Translation for "подвергать опасности" to english
Translation examples
verb
Таким образом они подвергают опасности сам мир.
Thus, they endanger peace itself.
Подобная деятельность предопределяет и подвергает опасности ход мирного процесса.
These activities predetermine and endanger the peace process.
i) поставку технических средств (коммуникация и транспорт) для объектов, подвергающихся опасности;
(i) The delivery of technical means (communications and transportation) to endangered sites;
a) содействовать поставке технических средств (коммуникация и транспорт) для объектов, подвергающихся опасности;
(a) Facilitate the delivery of technical means (communication and transportation) to endangered sites;
Они должны обеспечить, чтобы ребенок и другие заинтересованные лица не подвергались опасности в результате их действий.
They should ensure that the child and others concerned would not be endangered by their actions.
g) должны вести себя таким образом, чтобы не подвергать опасности свою жизнь и жизнь и безопасность других сотрудников.
(g) Comporting themselves in a manner which will not endanger their safety and security or that of others.
Мы лишь обращаемся с просьбой о том, чтобы стороны конфликта прекратили подвергать опасности жизнь ни в чем не повинных людей.
All we ask is that the parties to the conflict stop endangering the lives of innocent people.
Они не будут подвергать опасности Основателя.
They won't endanger the Founder.
Никакая женщина не хочет, чтобы ее близкие подвергались опасности.
No woman wants her loved ones endangered.
Если за тобой охотится какой-то псих, это не причина, чтобы ты здесь торчал, подвергал опасности мою жену и нашего сына, устраивал нам неприятности!
You’re not staying here if some loony’s after you, you’re not endangering my wife and son, you’re not bringing trouble down on us.
Где прочность гражданской власти, хотя бы и поддерживаемой большей частью населения страны, подвергается опасности в случае какого-либо народного недовольства, где небольшое волнение способно превратиться в несколько часов в большую революцию, вся власть правительства должна употребляться на подавление и наказание малейшего ропота и недовольства против нее.
Where the security of the magistrate, though supported by the principal people of the country, is endangered by every popular discontent; where a small tumult is capable of bringing about in a few hours a great revolution, the whole authority of government must be employed to suppress and punish every murmur and complaint against it.
И еще, что она подвергает опасности и себя и окружающих.
Not to mention endangering herself and those around her.
– Теперь я еще кого-то, быть может, подвергаю опасности.
"Now, maybe I've endangered someone else, too.
А Вы же не хотите подвергать опасности Гиллама.
And you don't want to endanger Gillam."
Он подвергал опасности жизнь моих людей!
He endangered the lives of my men!
Я не мог из-за нее подвергать опасности всю охоту.
I could not endanger the hunt for her.
Такая ситуация ослабляет роль Организации и подвергает опасности ее легитимность.
Such a situation weakened the role of the Organization and jeopardized its legitimacy.
чтобы не подвергать опасности права человека и в особенности меньшинств.
Nor should it be so vague as to jeopardize human rights, especially those of minorities.
Выполняя свой долг по защите страны, они подвергают опасности свои жизни.
They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country.
Однако, разрушая природу, мы также подвергаем опасности само существование всего человечества.
However, by destroying nature, we have also jeopardized everyone's survival.
Наоборот, они усугубляются новыми угрозами, которые подвергают опасности глобальный мир.
Quite the opposite - they have been compounded by new threats which jeopardize world peace.
Не вызывают удивления многочисленные заявления заключенных о том, что их здоровье подвергается опасности в помещениях для содержания под стражей.
We are not surprised by many detainees' claims that their health is jeopardized in detention premises.
Пока права человека находятся под угрозой, наши ценности компрометируются, а международная стабильность подвергается опасности.
While human rights remain at risk, our values are compromised and international stability is jeopardized.
Вы подвергаете опасности свое собственное положение.
You're jeopardizing your own position.
Вы подвергаете опасности жизнь этого заложника!
You're jeopardizing the life of this hostage!
Почему мы должны подвергать опасности нашу свободу?
Why would we jeopardize our freedom?
Потому что вы подвергали опасности невинных жителей.
Because you were jeopardizing innocent civilians.
Слушай, ты подвергаешь опасности и меня, и себя.
Hey, you're jeopardizing my safety, and your own.
Мы не можем подвергать опасности ее безопасность.
We cannot jeopardize her safety.
Они не хотели рисковать и подвергать опасности отель.
They didn’t want to jeopardize the integrity of the hotel.
