Translation for "прилагает" to english
Translation examples
verb
2.1 Силу F прилагают:
A force F shall be applied.
Сопротивление пути прилагаемым нагрузкам
Track resistance to applied loads
d) эти усилия прилагаются одновременно.
d) the forces shall be applied simultaneously.
3.8.2.5.2.4 эти усилия прилагают одновременно.
3.8.2.5.2.4. The forces shall be applied simultaneously.
3.8.2.5.1.4 эти усилия прилагают одновременно.
3.8.2.5.1.4. The forces shall be applied simultaneously.
3.8.2.4.1.4 эти усилия прилагают одновременно.
3.8.2.4.1.4. The forces shall be applied simultaneously;
Ну, я продолжу прилагать усилия.
Well, I'll keep on applying myself.
Я прилагаю серьезные усилия, чтобы собрать картину.
I apply foot to ass, and match lead for lead.
Способ? Прилагать мой метод к характеру человека,.. ... как к деталям уголовных дел.
To apply my method as rigorously to human character as to forensic detail.
Эммануил Кант прилагал эту философию Просвещения наблюдая каждый день за законом, который сам и установил.
Immanuel Kant applied this philosophy of the Enlightenment by observing, each day, a law that he, himself, had established.
Если бы ты прилагал к себе столько же усилий, сколько ты прикладываешь к тому, чтобы убегать с уроков, ты мог бы достичь всего.
If you applied yourself half as much to class as you do to scamming the school you could accomplish anything.
Если же капиталы одинаковы и одинаково хорошо прилагаются, это количество пропорционально их естественной производительности.
When the capitals are equal and equally well applied, it is in proportion to their natural fertility.
Величайший прогресс в развитии производительной силы труда и значительная доля искусства, умения и сообразительности, с какими он направляется и прилагается, явились, по-видимому, следствием разделения труда.
The greatest improvement in the productive powers of labour, and the greater part of the skill, dexterity, and judgment with which it is anywhere directed, or applied, seem to have been the effects of the division of labour.
Нет почти такого ремесла или профессии, где не представляется случая прилагать принципы геометрии и физики и где поэтому простой народ не упражнялся бы и не знакомился бы глубже с этими принципами, которые служат необходимым введением к самым возвышенным, а также и самым полезным наукам.
There is scarce a common trade which does not afford some opportunities of applying to it the principles of geometry and mechanics, and which would not therefore gradually exercise and improve the common people in those principles, the necessary introduction to the most sublime as well as to the most useful sciences.
** с некоторыми ограничениями — смотрите прилагаемый буклет.
**certain restrictions apply – see enclosed leaflet
по времени прилагали высшую меру наказания; в наше время прилагают тоже высшую меру – запирают в одиночное заключение.
in other words, the severest punishment of the time was applied, and in our days also the severest punishment is applied; men are condemned to solitary confinement.
— Он должен стараться, должен какие-то усилия прилагать.
He must make the effort to apply.
— Уравнения ненадежны, когда прилагаются к индивидууму, как вам хорошо известно.
The equations are not reliable when applied to individuals, as you well know.
У вас он пока остается латентным — или прилагается к малосущественным вещам.
In you it lies almost latent, or applied to matters of no importance.
К арестам этого рода прилагался правовой термин private, то есть «при закрытых дверях».
The legal term "private" was applied to arrests of this description.
И ты прилагаешь эту мерку и ко мне с Ребеккой? К нашим взаимным отношениям?
And you mean that to apply to Rebecca and myself?—to my relations with Rebecca?
Мы прилагаем к ним слова Христа: «по плодам их узнаете их».
We apply to them the test suggested by Christ himself: by their fruits ye shall know them.
Никогда не станешь великим художником, пока не научишься прилагать усилия.
You'll never be a great painter unless you learn to apply yourself.'
Разумеется, идеи борьбы, равновесия и тонкого преимущества прилагались и к людям.
Of course the ideas of struggle, balance, and delicate advantage had to apply to people.
verb
К настоящему прилагаются:
Enclosed please find:
Соответствующие решения прилагаются (прилагаемый документ № 11).
The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 11).
Копия этого письма прилагается.
A copy of this letter is enclosed.
Копия заявления прилагается.
Copy of the statement is enclosed.
Это заявление прилагается к настоящему письму.
