Translation for "vortex" to russian
Vortex
adjective
Similar context phrases
Translation examples
(c) Vortex flowmeter.
с) вихревой расходомер.
It's called a vortex manipulator.
Это вихревой манипулятор.
This is a swirling vortex of entropy.
Это циркулирующая вихревая энтропия.
Look who has a vortex cannon.
Смотрите, у кого есть вихревая пушка.
This vortex chamber can send you home.
Эта вихревая камера может отправить тебя домой.
Yeah, it's one of our vortex probes.
Да, это один из наших вихревых зондов.
He's wired the Vortex Manipulator to the rest of the box.
Он подключил вихревой манипулятор к ящику.
! Yeah, but we're taking a shortcut. River's Vortex Manipulator.
Да, но мы срежем путь Вихревым манипулятором Ривер.
I was brought to Oz in a vortex chamber.
Я прибыл с страну Оз в вихревой камере.
The mercury vortex engine is perhaps a failure in the translation because the vortex is not material quite suitable to a jet engine.
Ртути вихревой двигатель может быть сбоем в переводе, потому что вихревой не совсем подходящий материал для реактивных двигателей.
I modified the same principle for our vortex manipulators, yes.
Я изменила принцип и применила его к нашим вихревым манипуляторам.
The programme includes two experiments: Vorcore, which is concerned with the study of dynamics and mixing inside the vortex, and Voredge, which consists of a similar study at the edge of the vortex.
Программа включает два эксперимента: Vorcore - исследование динамики и перемешивания внутри вихря; и Voredge - аналогичное исследование на границе вихря.
The formation of the polar vortex isolates a large cold-air mass.
Формирование околополярного вихря ведет к изоляции значительных низкотемпературных воздушных масс.
27. The Stratéole programme is an international programme for the study of the dynamics of the Antarctic winter vortex.
27. Международная программа Stratéole предусматривает изучение динамики вихрей в зимний период в Антарктике.
This is related to the natural variability of general circulation patterns in the global atmosphere, but particularly to variations within the circum-polar vortex in the lower stratosphere over Antarctica.
Это связано с естественным изменением моделей циркуляции глобальной атмосферы, но прежде всего с изменениями в пределах околополярных вихрей в нижних слоях стратосферы над Антарктикой.
(c) Cooperation between CONAE and the French space agency, the Centre national d'études spatiales (CNES), through the Stratéole project, which is a major international project concerned with the study of the dynamics of the ozone in the Antarctic polar vortex;
с) сотрудничество между КОНАЕ и Национальным центром косми-ческих исследований (КНЕС) Франции в рамках крупного международного проекта "Стратеоле", направленного на изучение динамики озона в околополюсном вихре над Антарктидой;
156. The vortex induced vibration aquatic clean energy converter is a new concept for generating energy from ocean currents and slow-moving rivers being developed at the University of Michigan, United States.
156. В Мичиганском университете (Соединенные Штаты) разрабатывается новая концепция, предусматривающая извлечение энергии из океанических течений и медленнотекущих рек: конвертер, позволяющий использовать индуцируемые вихрями колебания для получения чистой энергии из воды.
The project consists of observing the dynamics of the Antarctic winter polar vortex using an original method specially developed for this purpose: a flotilla of about 20 balloons flying at a constant altitude in the lower stratosphere for several months.
Проект предусматривает наблюдение динамики околополярного вихря в зимний период в Антарктике с помощью оригинального метода, специально разработанного для этой цели: в течение нескольких месяцев флотилия из приблизительно 20 аэростатов будет находиться на постоянной высоте в нижнем слое стратосферы.
They provided information on long-term atmospheric CO2 levels, the risks for large-scale processes (such as changes of the North Atlantic circulation, polar vortex or intertropical convergence zone) posed by climate change, Atlantic thermocline circulation mapping in global carbon circulation, etc.
Они представили информацию о долгосрочных прогнозах уровней СО2 в атмосфере, о рисках, связанных с крупномасштабными процессами (такими, как изменения в циркуляции в районе Северной Атлантики, полярные вихри или межтропическая зона конвергенции), возникающих в результате изменения климата, составление карт термоклинной циркуляции в Атлантике в связи с глобальной циркуляцией углерода и т.д.
In 2000-2001, within the framework of these agreements, the law enforcement authorities of the CIS member States conducted strategical-preventive and special operations coordinated on a bilateral and multilateral basis: operations "Arsenal", "Border", "Anti-Terrorism Vortex", "Passenger", "Traffic", "Channel", "Alien", "Motor Vehicle Convoy", "Border Covering Force -- 2000", "Migrant", "Illegal" and others.