Не дожны подвергать опасности срыва недели трудных переговоров.
We do not jeopardize weeks of negotiation.
Я не хочу подвергать опасности свои отношения с Полли.
But that doesn’t mean I intend to jeopardize my relationship with Polly.
Почему мы должны подвергать опасности наши жизни?
Why should we allow him to jeopardize our lives?
Следовало ли ему подвергать опасности других, пытаясь найти Люта?
Could he jeopardize the others in an attempt to find Luth?
– Почему я должен подвергаться опасности из-за двоих, которых не знаю?
Why should I jeopardize that for two men I don't know?
Я определенно подвергал опасности нашу миссию, однако ничего не мог с этим поделать.
It definitely jeopardized our mission, but I couldn’t help it.
verb
Будет ли в результате этих конфликтов или терроризма подвергаться опасности само национальное государство?
Will the nation-state itself be imperiled by them, or by terrorism?
Морское пиратство, в конечном итоге, подвергает опасности жизнь моряков и подрывает мировую торговлю.
Maritime piracy, after all, imperils the lives of seafarers and disrupts global trade.
Незаконные производство и оборот наркотиков подвергают опасности общества на всех континентах и на всех уровнях развития.
The illicit production and trafficking of drugs imperil societies in every continent and at all levels of development.
И поскольку Либерия продолжает оставаться в своем нынешнем состоянии, можно быть уверенным в том, что мир в регионе в целом будет и далее подвергаться опасности.
And as long as Liberia is in the state in which it is there is the certainty that peace in the region at large will be and remain imperilled.
Ужасающее насилие, имевшее место в июне и приведшее к гибели и ранению бесчисленных мирных палестинцев, подвергает опасности весь регион.
The horrific violence of last June, which resulted in the death and injury of countless innocent Palestinians, imperils the region.
Это настоящая трагедия, которая создает угрозу для всего человечества и подвергает опасности жизни миллионов людей, особенно детей и женщин.
This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women.
Нетерпимость в целом и ксенофобия, а также подстрекательство к расовой и религиозной ненависти и насилию, в частности, подвергают опасности этот фундамент международных прав человека.
Intolerance in general, and xenophobia and incitement to racial and religious hatred and violence in particular, imperil this very foundation of international human rights.
Те, кто подвергает опасности систему коллективной безопасности в угоду своим гегемонистским интересам, должны нести за свои действия серьезную политическую и правовую ответственность.
Those who imperil the collective security system to satisfy hegemonistic interests incur grave political and legal responsibility.
Этот негативный настрой подвергает опасности всех нас, ибо он угрожает обречь около одной пятой проживающего в нищете мирового населения на жизнь в вечном отчаянии.
This negative mood imperils all of us, for it threatens to subject some one fifth of the world's population, who live in poverty, to a life of perpetual despair.
Ваша честь, я говорю честно, я не хочу подвергать опасности человека, который решился на..
Your Honor, I'm being genuine, here. I don't want to imperil the man - who was brave enough to...
— Когда ты непосредственно подвергаешься опасности
“When you are plainly imperiling-”
— Ты подвергаешь опасности всех нас! — возразил Техдва.
“You imperil us all!” Techtwo protested.
Мы подвергаемся опасности. – Недавние усилия даже не ускорили его дыхания.
We are imperiled here.” His efforts had not even quickened his breathing.
А Елена стояла среди них, и ее жизнь подвергалась опасности от промелькивающих возле нее копыт.
And Elena stood among them, imperiled for her life by the savage flash and flare of hooves-frozen with terror.
Как сказал священник, к чему эти объятия и стоны, к чему все земные наслаждения, если они подвергают опасности его душу?
As the priest had said, what were those thrashings and moanings, what were any earthly delights, if they imperiled his soul?
К тому же мы можем простить воинов, чей город так часто подвергается опасности, за их реакцию при виде темного эльфа».
Besides, we can forgive the soldiers of an oft-imperiled town for their reaction to the sight of a dark elf.
Они не помогут без уплаты пошлин в обмен, и эти пошлины, которые они просят, подвергают опасности не только тех, кто договаривается с ними, но и всех, чьих жизней они касаются.
They give no help without the payment of a teind in return, and the teinds they require imperil not only those who bargain but everyone whose lives they touch.
— От души советую вам отойти в сторону, юноша, — спокойно продолжил Кьюрик. — То, что вы делаете, подвергает опасности вашу душу, не говоря уже о жизни.
