Translation for "посыпать" to english
Translation examples
verb
Не посыпайте слегка.
Don't sprinkle it.
Возможно посыпанные чем- нибудь.
Probably sprinkled with roofies.
Посыпанные обжаренными пряностями.
Excuse me. Sprinkled with roast spices?
Посыпать немного петрушкой вокруг?
Sprinkle some parsley around there?
Посыпанное шоколадной крошкой...
Covered with... chocolate sprinkles... Double-Stuff Oreos...
посыпать ими корочку пирога.
you sprinkle them over the piecrust.
Песок привезли, дорожки посыпать.
They brought sand to sprinkle the walks.
- Посыпать сверху пирожных.
They're to sprinkle on top of the chocolate puddin'.
Люди посыпают его на желе.
People sprinkle it on their Jell-O.
Но сначала их нужно посыпать.
We have to sprinkle them on first.
Просто так посыпать пудрой?
Just sprinkle a powder?
потом взял песочницу и посыпал документ.
then he raised the sandbox and sprinkled the document.
— Посыпают золотым песком вместо сыра.
    "Sprinkled with gold dust, not cheese.
Отец посыпал хлеб солью.
His father sprinkled salt on his bread.
Грунт был посыпан священной землей.
The ground had been sprinkled with consecrated earth.
Он посыпал его красным порошком из пузырька.
He sprinkled red powder from the jar on it.
Ори Ройвен посыпал письмо песочком.
Ori Reuven sprinkled the letter with sand.
Чистый пол кто-то посыпал песком, чтобы удобнее было ходить.
The floor was clean and sprinkled with sand for traction.
Крошки запекшейся крови посыпались с пальцев на пол.
A crumbling blood sprinkled from the fingers onto the floor.
Рис вытащила из духовки грибы, посыпала их тертым пармезаном.
She pulled out the mushrooms, sprinkled them with Parmesan.
verb
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Better to quit and strew the ground with salt, as the ancients did, to purify the battlefields.
Приходит кто-то с опилками и посыпает все вокруг.
Someone comes with sawdust, strews it.
Пожалуй, надо посыпать песком, иначе поскользнусь и что-нибудь себе сломаю.
I really should strew it with grit, or I’ll slip on it and do myself an injury.
Из вазочки, стоящей на столе, я вынимаю увядшие цветы и посыпаю ими голову Томсена.
I gather the wilted flowers from the table and strew them over Thomsen’s head.
Пол в «пишгаме-ма» был грязным, несмотря на то, что его каждое утро посыпали чистейшим песком.
The floor in the "pishgame - ma" was dirty, despite the fact that his every morning strewed clean sand.
Дракайна принесла жертвенные возлияния – молоко, мед, сладкое вино и воду – и посыпала землю вареным ячменем.
Drakaina poured libations of milk, honey, sweet wine, and water, and strewed the ground with barley meal.
Больше того: пол иногда нарочно посыпают пылью, если лицо, удостоившееся высочайшей аудиенции, имеет много могущественных врагов при дворе.
Nay, sometimes the floor is strewed with dust on purpose, when the person to be admitted happens to have powerful enemies at court;
Близнецы некоторое время продолжали устраивать на него засады и каждый вечер, к великому неудовольствию родителей и прислуги, посыпали пол в коридоре ореховой скорлупой, но безрезультатно.
The twins lay in wait for him on several occasions, and strewed the passages with nutshells every night to the great annoyance of their parents and the servants, but it was of no avail.
Богиня-Дитя кружилась и плясала в воздухе перед шествием, и чистый голос ее звенел прозрачной флейтой, когда она вновь посыпала тропу к озеру лепестками цветов.
The Child Goddess, whirling and dancing in the air and with her clear voice raised in flute-song, preceded them, again strewing their path with flower petals.
Кармелита Монтьель, двадцатилетняя девственница, только что обтерлась цветочной водой и посыпала лепестками розмарина кровать Пилар Тернеры, когда раздался выстрел.
