classes, and drink himself stupid, right there in amongst the toothless old women and tosspots?
noun
- Он был старым пьяницей.
He was an old soak.
Клейтон, Конченный ты пьяница.
Oh, Clayton, you gin-soaked sot.
— Ну да, теми, которые постоянно таскаются за пьяницами.
Yes, the ones who stick to the soaks.
Он, конечно, старый пьяница, но мозги еще не до конца пропил.
He's a bit of an old soak but still a sharp old bird.
— Хорошо, я уйду, когда вы скажите, кто платит пьяницам в порту.
“Yeah, I’ll get out. When you tell me who’s banking the soaks along the docks I’ll get out.”
Я даже полюбил старого пьяницу, хотя порой он меня до бешенства доводил, и вскоре научился им управлять.
I loved the old soak, even when he drove me mad, and soon learned to manage him.
Это обещало быть интересным. — Мисс Флай! Это был Вексфорд, длинноногий пьяница, который облюбовал Джез.
This was promising. ‘Miss Flay!’ It was Vexford, the rangy old soak who had taken a fancy to Jez.
Было бы не очень тактично закончить следующим образом: «Может, тогда они перестанут считать, что вы всегда лишь старый бесполезный пьяница».
It wouldn't be tactful to say something like, "Maybe they wouldn't think you were just a worthless old soak."
Джордж стал местной достопримечательностью, знаменитостью: даже городские пьяницы уважали его, звали по имени и клялись ему в неизменной верности.
He had become a local landmark, a tradition: even the town soaks began to look upon him with respect, calling him by his name, swearing undying devotion to him.
Моя дорогая супруга очень переживала, что вы оставили нас позади... Увидев мокрых несчастных людей, Джордж Паркер осекся. Челюсть его отвисла. - Это пьяницы.
My dear wife is concerned that you might abandon us by your swift pace.” Parker then saw the soaked parade and his jaw fell. “They’re drunk.”
Ему открыла пожилая экономка и со слезами на глазах сообщила, что Танкред Буловиус ночью умер. Очевидно, старому пьянице каким-то образом удалось добраться до виски.
Tancred Bulovius, she said in a sorrowful voice, had died in the night, probably because the old soak had somehow managed to get hold of some whisky.
Остатки сивушной «гномьей водки» вышли из его организма вместе с потом, кончик носа потерял свойственный пьяницам малиново-красный цвет, и даже метки под глазами исчезли.
His eyes were bright and alert, the dull, vacant stare gone. The dwarf spirits had been sweated and soaked from his body, the red had gone from his nose, and the puffy look was gone from his face.
он был заправским пьяницей
He was an inebriant of the highest order.
Правильнее сказать сборище пьяниц и хронических онанистов.
A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it.
И пока Феззик выхаживал своего дружка-пьяницу, он рассказал Иниго и про смерть Виссини, и про существование шестипалого графа Ругена.
As Fezzik nursed his inebriated friend back to health... he told Inigo of Vizzini's death... and the existence of Count Rugen... the six-fingered man.
Пьяница не был ни бездельником, ни мошенником, просто гражданином, злоупотребившим спиртным вдалеке от домашнего очага.
The inebriate was neither bum nor plutocrat, just an overindulgent citizen too long away from hearth and home.
Венандакатра не закончил предложение. Хотя он и выпил немного вина, но ни в коей мере не был пьян (в отличие от римского пьяницы).
He fell away from completing the sentence. Venandakatra had enjoyed some wine, but he was not inebriated.
– Я разговаривал и с этим русским пьяницей, и со столь же ненормальным валлийцем по дороге домой из паба, однажды ночью, замаскировавшись под загулявшего коммивояжера.
I interviewed both the inebriated Russian and the equally distracted Welshman on their ways home from the pub one night, in my guise as a jovial traveler in commercial sales.
Реки гуляющих текли по мостовым, сливались, объединялись и снова рассредоточивались. Они бродили по жилам города подобно отравленной крови в венах пьяницы.
Streams of celebrants would cross paths, jostle, join, and split; a gods’-eye view of the affair would have shown disorderly men and women circulating through the city streets like blood through the vessels of an inebriated man.
Но крик этот не принес добра недавним мучителям Виджи: Перестраховщик тут же воспользовался своим коротким изогнутым ножиком, быстро переходя от одного пьяницы к другому, после чего те остались лежать с перерезанными глотками там, где лежали.
The cry did none of Weegee’s recent tormentors any good because Cautious, utilizing a wicked little curved knife, rapidly made the rounds of the inebriated and cut their throats where they lay.
Ни пресса, ни общественность Италии, кажется, не усомнились, что троица полуграмотных пьяниц с зачаточным интеллектом за одиннадцать лет совершила четырнадцать убийств с целью похитить женские половые органы.
Neither the press nor Italian public opinion seemed skeptical of the idea that three quasi-illiterate inebriates of marginal intelligence could have successfully killed fourteen people over a period of eleven years with the goal of stealing the women’s sex organs.
Затем, покачиваясь, встал, его исказившееся лицо было покрыто пятнами, а сам он стоял согнувшись почти пополам. — Да, дружок, здорово тебя отделали, — весело произнес Белгарат, бросившийся на помощь пьянице, чтобы удержать его на ногах. — Ну-ка, выпрямись.
When he stumbled to his feet, his plain face was splotched and distorted, and he stood hunched over with his back bowed to the point where he almost looked deformed. "I think the girl got the best of you, my friend," Belgarath said jovially as he moved quickly to help the inebriated juggler to right himself.
noun
Пьяница, вот кто он был, если не хуже.
A sponge, that’s what he was, if he wasn’t worse.
noun
Их клиентура — это пьяницы и грабители, насильники, роженицы и наркоманы, но поэт для них — нечто непознаваемое.
They knew drunks and muggers, they knew rapists, they knew women in labor and hopheads, but they were at sea with poets.
phrase
Тихоня Винчестер, засевший на своем чердаке в крошечном кабинете, похожем на чулан для веников,— бездельник на зарплате, пьяница и паразит.
Winchester, stuck up in his garret, a small office-cum-broom-cupboard at the top of an old staircase, the struggling council piss artist that the non-job had been found for.
malt-worm
noun
Занял у этого пьяницы.
Credit this malt-worm.
Нередко самые горькие пьяницы первыми приходят в ужас от одного запаха спирта; пожилые неэамужние дамы сами сплошь и рядом возмущаются сплетницами; на книжных полках у весьма почтенных с виду джентльменов обретаются книги, от которых честным людям делается совестно, — а сколько у нас таких знакомых, я говорю не о самых ученых и образованных, а о желающих казаться таковыми! Чуть заперлись они на задвижку в своем кабинете, натянули на уши бархатную ермолку, определили ноги в шлепанцы, и, если врасплох ворваться к ним, обнаружится, что они погружены в чтение романа — последней новинки из мира Утопии. Повторяю, подлинно ученые и образованные люди пренебрегают подобными предосторожностями и открывают попавший им в руки роман так же непринужденно, как свою табакерку.
The dram-drinker is often the first to be shocked at the smell of spirits--it is not unusual to hear old maiden ladies declaim against scandal--the private book-cases of some grave-seeming men would not brook decent eyes--and many, I say not of the wise and learned, but of those most anxious to seem such, when the spring-lock of their library is drawn, their velvet cap pulled over their ears, their feet insinuated into their turkey slippers, are to be found, were their retreats suddenly intruded upon, busily engaged with the last new novel. I have said, the truly wise and learned disdain these shifts, and will open the said novel as avowedly as they would the lid of their snuff-box.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test