That statement is enclosed.
Соответствующие судебные решения прилагаются (прилагаемый документ № 9).
The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 9).
Перечень этих нарушений прилагается.
A list of these violations is enclosed.
Прилагаю приказ о твоем переводе.
Enclosed are your transfer orders.
Полугодовой отчёт прилагается.
Enclosed please find the current semi-annual statement.
Прилагаю счет для ознакомления.
I ENCLOSE THEIR ACCOUNT FOR YOU TO SEE.
Полагаю, прилагающийся человек принадлежит тебе.
I believe the enclosed man belongs to you.
Прилагается чек на один миллион долларов.
Enclosed is a check for one million dollars.
P.S. Я прилагаю фото Роун Моррисон.
P.S. I enclose a picture of Rowan Morrison.
Прилагаю доверенность на ваше имя.
I am enclosing my proxy with your name on it.
Мсье, прилагаем лекарство для тестирования.
"Sir, Please find enclosed "the sample for testing, as agreed.
Прилагаю немного миндаля в швейцарском шоколаде.
PS. Please find enclosed some chocolate-coated Swiss almonds.
"Мистер Тодд прилагает к письму гинею за консультацию".
Mr. Todd encloses a guinea for consultation.
К письму прилагается форма с разрешением. Ее должны подписать ваши родители или опекун.
Please give the enclosed permission form to your parent or guardian to sign.
Также прилагается список учебников для третьего класса. Искренне Ваша профессор М.
A list of books for next year is enclosed. Yours sincerely, Professor M.
Милый Коля, будьте так добры, передайте при сем прилагаемую и запечатанную записку Аглае Ивановне.
DEAR COLIA,--Please be so kind as to give the enclosed sealed letter to Aglaya Ivanovna.
— Прилагалась ли к ней какая-либо записка?
‘Was there any message enclosed?’
Ваше жалованье прилагается;
Your wages are enclosed;
Прилагаю также и чек.
I’m enclosing a check.
Подробности о рейсе прилагаются.
Flight details are enclosed.
Список снова прилагается.
I enclose a list again.
Прилагаю двадцать долларов.
I enclose twenty dollars.
Корешок театрального билета прилагается.
Counterfoil of theatre ticket enclosed.
Я прилагаю к письму чек на первую выплату.
Enclosed is the first payment.
Прилагаю еще шесть штук[14].
I now enclose 6 more.
verb
Это решение прилагается к настоящему докладу.
A copy of this decision is appended.
Тексты прилагаются к настоящему докладу.
The texts are appended to the present report.
1. Прилагаемые законодательные документы
1. Appended legislative texts
Текст мнений прилагается к настоящему документу.
The views are appended to the present document.
К настоящему прилагается текст на английском языке.
You will find the English copy appended.
К докладу этого года прилагаются шесть добавлений.
Six addenda are appended to this year's report.
К настоящему докладу прилагается официальная копия этого циркуляра.
An official copy of that Circular is appended to this report.
Организационная структура Секретариата прилагается к настоящему докладу.
An organizational chart of the Registry is appended to this Report.
К документу прилагалась записка:
The note was appended:
К каждому тексту прилагался один или несколько справочных номеров.
To each account was appended one or more reference-numbers.
Записи бесед и медицинские карточки участников эксперимента прилагаются. 22.
Transcripts of the interviews, and medical histories, are here appended. 22
Я прилагаю этот документ и извиняюсь за его несколько сухой и прозаичный стиль.
I append his document and apologize for his somewhat dry and prosy style.
Здесь же я прилагаю подборку примечаний и коротких заметок на разные темы, о которых лучше говорить по отдельности. Это:
I append here a number of notes and brief statements on various topics that are best treated separately, as follows.
Судя по прилагавшемуся длинному столбику дат и таможенных штампов, ее принимали за подлинную во многих местах. И совсем недавно.
Judging from the long file of dates and customs stamps appended, it had passed as genuine elsewhere. And recently.
Шансы вернуть что-либо из похищенных предметов искусства всегда были невелики, даже когда прилагалось подробное описание и фотографии.
The chances of getting anything back were always fairly small, even when the descriptions were complete and photographs appended.
Чтобы… э-э, поразвлечь тебя, прилагаю к этому сообщению все полученные нами к настоящему времени рапорты, где представлены все версии.
