Translation for "порознь" to english
Порознь
adverb
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Сообща мы можем добиться гораздо большего, чем порознь.
We can do more together than we can apart.
b) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним!
(b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it!
В силу этого такие палестинские семьи вынуждены уезжать в другие страны, жить совместно нелегально или проживать порознь.
Such Palestinian families are thus forced to move abroad, live together illegally or live apart.
На Фиджи все мы живем бок о бок, но вместе с тем и порознь, разделенные этническими, религиозными и культурными различиями и системой ценностей.
We all live together side by side in Fiji, yet we remain apart, separated by our ethnicity, religion, cultural differences and value systems.
Эстонии предлагается пересмотреть свое законодательство и практику, с тем чтобы обеспечить, чтобы не было листов ожидания, по причине которых члены семей на протяжении лет вынуждены жить порознь.
Estonia is invited to review its law and practice to ensure that there are no waiting lists compelling family members to live apart for years.
Подготовка сравнительных матриц потребует совместных усилий сотрудников из бухгалтерских и бюджетных подразделений, которые до сих пор работали порознь и не имеют опыта в этой области.
The preparation of comparative schedules will require a joint effort by staff from accounts and budget, who have so far worked apart and lack experience in this new area.
Несмотря на мобильность людей в географическом плане и на другие факторы современной жизни, в силу которых представители разных поколений в семьях и общинах живут порознь, подавляющее большинство представляющих все культуры людей поддерживают тесные отношения со своей семьей на протяжении всей жизни.
Despite geographic mobility and other pressures of contemporary life that can keep persons apart, the great majority of persons in all cultures maintain close relations with their families throughout their lives.
Мы были порознь.
We were apart.
Нам лучше порознь.
We're better off apart.
Мы оказались порознь.
And we ended up apart.
Держите эту парочку порознь.
Keep those lovebirds apart.
Полагаю, держит нас порознь.
She's kept us apart.
-Мы слишком несчастливы порознь.
- We're too unhappy apart.
Даже, если мы порознь.
Even if we're apart.
Вы двое выросли порознь.
You two grew apart.
Вы должны держаться порознь.
You must keep apart.
Вместе лучше, чем порознь.
Better together than apart.
– Мы больше не будем жить порознь.
“We’re not going to live apart.
– Как случилось, что вы все порознь?
“How came you to be all apart like this? What is happening here?”
Мы потратим всю жизнь, удерживая их порознь?
We spend our lives keeping them apart?
Мы порознь чаще, чем вместе.
We stand apart more often than we are together.
Мои родители явно спали порознь.
They were obviously sleeping apart.
В пути мы спали порознь – чтобы не дразнить людей.
On the road we slept apart.
Однако, вероятно, нам лучше оставаться порознь.
But it might be best if we stay apart.
Он соединил их, потом отпустил, и они закачались порознь.
He held the pieces together, then let them swing apart.
– Но пока нам придется жить порознь?
“But we would have to live apart meanwhile?”
Но уродливая богиня хочет держать нас порознь.
But the ugly Goddess wants to keep us apart.
adverb
Виновное лицо совместно и порознь несет ответственность без ущерба для специальных положений о ведомственной ответственности".
The person responsible shall be jointly and severally liable, without prejudice to the special provisions on ministerial responsibility".
В таких случаях супруги совместно и порознь ответственны за свои совместные обязательства и обязательства, принятые ими в интересах семьи.
In such cases the spouses are jointly and severally liable for their joint obligations and the obligations in the interests of the family.
Их ответственность является "совместной" в том смысле, что они несут ответственность за противоправные действия каждого из остальных партнеров по отношению к третьим сторонам; их ответственность является "раздельной" в том смысле, что они могут привлекаться к ответственности порознь, т.е. отдельно.
Their liability is "joint" in that they take responsibility for each other's wrongful conduct vis-à-vis third parties; it is "several" in that they can be severally, i.e. separately, sued.
"от имени и с согласия участвующих государств, будь то порознь или совместно, планов и инструментов страхования, сострахования, перестрахования или гарантий для поощрения торговли, инвестиций и другой производительной деятельности в Африке".
"on behalf and with the concurrence of Participating States, whether jointly or severally, insurance, coinsurance, reinsurance or guarantee schemes and facilities for promoting trade, investments and other productive activities in Africa".
Пункт 1 не признает общую норму об ответственности совместно и порознь или солидарной ответственности, не исключает возможности того, что два или более государств будут нести ответственность за одно и то же международно противоправное деяние.
Paragraph 1 neither recognizes a general rule of joint and several or solidary responsibility, nor does it exclude the possibility that two or more States will be responsible for the same internationally wrongful act.
Если наниматели не могут выполнить этого основанного на законе обязательства и доказать, что они приняли разумные меры в целях предотвращения дискриминации на рабочем месте, они могут быть совместно и порознь привлечены к ответственности за нарушение закона.
If employers are unable to discharge their statutory obligation by demonstrating that they took reasonable steps to prevent discrimination in the workplace, then they can be held jointly and severally liable for the breach.
Оба супруга, вместе и порознь, несут ответственность по обязательствам, возникающим при таких сделках, каким бы ни был режим их супружеской собственности, за исключением случаев, когда цена сделки совершенно очевидно слишком высока или неоправданна.