    Carmelita Montiel, a twenty-year-old virgin, had just bathed in orange-blossom water and was strewing rosemary leaves on Pilar Ternera’s bed when the shot rang out.
Мне нечего скрывать. — И он принялся выворачивать карманы, откуда посыпались мелочь и бумажные купюры, а потом с наглой и торжествующей ухмылкой достал бумажник и шлепнул его на стол.
I got nothing to hide.” He began turning out his pockets, strewing loose change and dollar bills on the desk and banging down his wallet with a flourish.
verb
Думаю, можно попробовать посыпать отрубями.
I think perhaps a scattering of bran.
Я нарочно посыпала пол в кладовке золой.
I've scattered some ashes in the storage house.
Просыпаясь, я ворошу верхнюю постель, бросаю на нее смятую ночную рубашку, посыпаю пудрой пол ванной и так далее.
When I wake up, I rumple up the top bed, I throw the nightgown on it sloppily and scatter the powder in the bathroom and so on.
— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. Пригоршня заплесневелых собачьих галет посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина.
“Got it here somewhere,” said Hagrid, and he started emptying his pockets onto the counter, scattering a handful of moldy dog biscuits over the goblin’s book of numbers.
Он ревел и топал ножищами, кентавры бросились от него врассыпную, и Гарри, на которого дождем посыпались крупные, размером с гальку, капли великаньей крови, рывком поставил Гермиону на ноги и ринулся с ней под деревья, сулившие укрытие.
He yelled and stamped his enormous feet and the centaurs scattered out of the way; pebble-sized droplets of Grawp’s blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees.
– Ищите! Ищите! Переройте весь дом! – повторил Пью, стуча палкой. И вот в нашем старом трактире начался ужасный кавардак. Тяжелые шаги загремели повсюду. Посыпались обломки разбиваемой мебели, захлопали двери вверху и внизу, так что даже окрестные скалы подхватили этот бешеный грохот.
«Scatter and find 'em! Rout the house out!» reiterated Pew, striking with his stick upon the road. Then there followed a great to-do through all our old inn, heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed and the men came out again, one after another, on the road and declared that we were nowhere to be found.
Чемоданы и кожаные сумки посыпались на пол.
Cases and leather bags scattered in a rain of destruction.
Какая-то женщина посыпала палубу песком из ведра.
A woman was scattering sand on the deck from a bucket.
Пришлось посыпать ее золой и колоть лед.
I had to scatter ashes and chop up the ice.
Что-то со звоном посыпалось. – Золото! – рявкнул старший.
Something scattered around with a jingle. ‘Gold!’ the leader yelled.
Свечи и призмы дождем посыпались в партер.
Candles and prisms were scattered over the seats below.
Она дернула Рэйко за волосы, посыпались шпильки и гребни.
She tore at Reiko’s hair, scattering pins and combs.
Книги с грохотом посыпались на пол, а толпа взорвалась хохотом.
Books scattered everywhere, and the crowd roared with laughter.
Падали ящики с кристаллами, камни посыпались с полок.
Boxes of crystals heaving and scattering rocks and jumping off the shelves.
Рядом посыпались камешки, кто-то еще взбирался на скалы.
I heard then the scattering of small stones, as though someone else was climbing up the rocks.
Камни и комья земли взлетели в небо и дождем посыпались на группу.
Earth, stones, and clods scattered high, showering the party.
verb
А) Посыпать ожог порошком.
A Apply powder
Примечание: Для облегчения проведения испытания адгезивный материал посыпают тальком с целью недопущения прилипания к матрице.
Note: For ease of testing, spread talcum powder on the adhesive to prevent sticking to the mandrel. 9.1.2.
Надо посыпать присыпкой!
I need powder!
Просто посыпайте, ладно?
Just powder them, okay?
После посыпаны толченым сахаром.
Then dusted with powdered sugar.
Мы каждый день посыпаем порошком!
We spray powder every day.
- Вам обычный или посыпанный сахарной пудрой?
- You want it plain or with powdered sugar? - With a little cream.