For your, ah, delectation, all the original reports we've received so far from all the viewpoints are appended to this message. Enjoy.”
Прилагаются карты местности в масштабе 1:10000 и 1:2000, составленные Бюро топографических исследований Министерства внутренних дел.
The appended 1:10,000 and 1:2,000 maps of the area in question were provided by the Topographic Institute of the Ministry of Home Affairs.
Поскольку запросы делались в часы ленча, расходная ведомость на часы переработки прилагается, а также счет на накладные расходы (82 доллара 75 центов).
Since this was done on consecutive lunch hours, voucher for overtime pay is appended, as is invoice for expenses incurred ($82.75).
verb
прилагаемого к Конвенции
annexed to the Convention,
Упомянутые в нём видеокассеты перезаписаны и прилагаются к его рассказу о жизни.
The videocassettes he alludes to have been retranscribed and annexed to his life story.
Я принес глубочайшую благодарность этому почтенному мужу за его любезное посвящение меня в тайны своего великого изобретения и дал обещание, если мне удастся когда-нибудь вернуться на родину, воздать ему должное как единственному изобретателю этой изумительной машины, форму и устройство которой я попросил у него позволения срисовать на бумаге и прилагаю свой рисунок к настоящему изданию.
I made my humblest acknowledgment to this illustrious person, for his great communicativeness; and promised, “if ever I had the good fortune to return to my native country, that I would do him justice, as the sole inventor of this wonderful machine;” the form and contrivance of which I desired leave to delineate on paper, as in the figure here annexed.
Я принес глубочайшую благодарность этому почтенному мужу за его любезное посвящение меня в тайны своего великого изобретения и дал обещание, если мне удастся когда-нибудь вернуться на родину, воздать ему должное как единственному изобретателю этой изумительной машины, форму и устройство которой я попросил у него позволения срисовать на бумаге и прилагаю свой рисунок к настоящему изданию. Я сказал ему, что в Европе хотя и существует между учеными обычай похищать друг у друга изобретения, имеющий, впрочем, ту положительную сторону, что возбуждает полемику для разрешения вопроса, кому принадлежит подлинное первенство, тем не менее я обещаю принять все меры, чтобы честь этого изобретения всецело осталась за ним и никем не оспаривалась.
and promised, "if ever I had the good fortune to return to my native country, that I would do him justice, as the sole inventor of this wonderful machine;" the form and contrivance of which I desired leave to delineate on paper, as in the figure here annexed. I told him, "although it were the custom of our learned in Europe to steal inventions from each other, who had thereby at least this advantage, that it became a controversy which was the right owner;
verb
Прилагаются усилия для обучения персонала и укрепления процедур надлежащей маркировки активов.
An effort is on track to train personnel and strengthen procedures for proper `tagging' of assets.
Кроме того, поселенцы продолжали совершать нападения на палестинцев и их собственность, включая нападения на сады и один поджог мечети, несмотря на прилагаемые Израилем усилия по пресечению действий лиц, совершающих нападения в рамках так называемой стратегии <<неотвратимости возмездия>>.
Settler attacks against Palestinians and their property, including attacks against orchards and one arson attack on a mosque, have also continued despite Israeli efforts to crack down on perpetrators of so-called price tag attacks.
Это были условия, о которых простой поручитель под залог мог только мечтать, но к ним прилагался непомерный ежемесячный ценник.
It was more than a bail bondsman could ever dream of having, but it came with a stiff monthly price tag.
verb
Прилагаю подробный отчет о церемонии, помещенный в одной из газет.
I inclose an accurate newspaper report of the ceremonies which attended the conversion.
Прилагаю расписку в получении сумм, присланных мне с последним письмом.
I inclose a receipt for the remittance which your last letter confides to my care.
Доктор, лечивший ее, был столь добр, что дал мне свидетельство, которое при сем прилагаю.
The medical man in attendance has kindly given me a copy of his certificate, which I inclose.
Прилагаемое при сем рекомендательное письмо может служить вам удостоверением в том, что я не способен воспользоваться вашей опытностью для целей, которые могли бы бросить тень на вас или меня.
The inclosed letter of introduction will satisfy you that I am incapable of employing your experience in a manner unbecoming to you, or to myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test