Translation for "потрясти" to english
Потрясти
verb
Потрясти
phrase
  • be a thunderbolt
  • come like a thunderbolt
  • knock into the middle of next week
Translation examples
verb
Иногда я думаю, друг мой, что вас слишком легко потрясти.
I sometimes think, mon ami, that you are too easily stunned.
– Она захотела потрястись твоим па, который, надо признать, довольно-таки потрясающий.
She pleased to be stunned by your Da, whom I admit is pretty stunning.
Если Том Хемингуэй решил, что смог потрясти мир, пусть выслушает то, что должен сказать его старый друг.
If Tom Hemingway thought he had stunned the world, wait until it heard what his old friend had to say.
Большинство террористов, по-видимому, боялись захвата больше, чем смерти, так что твоя стрельба должна быть быстрой и точной. Группа врывается на авиалайнер, подобно торнадо в полуночный Канзас, сразу пуская в ход ослепляющие гранаты, чтобы потрясти негодяев и сделать их неспособными вести бой, так что короткие очереди направляются в неподвижные головы, и приходилось надеяться, что пассажиры, которых вы пытаетесь спасти, не встанут на пути огня, и стрельбище, в которое внезапно превратился фюзеляж «Боинга» или аэробуса, не станет кровавой бойней.
Much of the time terrorists seemed to fear capture more than death-so your shooting had to be fast and perfect, and the team had to hit the aircraft like a Kansas tornado at midnight, with your flash-bangs especially important to stun the bastards into combat-ineffectiveness so that the double-taps were aimed at nonmoving heads, and hope to God that the civilians you were trying to rescue didn't stand up and block the shooting range that the fuselage of the Boeing or Airbus had suddenly become.
verb
Шокирующие события, развод, тяжелая утрата могут потрясти убийцу и вернуть к старому образу жизни.
Shock events, divorce, bereavement can jolt a killer back into old patterns.
Пришлось потрясти как следует свое самолюбие и признать, что он не знакомил нас раньше, потому что стыдился меня, а не ее.
With an affronted jolt, I realized that James hadn’t introduced us because he was embarrassed by me.
Лючара! – Его мысленный голос потряс ее так, как не может потрясти слово, произнесенное вслух. – Не издавай ни звука.
His mental voice jolted her as no spoken word could have. Don't make a sound.
Пришлось потрястись и поглотать пыли, но зато теперь до цели было рукой подать – по слухам, главная квартира Дунайской армии располагалась на том берегу реки, в Царевицах.
She had been obliged to swallow a little dust as she bounced and jolted along, but it had brought her within arm’s reach of her goal—for rumor had it that the general headquarters of the Army of the Danube was located on the far side of the river, in Tsarevitsy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test