"I'd strongly advise you to stand aside," Kurik continued smoothly. "What you're doing imperils your soul - not to mention your life."
— Вы что же, пытаетесь преградить дорогу патриархам церкви, капитан? — спокойно спросил магистр Абриэль. — Зная, что тем самым вы подвергаете опасности свою душу?
"Would you attempt to deny entrance to Patriarchs of the Church, Captain?" Preceptor Abriel asked in a level tone, "Knowing that you thereby imperil your soul?"
С Урраса не завезли никаких животных, чтобы не подвергать опасности хрупкое равновесие жизни. Прибыли только Первопоселенцы, причем настолько тщательно отдраенные и изнутри, и снаружи, что привезли с собой минимум своей личной флоры и фауны.
No animals were introduced from Urras to imperil the delicate balance of life, only the settlers came, and so well scrubbed internally and externally that they brought a minimum of their personal fauna and flora with them.
Многие из них страдают от серьезного недоедания и недостаточного питания, и в результате подвергают опасности свое здоровье.
Many of them face severe malnutrition and undernourishment, and their health is compromised as a result.
Она открыла стратегическую возможность осмыслить сохраняющиеся проблемы, подвергающие опасности развитие и благополучие детей.
It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being.
Нельзя подвергать опасности два основополагающих аспекта работы Организации Объединенных Наций: поддержание мира и гуманитарную помощь.
The two cornerstones of United Nations work -- peacekeeping and humanitarian assistance -- must not be compromised.
69. Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры.
69. The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment.
В этом исследовании содержатся рекомендации относительно требований к сходу с орбиты микро- и наноспутников, для того чтобы в будущем не подвергать опасности канадскую программу микроспутников.
The study contained recommendations on the deorbiting requirements of micro- and nanosatellites to ensure the Canadian microspace programme would not be compromised in the future.
Время от времени актуальность программы подвергалась опасности из-за расхождений между тем, что могла предложить программа, и ожиданиями страновых отделений и ее партнеров.
At times, the programme relevance was compromised owing to discrepancies between what the programme could offer and the expectations of the country offices and its partners.
Недостаточная осведомленность об этом документе и его воздействии подвергает опасности осуществление Политики в области образования девочек, что способствует сокращению числа девочек, продолжающих обучение в школе.
A lack of awareness of these policies and their ramifications allow for compromising which reduces the retention of girls in schools.
Мы утверждаем, что, хотя творческий потенциал человека безграничен, он никогда не должен реализовываться таким образом, чтобы подвергать опасности неотторжимое достоинство каждого человека.
We assert that, although the human person's creative capacity is unlimited, it should never be implemented in ways that compromise the inherent dignity of every human person.
Это как подвергать опасности признание стандартов.
- It's about compromising standards.
Потому что твоя иммунная система сейчас подвергается опасности.
Cause your immune system is really compromised right now.
- Генерал... - Нельзя подвергать опасности Землю и эту базу.
The security of this base and Earth cannot be compromised.
Мы никогда не подвергали опасности внешний мир. А в этот раз?
Our perimeter security was never compromised-- this time.
Только они не знают, что, в отличие от тебя, они подвергаются опасности.
Just the one thing they don't know is that, unlike you... they're compromised.
И ты не только себя подвергала опасности, но и всю операцию в целом.
Not only were you putting yourself at risk, you could have compromised the mission.
Вы подвергаете опасности жизни моих людей, и если что-нибудь случится, я закопаю вас живым.
You compromise my men's lives, and I'll bury you out there.
Я не могу подвергать опасности жизнь коллеги-агента только потому, что это может спасти меня.
I can't compromise a fellow agent just because it might save me.
Мы не можем подвергать опасности наш источник информации — то есть, вас, Олег.
We cannot compromise our source—you, Oleg.
Чудовищно в его возрасте позволять молодой девушке любить себя - подвергать опасности ее будущее!
A monstrous thing at his age to let a young girl love him—compromise her future!
Кроме того, выручать Серрина значило терять время, подвергаться опасности и, быть может, даже срывать планы Странника.
Besides, saving Serrin would have taken time, created risk, and possibly compromised the Sojourner's cause.
Я не смог узнать ничего больше, не хотел излишне любопытствовать, чтобы не подвергать опасности твое положение в доме.
I was not able to learn anything more for I did not wish to pry lest I compromise your new position in the household.
Музар знал, что у надиров в Дельнохе есть еще один человек, занимающий более высокое, чем он, положение, — и этого человека ни в коем случае нельзя подвергать опасности.