Both spouses shall be jointly and severally liable for the obligations arising from such transactions whatever their matrimonial regime may be, except in cases where the price of transactions is evidently too high and unreasonable.
В статье 8(1) французского текста, выражение <<conjointement et solidairement>> (совместно и солидарно) используются для того, чтобы охарактеризовать ответственность национальных гарантийных объединений; они соответствуют выражению <<jointly and severally>> (совместно и порознь), используемому в английском тексте.
33. In Art. 8 (1) of the French text, the words "conjointement et solidairement" are used to characterize specify the liability of national guaranteeing associations, echoing the expression "jointly and severally" used in the English version.
Например, если два государства объединяются в целях проведения определенной операции, их действия можно охарактеризовать как совместные в контексте этой операции в целом, хотя такие термины как "совместный", "совместно и порознь", "солидарный", заимствованные из национальных правовых систем, следует использовать осмотрительно.
For example, if two States combine to carry out a certain operation, they may be described as acting jointly in respect of the operation as a whole, although terms such as “joint”, “joint and several”, “solidary”, derived from national legal systems, must be used with care;
Правовая основа для привлечения к ответственности каждого из государств, участвующих в определенном поведении, может быть совершенно иной, но даже если бы она была одинаковой, данное обязательство может приходиться порознь на каждое из нескольких государств, несущих ответственность за данное поведение перед каждым из государств, потерпевших ущерб в результате этого действия.
The legal basis for asserting the responsibility of each of the States involved in a particular conduct might well be different, and even if it was the same, the obligation in question might be owed severally by each of the States responsible for the conduct to each of the States injured by it.
Осколки выбросило порознь: один нашли в камышах дозорные Гондора на севере, ниже впаденья Онтавы, другой выловили в андуинском омуте – он подвернулся пловцу.
The shards came severally to shore: one was found among the reeds where watchers of Gondor lay, northwards below the infalls of the Entwash;
Когда раздался второй крик, две гостьи порознь ушли в ванные комнаты в разных концах коридора.
At the time of the second call they had gone severally to the bathroom and the other room at the far end of Flat 26.
Причины ее он так и не понял, хотя оба, порознь, не раз разражались злобными тирадами в адрес друг друга.
The nature of this quarrel was hopelessly confused in his mind--but each of them had on several occasions broken out into a bitter tirade against the other, the absent one.
— Пусть будет так… Две девушки из Марсильи, родители которых не были богаты… Вы обе отправились в Париж, причем порознь, но через несколько лет встретились там…
“Quite so… Two young girls from a humble home in Marsilly… You both went to Paris… You didn’t go together, but for several years you were both living there at the same time…”
Возможно, он ощущал где-то внутри себя разорванный провод между волей и чувствительностью -- два оголенных конца, лежащих порознь, разомкнутых, ждущих соединения, замыкания, чтобы он снова мог двигаться.
Perhaps he was conscious of somewhere within him the two severed wireends of volition and sentience lying, not touching now, waiting to touch, to knit anew so that he could move.
— Если через тысячу лет ученые займутся раскопками нашей цивилизации и найдут статуи Эпштейна и писания этого самого Эллиса, они решат, что мы были настоящими дикарями. В эту пору жители колонии — без всякого желания с их стороны — были приобщены (по причинам дипломатического и финансового порядка) к так называемому «модернистскому искусству», что вызвало у них такую реакцию, словно им — каждому порознь и всем вместе — нанесено величайшее оскорбление.
‘If people dug up the remains of this civilization a thousand years hence, and found Epstein’s statues and that man Ellis, they would think we were just savages.’ This was at the time when the inhabitants of the colony, introduced unwillingly through the chances of diplomacy and finance to what they referred to as ‘modern art’, were behaving as if they had been severally and collectively insulted.
Так стояли они долгое время порознь, каждый сам по себе, и наполненная противоречиями нерешительность не позволяла им сойти с места. Но самым, наверно, странным было то, что Ульриху и в голову не пришло, что к этому времени уже все-таки что-то случилось, поскольку, по поручению Агаты и чтобы отвязаться от Хогауэра, он наврал своему ничего не подозревавшему зятю, будто существует запечатанное завещание, вскрыть которое можно будет лишь через несколько дней, и, опять-таки покривив душой, заверил его, что Агата соблюдает его интересы, — позднее Хагауэр назвал это пособничеством.
Most curious of all, perhaps, was that it never occurred to Ulrich that something had indeed already happened when, at Agathe’s behest and in his own desire to get rid of him, he had palmed off on his unsuspecting brother-in-law the lie that there was a sealed testament that could not be opened for several days, and had assured him, also against his better knowledge, that Agathe would look after his interests: something Hagauer would subsequently refer to as “aiding and abetting.”
adverb
Сношения эти были довольно тесны, ибо, сойдясь обыкновенно поутру, все редко когда порознь провожали вечер;
It was certainly carried nearly as far as possible, for they met every morning, and hardly ever spent an evening asunder;
Но это ничего, они еще непременно встретятся, он будет искать ее, он ее найдет задолго до конца вечера, а покуда, быть может, им даже лучше побыть порознь.
But "they should meet again. He would look for her, he would find her out before the evening were over, and at present, perhaps, it was as well to be asunder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test