Translation for "пучина" to english
Translation examples
noun
Гибель короля повергла страну в пучину горя и потрясения.
The loss of the King plunged the country into an abyss of grief and shock.
Иначе мир погрузится в пучину бесплодных этнических, культурных и религиозных распрей.
If it is, the world will fall into the abyss of futile ethnic, cultural and religious feuds.
Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса.
In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos.
Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты им своей силы, что погрузило бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением.
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering it invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities.
Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты Договором своей силы, что ввергло бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением.
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities.
Однако, если бы не мужественное сопротивление народа Либерии и не своевременное вмешательство Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Международной контактной группы по Либерии, то страна могла бы оказаться в пучине неконтролируемой анархии.
But for the resilience of the people of Liberia and the timely intervention of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the International Contact Group on Liberia, Liberia would have slipped into the abyss of unbridled anarchy.
Тем не менее цикл насилия между палестинским и израильским правительством продолжается с неизменным накалом, который может заставить весь мирный процесс погрузиться в мрачную пучину, из которой было бы очень трудно его извлечь.
Nevertheless, the cycle of violence between the Palestinians and the Israeli Government continues unabated, which may doom the entire peace process, plunging it into a dark abyss from which it could be very difficult to rescue it.
Следует укреплять и распространять эту форму партнерства на другие страны, такие, как Сомали, ситуация в которой требует более пристального внимания африканцев и международного сообщества, с тем чтобы воспрепятствовать погружению этого братского государства в пучину анархии и хаоса.
This form of partnership must be enhanced and extended to other countries, such as Somalia, where the situation requires greater attention by the Africans and the international community, to keep that brother nation from falling into the abyss of anarchy and chaos.
В первом пункте преамбулы декрета № 61 уточняется, что цель амнистии - предоставить возможность "тем, кто сошел с верного пути... исправить должным образом свои ошибки и вернуться из пучины ложного пути на твердую почву истины и патриотизма".
The first preambular paragraph of Decree No. 61 specifies that the object of the amnesty is to enable "persons who had deviated ... to duly rectify their errors and return from the abyss of deviationism to the firm base of virtue and patriotism".
Прямо в мокрую пучину.
Right into the wet abyss.
Он тонет в пучине.
Oh, oh, he's in the deep abyss.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
Теперь я вызываю тёмные силы из глубокой пучины.
I invoke all black powers from the blackest abyss.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
Они верили, что череп способен призвать чудовище из морской пучины.
They believed that the skull could bring forth the beast from the abyss.
и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё...
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more ...
Ваш кров, вашу еду, вашу воду, и еще глубже загоняют вас в пучину рабства...
Your shelter, your food, your water, and it all sends you deeper into the abyss of slavery...
Всё что тебе остается - это долгий, болезненный путь вниз в беспощадную чёрную пучину смерти.
All you've got left is that long, painful, downhill slide toward the unforgiving black abyss of death.
когда замёрзли даже горные ветра. В этот день я провалился в бездонные пучины ужаса и отчаяния.
a day where even the mountain winds seemed to freeze. and the day I was plunged into an abyss of horror.
Разум переполняло мыслями о СИЛЕ и ждущей ее адской ПУЧИНЕ.
Her mind was filled with the huge knowledge of POWERS, and of an ABYSS.
Она тоже поцеловала его, погружаясь все глубже и глубже в пучину счастья.
She returned the kiss, falling deeper and deeper, tumbling away to an abyss of joy.
Двенадцатиперстная пучина вынесшая меня на самый край Пожирает мою плоть
“The duodenal abyss that brings me to the margin consuming my flesh”
«Учитель, я погружаюсь в пучину, — говорит он. — Воды так темны, так глубоки».
“Master, I have fallen into the abyss,” he says. “The waters are deep and dark.”
Как знать, что за руки могут потянуться к нему из той неведомой пучины?
What hands might reach toward him from that unknown abyss?
Пучина нахлынула с беззвучным вскриком, пока он погружался все глубже и глубже.
The abyss rushed by him with a soundless scream as he plunged down and down.
Вот должно щекотать нервы, когда между тобою и пучиной лишь тонкая доска...
it must be a fine tonic to the nerves to be like that, with only a thin plank between one and the abyss
Нет более дерзкого кощунства, как искушать пучину, имея на совести предумышленное убийство.
For those who leave intended murder behind them, it is an impious insolence to tempt the abyss.
Без них оставалась одна лишь пучина. 13. ЛИЦОМ К ЛИЦУ С МРАКОМ НОЧИ
They were gone, and nought remained but the abyss. CHAPTER XIII. FACE TO FACE WITH NIGHT.
Но при всем при этом он опустил нож и повиновался, снова бросив себя в пучину этой жизни.
Even so, he put down the knife and obeyed, and cast himself back into the abyss of life.
noun
Когда в прошлом году Йемен погружался в пучину насилия, Совет Безопасности поддержал усилия Совета сотрудничества стран Залива и йеменских заинтересованных сторон в деле поиска мирного решения.
As Yemen unravelled into violence last year, the Security Council stood behind the efforts of the Gulf Cooperation Council and Yemeni stakeholders to find a peaceful solution.
