Translation for "правило суд" to english
Правило суд
Translation examples
Эта акция станет ценным добавлением к филиппинскому арсеналу, тем более что правила Суда говорят в нашу пользу.
This action will be a valuable addition to the Philippines' arsenal particularly when the court rules in our favour.
В-третьих, именно государства должны будут иметь решающее слово в разработке и принятии регламента или процедурных правил суда.
Finally, States should have the final say in drafting and adopting the court's rules of procedure and evidence.
Более того, суд абсолютно нетерпимо относится к тактике проволочек и настаивает на строгом соблюдении правил суда и устанавливаемых им сроков.
Moreover, the Court has zero tolerance for dilatory tactics and insists on strict compliance with Court rules and deadlines.
Оратор выражает надежду, что такой же транспарентный подход будет характеризовать процесс разработки правил Суда и что мнения государств, юристов и гражданского общества будут приняты во внимание.
It was to be hoped that the same spirit of transparency would preside over the drafting of the Court's rules and that the views of States, the legal profession and civil society would be taken into consideration.
Кроме того, правила суда, и в частности правила существенного характера, касающиеся вопроса о надлежащей процедуре и основных правах обвиняемых, должны быть разработаны и одобрены государствами - участниками устава.
Moreover, the court's rules as they related to the substantive rules concerning due process and the fundamental rights of the accused, should be drafted and approved by the States parties to the statute.
В частности, до сих пор не было слушания, и у суда ушло три года и 10 месяцев на то, чтобы пригласить медицинского эксперта, хотя правила суда требуют, чтобы это было сделано в течение 10 дней.
Specifically, there has been no hearing to date and the Court took three years and 10 months to appoint a medical expert, although court rules require that this be done within 10 days.
В настоящее время разработан проект постановления Верховного суда Республики Узбекистан "О применении норм международного права судами Республики Узбекистан", который прошел экспертизу в ключевых министерствах и ведомствах, а также в национальных институтах по правам человека.
A recently drawn up Supreme Court ruling entitled "On the application of international law standards by Uzbek courts" has been reviewed by experts in key ministries, departments and national human-rights institutions.
Она утверждает, что до проведения судебного разбирательства по вопросу о защите интересов ребенка и вынесения судебного решения от 26 июня 2000 года4 распоряжения об опеке КОПД выдано не было и не было установлено, что ребенок нуждался в защите, как того требует национальное законодательство, а именно нормы гражданского производства, правила суда по семейным делам и Закон о семье и социальных службах, для обоснования дальнейшего содержания ее дочери под опекой с 1997 по 2000 год.
She claims that until the child protection trial and the judgement of 26 June 2000, no custody order was issued in favour of the CCAS and it was not established that the child needed protection, as would have been required by national legislation, i.e. the Rules of Civil Practice, the Family Court Rules and the Family and Services Act, for the further apprehension of her daughter from 1997 to 2000.
77. Признавая, что только Международный Суд имеет право судить, насколько эти предохранительные меры были выполнены или не выполнены, оратор напоминает, что ее страна представила фактические доказательства полного невыполнения решения Суда, что принудительные перемещения этнических грузин из Абхазии были подтверждены в докладе Генерального секретаря (A/63/950) и что в докладе Европейского союза говорится об этнических чистках, которые имели место в Южной Осетии во время и после конфликта 2008 года.
77. While recognizing that the International Court of Justice was exclusively responsible for judging whether those provisional measures had been enforced, her country had submitted factual evidence of the total failure to observe the Court's ruling. Forced displacements of ethnic Georgians from Abkhazia had been confirmed in the report of the Secretary-General (A/63/950), and the report of the European Union noted ethnic cleansing which had taken place in South Ossetia during and after the 2008 conflict.
Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
As to the defense motion to exclude reference to the murder weapon, the court rules the chain of evidentiary custody... having been broken in the police property room, no testimony to the weapon, its ownership by or connection with the defendant will be permitted.
typically court
Серьезное отношение к правам человека предполагает наличие эффективных средств правовой защиты и обеспечение вынесения решений по предполагаемым нарушениям независимыми органами (как правило, судами), способными признать, что нарушение имело место, и назначить соответствующие меры по исправлению положения.
Taking human rights seriously entails the provision of effective remedies and ensuring that alleged violations can be adjudicated by independent bodies -- typically courts -- capable of declaring that a breach has occurred and of ordering adequate relief.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test