Musar knew the Nadir had another man at Delnoch, more highly placed than he. On no account would he be compromised.
Ветер стал холоднее, рев океана казался зловещим предзнаменованием, когда Сано обдумывал противоречие, которое, как он опасался, подвергает опасности его расследование.
The wind seemed colder, the ocean's roar an ominous portent as Sano pondered the conflict that he feared would compromise his investigation.
Я склонен думать, что, если не проявить должной осторожности, любовные отношения между людьми могут стать самой мощной формой одиночества… Дружба — это то, что ослабляет и облегает одиночество и при этом не подвергает опасности твое «Я» так, как это делает любовь, романтическая любовь.
I think a relationship can be the most intense form of being alone if you’re not careful . Friendship is what really resolves and mitigates loneliness while not compromising the self in the way that love does, romantic love does.
К этому следовало добавить, что своей просьбой о помощи, посланной фактически открытым текстом, вы подвергаете опасности корабли и солдат. У этого варианта было то немалое преимущество, что он не слишком далек от истины. При этих словах он пристально взглянул на Джейн. — Но это все чушь.
"The one I settled on was that your sending your plea for help with compromised encryption put our ships and soldiers at risk. This has the advantage of possibly being true"—he looked sharply at Jane when he said this—"but it's primarily a cover story. I didn't come just to give it a convincing touch.
verb
Наконец, они подвергаются опасности нежелательной беременности.
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy.
Большинство этих девочек подвергаются опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
Most of these girls are exposed to HIV/AIDS.
В результате сложившейся обстановки персонал Организации Объединенных Наций подвергался опасности.
The situation exposed United Nations personnel to danger.
Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными.
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency.
b) рассмотрение вопроса о беспризорных (детях, подвергающихся опасности и дурному влиянию);
(b) Examination of the question of street children (children exposed to danger and to deviation);
заниматься просветительской деятельностью в рамках процесса реабилитации и облегчения участия тех, кто подвергается опасности.
Awareness-raising through the process of rehabilitation and reconciliation of those exposed to danger.
Такое отсутствие осведомленности также ведет к тому, что миллионы людей подвергаются опасности заразиться ВИЧ-инфекцией.
These gaps are also exposing millions to the risk of contracting HIV.
Семьи этих рабочих, включая детей, потенциально подвергаются опасному воздействию радиоактивности.
The families of these workers, including their children, have been exposed to potentially harmful levels of radioactivity.
У меня вызывают озабоченность дети, живущие на улице и подвергающиеся опасности влияния наркомании и проституции.
I am concerned about the children living in the streets, exposed to the danger of drugs and prostitution.
От рабочих никогда не требуют, чтобы они сопровождали военнослужащих до места, где фактически ведутся боевые действия, и они не подвергаются опасности.
They are never required to accompany the troops to the actual scene of battle, nor are they exposed to danger.
Чтобы определить, в какой степени мы подвергались опасности.
To determine the degree to which we'd been exposed.
Он не хотел рисковать и подвергать опасности тебя или Тесс.
He wouldn't ever risk exposing you or Tess to that.
Мы не хотим, чтобы вы и ваша семья подвергались опасности без нужды.
They won't want you and your family unnecessarily exposed.
Она говорит, что вы не подвергались опасному для жизни внеземному излучению.
It's telling me that you haven't been exposed to any life-threatening transmundane emanations.
Или мы подвергаем опасности Кибер-щит, а следовательно, теряем и наши, и американские данные.
Or we expose Cyber Shell, which means we lose our data and the Americans'. No.
Мы подвергаем опасности только механизмы.
We expose only machines to danger.
Не вижу для тебя необходимости подвергаться опасности заболеть чем бы то ни было.
I don't see any need for you to be exposed to whatever illness it is."
Посмотрев на Майка и полковника Маккинни, Мэри сказала: – Я не хочу подвергать опасности моих детей.
She looked up at Mike and Colonel McKinney and said, “I won’t expose my children to danger.”
В угоду преступному старшему сыну вы без всякой нужды подвергаете опасности ни в чем не повинного ребенка!
To humour your guilty elder son, you have exposed your innocent younger son to imminent and unnecessary danger.
Я думаю, что король Дор ясно дал понять нам, что его мать ни в коем случае не должна подвергаться опасности!
I don't believe King Dor intended his mother to expose herself to extreme danger." "I'm sure he didn't!"