Клубничный пирог с кленовым сиропом, посыпанный сахарной пудрой?
Strawberry cake with maple-syrup filling and powdered sugar on top?
Абрикосовое витое печенье для него, и посыпанное сахарной пудрой для меня.
Apricot cruller for him, powdered sugar for me.
Я меняла ему подгузники и посыпала присыпкой, и я знаю, что это мой сын.
I powdered and diapered it, I know my son.
Извините, но они посыпаны сахарной пудрой, а я заказывал без сахара.
Excuse me, but this has powdered sugar on it, and I ordered no sugar.
Гарри и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса высыпались все ногти, и она посыпала проклятиями в адрес кричавшего. А это был Хагрид, его глаза блестели на заросшем густой бородой лице, как два черных жука. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»… Хагрид схватил Гарри за шиворот и оттащил прочь от старой карги, выбив при этом из рук ведьмы поднос. Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло.
a load of fingernails cascaded down over her feet and she cursed as the massive form of Hagrid, the Hogwarts gamekeeper, came striding toward them, beetle black eyes flashing over his great bristling beard. “Hagrid!” Harry croaked in relief. “I was lost—Floo powder—” Hagrid seized Harry by the scruff of the neck and pulled him away from the witch, knocking the tray right out of her hands. Her shrieks followed them all the way along the twisting alleyway out into bright sunlight. Harry saw a familiar, snow white marble building in the distance—Gringotts Bank. Hagrid had steered him right into Diagon Alley.
Ты посыпаешь лицо порошком?
Is you putting powder on your face?
Из надреза посыпался коричневый порошок.
A loose brown powder dribbled out.
С потолка посыпались пыль и штукатурка.
Dust and powdered plaster fell from the ceiling.
Высохшая глиняная пыль посыпалась на платформу.
then crumbling, powdering clay was spilling to the platform.
Тончайший белый порошок посыпался в таз.
The fine white powder went into the bowl.
Я посыпаю рану сульфаниламидом и пытаюсь подозвать других.
I powder the wound with sulfanilimide and try to call the others.
Огромная лапа ударила по стене, посыпался каменный порошок.
The huge foot struck the wall, powdering the rock.
verb
Посыпать сахаром
Some sifted sugar
С потолка посыпалась пыль.
Dust sifted down from the ceiling.
С потолка посыпалась пыль и грязь.
Dust and dirt sifted down from the ceiling;
Изящные, похожие на трубы лепестки посыпались на землю.
The delicate tube-shaped petals, sifted brokenly to the floor.
Высокий задыхающийся звук посыпался из дальней ямы.
A high-pitched gasping sound came sifting from the far-thest pit.
– ЧЕГО ВАМ НАДО В МОЕЙ ПЕЩЕРЕ?! – проревел он с такой силой, что пещера затряслась и с потолка посыпался песок.
“What you do in cave?” he roared, causing sand to rattle loose and sift down from the ceiling.
Затем подошла очередь кушанья из померанца, бананов и ананасов, приправленных мараскином и посыпанных сахарной пудрой.
Then came a dish of Seville oranges, bananas, and pineapples, flavored with Maraschino and covered with sifted sugar.
Запор выдержал, хотя из щелей в штукатурке по обе стороны от дверной коробки и посыпалась пыль.
The bolt held, though dust sifted from crevices in the plaster wall either side of the frame.
Посыпавшийся с потолка песок скользил по ее не прикрытой одеждой коже, словно тысячи мелких шустрых паучков.
Sand sifted down from the roof, brushing her exposed skin like the whispery crawl of a thousand spiders.
Дюрок низко поклонился, скрестив руки на груди, так что несколько золотых пылинок посыпалось с его парика.
He made a deep bow, arm across chest, so that a few motes of gold dust sifted from his peruke.
Посыпались осколки разноцветного стекла и обрывки хрупких, как сухой лист, крыльев, переливающихся всеми цветами радуги.
Fragments of bright glass sifted out, bits of iridescent wing fragile as a dry leaf, colored like a rainbow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test