В рамках указанных Соглашений, правоохранительными органами государств -- участников СНГ в 2000 - 2001 году проведены согласованные на двусторонней и многосторонней основе оперативно-профилактические и специальные операции <<Арсенал, <<Рубеж>>, <<Вихрь-Антитеррор>>, <<Пассажир>>, <<Трафик>>, <<Канал>>, <<Иностранец>>, <<Караван авто>>, <<Граница-заслон-2000>>, <<Мигрант>>, <<Нелегал>> и другие.
Yeah, but no vortex.
- Но без вихря.
- I'll create the vortex.
- Я создам вихрь.
She's afriad of vortexes?
Она боится Вихря?
Be a vortex too.
Стань Вихрем тоже.
The Time Vortex is opening!
Вихрь времени открывается!
It's all about the vortex.
Все о Вихре.
-The time vortex. It's gone.
- Временной вихрь исчез!
What about the vortex?
Так что насчет Вихря?
Vortex patterns have a puzzling power.
Изображение Вихря завораживает.
I'm in the time vortex.
Я во временном вихре.
I must find the right vortex , he thought.
Надо найти подходящий вихрь.
Alas, there seems to be a vortex of perennial conflicts and crises.
К сожалению, похоже, мир вовлечен в водоворот многолетних конфликтов и кризисов.
For more than a decade we were steadily drawn into a vortex of physical and spiritual destruction, which in the end substantially weakened the principles of democracy, freedom and social justice.
Более десятилетия мы неизменно втягивались в водоворот физического и духовного уничтожения, что в итоге существенно ослабило принципы демократии, свободы и социальной справедливости.
But decisive steps are still needed to genuinely restore the development prospects of the many countries whose meagre resources continue to be sucked into the vortex of debt servicing.
Но необходимы решительные шаги для того, чтобы действительно восстановить перспективы развития многих стран, скудные ресурсы которых продолжает засасывать водоворот обслуживания долга.
However, there is need to ensure that adequate resources are made available so that no peacekeeping operation is disrupted on account of lack of funds, thereby plunging the countries concerned back into a vortex of violence.
Однако необходимо обеспечить предоставление адекватных ресурсов, с тем чтобы ни одна операция по поддержанию мира не была сорвана из-за нехватки средств, вновь ввергая тем самым соответствующие страны в водоворот насилия.
I recommend that the new Government undertake crucial public sector and fiscal reforms in order to lead the country out of the perennial vortex of financial malaise and social and political crises.
Я рекомендую новому правительству провести жизненно необходимые реформы государственного сектора и налогово-бюджетной системы, с тем чтобы вывести страну из непрекращающегося водоворота финансовых проблем и пучины социального и политического кризиса.
This question must be answered if we are to avoid the death, in the vortex of capital and market growth, of humankind's ethical and moral values, which have been the pillars that prevent the crumbling of what we all call civilization.
Необходимо найти ответ на этот вопрос, если мы хотим избежать гибели в водовороте капиталов и рынков тех этических и моральных ценностей человечества, которые были опорами, поддерживающими то, что все мы называем цивилизацией.
Let us imagine a world without the United Nations, where force predominated over law, where there were no standard universal values for which to strive, where the human community, which is capable of the highest and most noble acts, fell into a vortex of egoism, war and destruction.
Давайте представим себе мир без Организации Объединенных Наций, где сила преобладает над законом, где нет принятых универсальных ценностей, к которым можно стремиться, где человеческое общество, способное на самые высокие и благородные деяния, оказалось ввергнутым в водоворот эгоизма, войн и разрушений.
49. One of the lessons of the recent global food crisis is that no country, however small and open, can afford to neglect domestic food production, and that all countries must ensure at least some domestic supplies if they are to avoid getting caught in a vortex of price volatility that can dramatically affect national food security.
49. Согласно одному из уроков недавнего глобального продовольственного кризиса, ни одна страна, какой бы небольшой и открытой она не была, не может игнорировать необходимость производства продовольствия у себя в стране, и для того чтобы не дать втянуть себя в водоворот ценовой нестабильности, который может поставить под угрозу национальную продовольственную безопасность, все страны должны обеспечить по крайней мере минимальный объем внутренних поставок.
76. Despite the reorientation of the State following the change of regime towards a concern with women's affairs, such that the State has striven to develop the relationship between men and women in all areas, from relations within the family and society up to positions of decision-making, the vortex of violence into which Iraq has fallen, together with the social legacy of violence against women, has led to a rise in the number of women suffering from gender-based discrimination.
76. Несмотря на переориентацию политики государства после смены режима на заботу о положении женщин, при которой государство стремилось развивать взаимоотношения между мужчинами и женщинами во всех областях, начиная с отношений внутри семьи и в обществе до уровня директивных постов, водоворот насилия, захлестнувший Ирак, вместе с социальным наследием насилия в отношении женщин привели к росту числа женщин, страдающих от дискриминации по признаку пола.