В морских пучинах мексики, когда я был пойман!
In the gulf of mexico, when I was ensnared!
Вперед свирепо рвутся англичане как воды в пасть разверстую пучины.
makes as fierce as waters to the sucking of a gulf.
Пучина тьмы в центре, окруженная ярко освещенными формами.
A central gulf of darkness surrounded by luminous forms...
Это слияние двух пучин повергает в ужас умирающего.
It is this confusion of the two gulfs which terrifies the dying man.
Воспоминание – пучина, которую одно слово может всколыхнуть до дна.
Memory is a gulf that a word can move to its lowest depths.
В вашей эпохе больше никому не дано пересечь великую пучину времени.
No man of your age has ever been given such a chance to plunge across the great gulf of time into the future.
И оттуда, из пучины, которая вела к сердцу мира, из бездны — вставало Пламя.
From that gulf that dropped toward the heart of the world—far down—very far below—rose the Flame.
Неисповедимы пути, которыми истина, поглощаемая пучиной людских деяний, снова всплывает на поверхность.
Such are the hidden channels by which truth, swallowed up in the gulf of human actions, floats to the surface.
Останки четырех матросов, погибших в сражении, были подняты над бортом и опущены в пучину моря.
The bodies of the four sailors killed by the broadside were hoisted on the side of port, then let yourself fall into the depths of the great gulf.
 Осмотрев фотографии, я приступил к чтению обширного письма и на последующие три часа погрузился в пучины неописуемого ужаса.
From the pictures I turned to the bulky, closely written letter itself; and for the next three hours was immersed in a gulf of unutterable horror.
Здесь она испытывала тот же странный, леденящий ужас, будто некий злобный и непостижимый разум проникал сквозь пучину времени.
Here she felt the strange, chill terror, the irrational sensation of being watched from across unknowable gulfs of time by a malign and incomprehensible intelligence.
Кроме того, Лобзанг был повелителем пучины времени, а аббат повелителем долины, и поэтому уважение здесь двигалось по обоим направлениям.
Besides, Lobsang might have been master of the gulfs of time, but the abbot was master of the valley, and therefore respect was a line that traveled in both directions.
noun
Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда.
Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair.
Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого.
It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown.
В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности.
In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair.
Вопреки тем тенденциям, которые наблюдались весной 1994 года, закрытие "голубого маршрута", отказ в гуманитарной помощи, усиливающаяся активность снайперов, а теперь и минометные обстрелы ввергают жителей Сараево в пучину страданий, смерти и смятения, по своей глубине сравнимую только с тем положением, которое царило до объявления Сараево "запретной зоной".
Contrary to trends in the Spring of 94, the citizens of Sarajevo, as a consequence of closure of the "Blue Route", denial of humanitarian assistance, increased sniping, and, now, shelling, are quickly approaching the depths of suffering, death and dismay seen only prior to the declaration of the Sarajevo "exclusion zone".
Ты не в своей мрачной пучине.
You're out of your depth.
Сколь много погибших в пучине морской!
So many are the drowned... in the depths of the sea.
Знаете, по ночам она рыщет в пучине Ганга.
She hunts at night in the depths of the Ganges.
Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души.
Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul.
Я пытаюсь достать солнце, только чтобы быть свергнутым в пучину.
I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths.
Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины.
They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea.
Что ж, дружок, я вызвала тебя из пучин не просто так.
Well, my friend I have called you from your depths for a very good reason.
"Наша столица лежит в пучине океана" и вместе с ним скрылась в волнах.
'In the depths of the ocean is our capital' sank with him at last beneath the waves."
Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми.
Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children.
Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней.
Jones's terrible leviathan will find you and drag the Pearl back to the depths and you along with it.
А между тем мне ведомы глубочайшие пучины страха.
Yet I know the depths of fear.
Казалось, он исходит из пучины морской.
It seemed to come from the depths of the sea.
И, кроме того, она побывала в пучине морской.
      And she has been down in the depths of the sea.
Других, не столь удачливых, утянет в пучину.
Others, not so fortunate, will be dragged into the depths.
Почему это вы говорите: в пучине морской?
      Why do you say "depths of the sea"?
Грегерс. Ну не все ли равно сказать: в пучине морской?
      Gregers.       Oh, mayn't I just as well say the depths of the sea?
Да, поистине Господь низверг его в глубокую пучину.
Aye, verily God had cast him down into the depths.
Даже в глубинах морских, в соленых пучинах небытия, где нет ничего и ничего не будет.
Even down to the sea, to the briny depths of nothingness, where no things are nor will ever be.
Оно встает из морской пучины, чистое, большое и красное.
It arises from the watery depths, big, clean, and red.
Девочка моя, девочка!.. Грегерс (хрипло). В пучине морской…
      Oh my child, my child —       Gregers (huskily).       In the depths of the sea —
noun
Она никак не могла уйти от затаенного злого чувства к мужу за то, что он бросил ее одну в темной морской пучине.
She could not avoid a profound feeling of rancor toward her hus band for having left her alone in the middle of the ocean.
