Translation for "severally" to russian
Translation examples
The person responsible shall be jointly and severally liable, without prejudice to the special provisions on ministerial responsibility".
Виновное лицо совместно и порознь несет ответственность без ущерба для специальных положений о ведомственной ответственности".
In such cases the spouses are jointly and severally liable for their joint obligations and the obligations in the interests of the family.
В таких случаях супруги совместно и порознь ответственны за свои совместные обязательства и обязательства, принятые ими в интересах семьи.
Their liability is "joint" in that they take responsibility for each other's wrongful conduct vis-à-vis third parties; it is "several" in that they can be severally, i.e. separately, sued.
Их ответственность является "совместной" в том смысле, что они несут ответственность за противоправные действия каждого из остальных партнеров по отношению к третьим сторонам; их ответственность является "раздельной" в том смысле, что они могут привлекаться к ответственности порознь, т.е. отдельно.
"on behalf and with the concurrence of Participating States, whether jointly or severally, insurance, coinsurance, reinsurance or guarantee schemes and facilities for promoting trade, investments and other productive activities in Africa".
"от имени и с согласия участвующих государств, будь то порознь или совместно, планов и инструментов страхования, сострахования, перестрахования или гарантий для поощрения торговли, инвестиций и другой производительной деятельности в Африке".
Paragraph 1 neither recognizes a general rule of joint and several or solidary responsibility, nor does it exclude the possibility that two or more States will be responsible for the same internationally wrongful act.
Пункт 1 не признает общую норму об ответственности совместно и порознь или солидарной ответственности, не исключает возможности того, что два или более государств будут нести ответственность за одно и то же международно противоправное деяние.
If employers are unable to discharge their statutory obligation by demonstrating that they took reasonable steps to prevent discrimination in the workplace, then they can be held jointly and severally liable for the breach.
Если наниматели не могут выполнить этого основанного на законе обязательства и доказать, что они приняли разумные меры в целях предотвращения дискриминации на рабочем месте, они могут быть совместно и порознь привлечены к ответственности за нарушение закона.
Both spouses shall be jointly and severally liable for the obligations arising from such transactions whatever their matrimonial regime may be, except in cases where the price of transactions is evidently too high and unreasonable.
Оба супруга, вместе и порознь, несут ответственность по обязательствам, возникающим при таких сделках, каким бы ни был режим их супружеской собственности, за исключением случаев, когда цена сделки совершенно очевидно слишком высока или неоправданна.
33. In Art. 8 (1) of the French text, the words "conjointement et solidairement" are used to characterize specify the liability of national guaranteeing associations, echoing the expression "jointly and severally" used in the English version.
В статье 8(1) французского текста, выражение <<conjointement et solidairement>> (совместно и солидарно) используются для того, чтобы охарактеризовать ответственность национальных гарантийных объединений; они соответствуют выражению <<jointly and severally>> (совместно и порознь), используемому в английском тексте.
For example, if two States combine to carry out a certain operation, they may be described as acting jointly in respect of the operation as a whole, although terms such as “joint”, “joint and several”, “solidary”, derived from national legal systems, must be used with care;
Например, если два государства объединяются в целях проведения определенной операции, их действия можно охарактеризовать как совместные в контексте этой операции в целом, хотя такие термины как "совместный", "совместно и порознь", "солидарный", заимствованные из национальных правовых систем, следует использовать осмотрительно.
The legal basis for asserting the responsibility of each of the States involved in a particular conduct might well be different, and even if it was the same, the obligation in question might be owed severally by each of the States responsible for the conduct to each of the States injured by it.
Правовая основа для привлечения к ответственности каждого из государств, участвующих в определенном поведении, может быть совершенно иной, но даже если бы она была одинаковой, данное обязательство может приходиться порознь на каждое из нескольких государств, несущих ответственность за данное поведение перед каждым из государств, потерпевших ущерб в результате этого действия.
The shards came severally to shore: one was found among the reeds where watchers of Gondor lay, northwards below the infalls of the Entwash;
Осколки выбросило порознь: один нашли в камышах дозорные Гондора на севере, ниже впаденья Онтавы, другой выловили в андуинском омуте – он подвернулся пловцу.
We differed on several points, but in several sittings he enlightened us with professionalism, knowledge and commitment.
Мы расходились с ним в отдельных аспектах, но в отдельных форматах он и просвещал нас - профессионально, со знанием дела и приверженно.
Several such methods merit mention.
Некоторые из этих методов заслуживают отдельного упоминания.
The case was severed from that against Momčilo Krajišnik.
Дело было выделено в отдельное от дела Момчило Крайшника производство.
In the Milwaukee area, there are several separate police agencies.
В районе Милуоки действует ряд отдельных полицейских учреждений.
The other brother was taken separately and was severely injured.
Второй брат был уведен отдельно и получил тяжелое ранение.
Several questions were posed by various members of the Board:
Отдельные члены Правления задали несколько вопросов:
This proportion has gone through several distinct phases.
В динамике этого показателя можно отметить ряд отдельных этапов.
Aside from it's severed appendage?
Кроме отдельных конечностей?
- Several separate humans, Sean.
- Было несколько отдельных людей, Шон.
Their heads were not found severed.
Их головы не были найдены отдельно.
I respectfully request that this case be severed into two separate trials.
Со всем уважением, прошу рассматривать это дело по-отдельности.
I thereby request you sever their cases and schedule separate trials.
Я требую разделения их дел и проведения отдельных судебных процессов. Привет.
And neither one by itself would have severed the artery completely.
Ни один из них по отдельности не перерезал бы артерию полностью.
They had several beers, and left separately around 1:00 A.M.
Они выпили несколько кружек пива, и ушли по отдельности около часа ночи.
Ms. Winterbottom, you can argue a motion to sever at a separate hearing.
Мисс Уинтерботтом, вы можете подать ходатайство в отдельном слушании. Мы закончили?
One capable of tearing through each side of the artery, completely severing it.
Надрезав каждую сторону артерии по отдельности, вместе они полностью ее перерезали.
It's not as severe as a blackout, 'cause I remember bits and pieces.
Строго говоря это не затмение, потому что я помню отдельные моменты.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
But so severe, or rather indeed so oppressive a law, could never have been executed in such free countries had not the diligence of the clergy beforehand converted to the established church the whole body of the people, with the exception of, perhaps, a few individuals only.
Но такой суровый, или, вернее, такой притеснительный, закон никогда не мог бы проводиться в жизнь в столь свободных странах, если бы усердие духовенства не привлекло к этой церкви заранее всю массу народа, за исключением, может быть, немногих отдельных лиц.
The estimation by which Great Britain is rated to the land-tax is, no doubt, taking the whole kingdom at an average, very much below the real value; though in several particular counties and districts it is said to be nearly equal to that value.
Оценка, положенная в основу обложения Великобритании поземельным налогом, без сомнения, значительно ниже действительной стоимости, если взять все королевство в среднем, хотя в некоторых отдельных графствах и округах она, как утверждают, почти равняется ей.
But a public bank which is to support public credit, and upon particular emergencies to advance to government the whole produce of a tax, to the amount, perhaps, of several millions, a year or two before it comes in, requires a greater capital than can easily be collected into any private copartnery.
Но государственный банк, который поддерживает государственный кредит и в отдельных случаях авансирует правительству весь его доход от налогов, иногда достигающий, может быть, многих миллионов, за год или два до того, как налог будет собран, требует капитала большего, чем тот, какой может быть легко собран какой-либо частной компанией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test