Translation for "проявить быть" to english
Проявить быть
Translation examples
Это особенно проявилось в переговорах по Конвенции.
This was particularly manifested in the negotiation of the Convention.
Мера интереса общественности к данному вопросу хорошо проявилась в Париже.
The measure of public interest in the issue was manifest in Paris.
Эта эпидемия проявилась в Индонезии наихудшим образом.
The epidemic has manifested itself in Indonesia in the worst ways.
* были разрушены социальные и экономические службы и инфраструктура, что проявилось в:
:: Social and economic services and infrastructure were destroyed, manifested by:
После 2000 года, как ожидается, проявится структурное влияние интеграции.
After 2000, the structural effects of integration are expected to become manifest.
Богатые страны должны проявить необходимую политическую волю и солидарность.
The rich countries must manifest the necessary political will and solidarity.
Успешное усвоение информации должно проявиться в изменении ценностей и поведения.
Effective learning should manifest itself in changes in values and behaviour.
90. Подобное отсутствие ясности также проявилось в представлении информации об использованных ресурсах.
90. Such lack of clarity was also manifested in the reporting of the resources utilized.
Таким образом, необходимо, чтобы международное сообщество проявило в данном вопросе политическую волю.
It was therefore essential for the international community to manifest its political will in that regard.
Но здесь проявились его… недостатки.
But his… failings are manifest here.
— Как угроза проявит себя?
How will the threat manifest itself?
Подождите, она еще себя проявит.
Just you wait, it will manifest itself yet.
Только один человек позволил Добру проявиться.
Only this man allowed Good to be made manifest.
Хуже всего это проявилось в головном мозге.
The worst manifestation of this was in Billy's brain.
Эрншо теперь проявил прирожденную осторожность.
Earnshaw's innate caution manifested itself.
Эплазия еще год никак не проявит себя.
It won’t manifest itself for another year.”
Человеческие головы не могли так скоро проявить себя.
It was too soon for the human minds to manifest.
Однако ничем другим оно себя не проявило...
There had been no other manifestation, though.
Десять Взятых проявят себя сильно.
The Ten Who Were Taken would manifest strongly.
На протяжении этого периода г-н Джаган проявил неукротимую энергию.
Throughout this period Mr. Jagan proved indomitable.
В этом отношении Конференция, к нашему немалому удовольствию, проявила себя весьма изобретательной.
On that the Conference proved to be quite imaginative, much to our pleasure.
Г-н Дэн Сяопин проявил себя как великий сын китайского народа.
Mr. Deng Xiaoping proved himself to be a great son of the Chinese people.
b) если он докажет, что он [не проявил небрежности] [принял все разумные меры для недопущения убытков]".
(b) if it proves that it [was not negligent][took all reasonable measures to prevent the damage]”.
Азербайджанская же сторона не проявила подлинной приверженности делу установления мира.
However, the Azerbaijani side has failed to prove its genuine commitment to the establishment of peace.
Все государства должны проявить свою приверженность деятельности трибуналов, принимая действенные и конкретные меры.
All States should prove their commitment to the Tribunals by their active and concrete action.
Институты зарождающейся политической системы Перу проявили себя как одни из самых неэффективных на континенте.
The institutions of Peru's incipient political system proved to be among the most inefficient on the continent.
Хотя МООНСГ понесла тяжелые потери, она проявила жизнеспособность в период сразу после землетрясения.
Although MINUSTAH suffered heavy losses, immediately after the earthquake it proved resilient.
Но реализовать ее мы сможем только в том случае, если мы, проявив готовность к компромиссу, окажемся на высоте этой задачи.
But we can realize it only if, by our willingness to compromise, we prove equal to the challenge that is linked to it.
— Может, полученная в детстве травма тебя подстегнула? И ты захотел как-то себя проявить? Подтвердить свою славу?
Do you think that the trauma in your past might have made you keen to prove yourself?
И таланта хватает — о да, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?
There’s talent, ah my goodness, yes—and a nice thirst to prove yourself, now that’s interesting… So where shall I put you?”
И, между прочим, одного у Драко не отнимешь — он не пытается уклониться от своего долга. По-моему, он рад возможности проявить себя, его захватывают перспективы… Нарцисса заплакала навзрыд, не отрывая молящего взгляда от Снегга.
And I will say this for Draco: he isn’t shrinking away from his duty, he seems glad of a chance to prove himself, excited at the prospect—” Narcissa began to cry in earnest, gazing beseechingly all the while at Snape.
— Они прибыли проявить себя!
‘They’ve come to prove themselves!
Докажи, прояви уступчивость.
Prove it by being gentle.
Нет, он хочет испытать и проявить себя. А философ?
No, to prove himself. The philosopher?
- взревел он. - Время проявить себя.
he groaned. “Time to prove yourself.
Паренек горел желанием проявить себя.
The kid was eager to prove himself.
– Будь благодарен за эту возможность проявить себя.
Be grateful for this opportunity to prove yourself.
— Так как же я должна проявить себя, мой Лорд?
Is this how I am to prove myself, sir?
Он проявил себя весьма терпеливым мужчиной.
He’s proved to be a very patient man.
Она хочет, чтобы Гектор «себя проявил».
She says she wants Hector to ‘prove himself.’ ”
Штаб Тейлора тоже вскоре проявил себя.
Taylor's staff soon proved it was good, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test