То были существа, именуемые реквиями, чья приверженность злу превосходила пределы самого бойкого воображения. Согласно Дадо Люмерику, они с незапамятных времен жили «в наиглубочайших пучинах Матери Морей».
They were a race of creatures called the Requiax—beasts of sublime wickedness that lived, according to Dado Lumeric “in the profounde entrailes of the Mother Sea.”
Был примерно час ночи, когда вдруг послышался оглушительный свист. Казалось, где-то поблизости, вырвавшись из океанских пучин, забил мощный фонтан. Капитан Фарагут, Нед Ленд и я стояли в этот момент на юте и с жадностью всматривались в ночной мрак.
But at seven minutes to one o'clock in the morning a deafening whistling was heard, like that produced by a body of water rushing with great violence. The captain, Ned Land, and I were then on the poop, eagerly peering through the profound darkness.
noun
Как ни чудовищна была эта мысль, но я понял, то нахожусь под одной крышей с безымянными существами из пучин космоса;
Hideous though the idea was, I knew that I was under the same roof with nameless things from abysmal space;
Человек должен вынести из пучин и дебрей времени что-нибудь помимо изъеденной печени – так почему бы не вынести черные книжечки?
A man's got to carry something besides a corroded liver with him out of that dark backward and abysm of time, and it might as well be the little black books.
Сбросить безумные и ограничивающие нас во всем путы пространства, времени и естественных законов, - чтобы обрести связь с потусторонним - приблизиться к бездонным пучинам бесконечности и ее секретам - ради этого, безусловно, стоило рискнуть своей жизнью, своей душой и своим здравым рассудком!
To shake off the maddening and wearying limitations of time and space and natural law—to be linked with the vast outside—to come close to the nighted and abysmal secrets of the infinite and the ultimate—surely such a thing was worth the risk of one’s life, soul, and sanity!
И молитва вспомнилась: «Заступнице усердная, благоутробная Господа Мати! К тебе прибегаю аз, окаянная, и паче всех наигрешнейшая: вонми гласу моления моего, и вопль мой, и стенание услыши…» На словах «якоже корабль в пучине, погружаюся в море грехов моих» ствол стал накреняться, стремительно убыстряя движение, и сбросил монахиню в черное и гулкое пространство.
And then she remembered the prayer: “Zealous intercessor, beneficent Mother of God, unto you do I appeal in my sinfulness, greatest of all sinners as I am, hear the voice of my prayer and attend to my wailing and lament…” At the words “like unto a ship in an abysm, I do founder in the sea of my sins,” the trunk began to fall in a rapidly accelerating movement and threw the nun off into the black, echoing space.
noun
Эти губительные действия, по-видимому, неотвратимо влекут нас в пучину разрушения.
That corrosive action seems to be sweeping us, with no hope of escape, towards a vortex of destruction.
Вместе с тем Ближний Восток попрежнему находится на грани войны и мира и может быть в любой момент ввергнут в пучину еще большего насилия и широкомасштабной войны.
However, the Middle East continues to hang by the cusp, ready to plunge into a vortex of deeper violence and wider war.
Международное сообщество не должно упустить этой важной возможности оказать помощь тем районам Сомали, в которых имеются признаки стабильности, учитывая предпринимаемые ими усилия вырваться из пучины гуманитарного кризиса.
The international community must not miss this important opportunity to assist those parts of Somalia that show signs of stability, as they attempt to emerge from the vortex of humanitarian crisis.
Я рекомендую новому правительству провести жизненно необходимые реформы государственного сектора и налогово-бюджетной системы, с тем чтобы вывести страну из непрекращающегося водоворота финансовых проблем и пучины социального и политического кризиса.
I recommend that the new Government undertake crucial public sector and fiscal reforms in order to lead the country out of the perennial vortex of financial malaise and social and political crises.
Выразив свое удовлетворение этими благоприятными событиями в качестве президента всех гватемальцев и в качестве экс-омбудсмена по вопросам прав человека, я также должен разделить с вами свою боль и горечь, вызванные тем, что мои соотечественники продолжают гибнуть, испытывают отчаяние, страдают от разрушений, а вдовы и сироты лишены радости жизни, и все это является результатом иностранной военной агрессии, ввергнувшей нас в пучину внутреннего конфликта, который бушевал на протяжении 35 лет.
But having expressed my satisfaction at these favourable developments, as President of all Guatemalans and as ex-Ombudsman for human rights I must also share with you the anguish and sadness I feel because my countrymen continue to suffer death, desolation, destruction and the bereavement of widows and orphans, all of which is the result of a foreign war that hurled us into the vortex of an internal conflict that has raged for 35 years.
в пучину мрака, нарыл в интернете страшилок, чтобы напугать всю семью, на меня уже действует.
Negativity vortex, and he put together this email to scare the crap out of everyone in the family, which is now starting to work.
Звучит бурная музыка, и рыбак тонет, вихрь засасывает его в морскую пучину.
There is storm-music, and the fisherman drowns, sucked to the bottom of the sea in the vortex of the whirlpool.
Или в пучину. На свете действительно есть темные места, нечистые, которые обычно называют проклятыми.
Or a vortex. But there are dark places in this world, foul places that can only be called cursed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test