Translation for "присваивать себе" to english
Присваивать себе
verb
Translation examples
verb
Гармония с природой подразумевает, что люди не присваивают себе неограниченные ресурсы или средства.
Harmony with nature implies that people do not assume that they have unlimited resources or means.
Никакое правительство не может присваивать себе права, лишая при этом другие правительства возможности использовать их.
No government can assume rights to herself while depriving others of the same.
Он не может присваивать себе полномочия помимо тех, которые были прямо возложены на него государствами-участниками.
It cannot assume competencies other than those endowed to it explicitly by the States parties.
Нельзя позволять отдельным государствам, пусть и наиболее сильным и влиятельным, присваивать себе права Совета Безопасности.
We must not allow individual States -- even if they are the most powerful and influential -- to assume the rights and powers of the Security Council.
Никто не должен присваивать себе право определять судьбу народа, страдающего и беспомощно погибающего в результате катастрофы.
No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe.
Исполнительная власть делегируется кардиналу-президенту этой же комиссии, а в связи с этим ему присваивается титул Председателя Губернаторства.
The exercise of executive government is entrusted to the Cardinal President of the same commission, and in this context, he assumes the title of President of the Governorate.
Однако все говорило о том, что ГСВП не намеревался на вечные времена присваивать себе те внеконституционные полномочия, которые он захватил.
However, everything indicated that SLORC did not intend to arrogate to itself for all time the extra-constitutional powers it had assumed.
В ходе различных дискуссий мы уже выражали озабоченность в связи с усиливающимся стремлением Совета присваивать себе не принадлежащие ему функции.
In various debates, we have voiced concerns about the Council's growing tendency to assume functions that it does not rightly hold.
Развитые страны выдают себя за поборников прав человека и присваивают себе роль судей, селективно осуждая при этом развивающиеся страны.
Developed countries claimed to be the defenders of human rights and assumed the authority of judges, even as they selectively condemned developing countries.
12. Во всех же других случаях наблюдательные органы не вправе присваивать себе полномочия сверх тех, которые предоставлены им государствами.
12. In all other cases, though, it was not for monitoring bodies to assume powers greater than those conferred on them by States.
Лестер Дент не присваивал себе имени Пити.
Lester Dant hadn't assumed Petey's identity.
– Ваш брат не присваивал себе имени Лестера Дента.
Your brother didn't assume Lester Dant's identity.
Он наставлял Тринадцатый не присваивать себе превосходства над чем бы то ни было, включая страх, поскольку это моментально порождает уязвимость.
He has admonished the XIII not to assume mastery of anything, including fear, because that instantly creates a vulnerability.
Большой Игровой Компьютер участвует просто ради традиции, присваивает себе некоторые функции, которые не имеют решающего значения.
The Game Computer assumes for the sake of convenience that it, itself, has no Game significance.
— А как же Люцифер? — Воплощения Зла присваивали себе разные имена — каждый выбирал то, которое ему больше нравилось. То же самое сделал и ты, хозяин.
"But what of Lucifer?" "The Incarnations of this office have assumed different names, each choosing the one he prefers, as You have also, my Lord.
Субсидируемые жильцы нередко бывают намного богаче самих квартировладельцев. Жильцы вынуждены присваивать себе то, что в ином случае получил бы в виде рыночной арендной платы квартировладелец.
The subsidized tenants may frequently be richer than the landlord forced to assume part of what would otherwise be his market rent.
Управитель, или дворецкий (такой пышный титул присваивался старшему слуге в доме каждого мелкопоместного барона), считал за благо ни в чем не перечить любимцу леди, памятуя, что именно ей теперешняя господская семья обязана своими владениями.
But the steward, or master of the household--such was the proud title assumed by the head domestic of each petty baron--deemed it not advisable to interfere with the favourite of the Lady, and especially since she had brought the estate into the present family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test