As the representative of one of the many nations caught up in the vortex of these changes, I am confident that I express the opinion of all Georgians when I say that my country looks upon the United Nations both with disappointment, for the failure to contribute meaningfully to resolving some of our most burning problems, but also with hope and optimism that the United Nations will finally bring itself into conformity with the changes in the world and find the resolve and the means to impose its will and international law.
Как представитель одного из многих государств, попавших в водоворот этих перемен, я убежден, что выражу мнение всех грузинов, если скажу, что моя страна взирает на Организацию Объединенных Наций как с разочарованием - за неспособность хоть как-нибудь существенно содействовать разрешению некоторых из наших наиболее наболевших проблем, - так и, одновременно, с надеждой и оптимизмом, что Организация Объединенных Наций в конечном итоге приспособится к происходящим в мире переменам и найдет в себе решимость и средства навязать свою волю и международное право.
Vortex of modern civilization.
РИМ... водоворот современной цивилизации...
The Bermuda Triangle,the Oregon Vortex.
Бермудский треугольник, водоворот в Орегоне.
- You mean the swirling vortex of terror?
Ты имеешь в виду этот кошмарный водоворот?
It was, like, in, like, a vortex or something.
Казалось, что он в каком-то водовороте или ещё что.
You're like a-a vortex, a storm system; you suck people in...
Ты как водоворот, как водосток, затягиваешь людей внутрь...
Anyone with estrogen is gonna be dragged down into that blue vortex.
Любой с эстрогеном будет затянут в этот депрессивный водоворот.
I've slowed down the recording we made from the time vortex. Mm-hm.
Я замедлил записи, которые мы сделали в водовороте времени.
No, I'm not getting sucked into the vortex of your insanity again.
Нет, ты меня не затянешь снова в этот водоворот своего безумия.
If we hadn't been pulled into the vortex that is my brother's life...
Если бы нас не затянуло в водоворот, под названием "мой брат"...
♪ The Big Bang Theory 7x03 ♪ The Scavenger Vortex Original Air Date on October 3, 2013
"Теория большого взрыва" Сезон 7, серия 3 "Мусорный водоворот"
That corrosive action seems to be sweeping us, with no hope of escape, towards a vortex of destruction.
Эти губительные действия, по-видимому, неотвратимо влекут нас в пучину разрушения.
However, the Middle East continues to hang by the cusp, ready to plunge into a vortex of deeper violence and wider war.
Вместе с тем Ближний Восток попрежнему находится на грани войны и мира и может быть в любой момент ввергнут в пучину еще большего насилия и широкомасштабной войны.
The international community must not miss this important opportunity to assist those parts of Somalia that show signs of stability, as they attempt to emerge from the vortex of humanitarian crisis.
Международное сообщество не должно упустить этой важной возможности оказать помощь тем районам Сомали, в которых имеются признаки стабильности, учитывая предпринимаемые ими усилия вырваться из пучины гуманитарного кризиса.
As a result of that proclamation, there was enormous upheaval and the region was engulfed in a vortex of tragedy and violence which has lasted for the past fifty years, claimed the lives of tens of thousands of innocent victims, left untold destruction and impeded economic, social and political development in neighbouring States over many long decades.
В результате этого провозглашения вспыхнули сильные волнения и этот район оказался втянут в пучину трагедий и актов насилия, которые продолжались на протяжении последних пятидесяти лет, унесли жизни десятков тысяч невинных людей, вызвали неисчислимые разрушения и на многие десятилетия задержали экономическое, социальное и политическое развитие в соседних государствах.
But having expressed my satisfaction at these favourable developments, as President of all Guatemalans and as ex-Ombudsman for human rights I must also share with you the anguish and sadness I feel because my countrymen continue to suffer death, desolation, destruction and the bereavement of widows and orphans, all of which is the result of a foreign war that hurled us into the vortex of an internal conflict that has raged for 35 years.
Выразив свое удовлетворение этими благоприятными событиями в качестве президента всех гватемальцев и в качестве экс-омбудсмена по вопросам прав человека, я также должен разделить с вами свою боль и горечь, вызванные тем, что мои соотечественники продолжают гибнуть, испытывают отчаяние, страдают от разрушений, а вдовы и сироты лишены радости жизни, и все это является результатом иностранной военной агрессии, ввергнувшей нас в пучину внутреннего конфликта, который бушевал на протяжении 35 лет.
Negativity vortex, and he put together this email to scare the crap out of everyone in the family, which is now starting to work.
в пучину мрака, нарыл в интернете страшилок, чтобы напугать всю семью, на меня уже действует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test