Но услыхав о страшной болезни, он, должно быть, подумал, что такой маленький и с виду слабый ребенок умер, и решил, что нет смысла подвергать опасности и себя, и свою семью.
But hearing of the deadliness of the disease, he must have thought so small and seemingly weak a child had died; thus, there was no sense in exposing his family and himself.
Они так же не собирались сверх необходимости подвергать опасности свои имитаторы и платформы РЭБ, и рассредоточили свои автономные разведывательные платформы насколько возможно шире, чтобы вывести их из зоны поражения «Волны».
Nor were they going to expose their decoys and EW platforms any sooner than they must, and it was a given that they'd have spread their remote recon platforms as widely as possible in order to get them outside the Ripple's area of effect.
Когда этот негодяй появился перед нашими воротами, мучимый угрызениями совести, и закричал, что он убил тебя, мне показалось, что рухнул столб, поддерживающий крышу над нашей головой. Нет, не должна больше такая драгоценная жизнь подвергаться опасностям, от которых не уберечься в нашей пограничной стороне.
When this villain came to the gate, accused by his own evil conscience, and crying out he had murdered thee, I thought that the pillar of our main aisle had fallen--no more shall a life so precious be exposed to such risks as occur in this border country;
Ни разу не видя более волнующего представления, чем сцены из Шекспира в доме крестного, Джессами был захвачен мелодрамой и остался глух к голосу совести, шептавшему ему, что, приводя Феликса в театр, он подвергает опасности его невинную душу.
Never having seen a more exciting theatrical performance than some Scenes from Shakespeare, enacted at Christmas in his godfather's house, he had been carried away by the melodrama, and had turned a deaf ear to his conscience, which had whispered to him that in taking Felix to the Surrey Theatre he had exposed his tender mind to corruption;
verb
Насильственная революция, при которой жизнь людей подвергается опасности, не может быть оправданна.
A violent revolution, where the lives of people are put in jeopardy, cannot be justified.
Мы не должны более подвергать опасности жизнь людей в угоду краткосрочным решениям.
We must not put more lives in jeopardy for the sake of short-term solutions.
Аналогичным образом, должна существовать возможность реализации активов в крайних случаях, когда они подвергаются опасности.
Similarly, realization of assets must be possible in extreme cases when the assets were in jeopardy.
Очевидно, что любое общество, которое не заботиться о благосостоянии своих детей, подвергает опасности свое будущее.
It is obvious that any society that neglects the welfare of its children puts its future in jeopardy.
Это положение вызывает тревогу и подвергает опасности эффективность национальных и региональных усилий по борьбе с распространением этого заболевания.
This situation is worrying and places in jeopardy the effectiveness of national and regional efforts to combat the spread of the disease.
Она также призывает правительство обеспечить, чтобы гражданское население не подвергалось опасности в результате его дальнейшего вовлечения в конфликт.
It also calls upon the Government to ensure that it does not put the civilian population in jeopardy by further pulling it into the conflict.
Ситуация ухудшается, и жизни многих людей подвергаются опасности как изза нехватки продовольствия, так и вследствие чрезвычайно холодной погоды.
The situation is worsening and many lives are in jeopardy, both from possible food shortages and from extreme cold weather.
Кроме того, любое лицо, которому было предоставлено убежище или приют в Боливии, не может быть выслано или передано другой стране, в которой его жизнь, неприкосновенность, безопасность или свобода подвергаются опасности".
Moreover, any person who has been granted asylum or refuge in Bolivia may not be expelled or handed over to another country in which his or her life, integrity, safety or liberty are in jeopardy.
7. Наконец, положения Конвенции обеспечивают основу для международного сотрудничества только в отношении случаев, когда культурное наследие того или иного государства-участника подвергается опасности хищения археологических или этнологических материалов (статья 9).
Finally, the Convention establishes a basis for international cooperation only in cases when a State party's cultural patrimony is in jeopardy from pillage of archaeological or ethnological materials (art. 9).
Я признаю, что юридическая традиция в государстве-участнике уважает принцип презумпции невиновности, право обвиняемого не подвергаться опасности двойного наказания и другие фундаментальные принципы, на которых покоится его система уголовного правосудия.
I acknowledge that the judicial tradition in the State party is respectful of the principles of presumption of innocence, the right of the accused against double jeopardy, and other fundamental principles which permeate its criminal justice system.
Чувства, из-за которых они подвергаются опасности.
Loyalties that put them in jeopardy.
Мы не можем подвергать опасности ее жизнь.
We can't put her life in jeopardy!
И подобные импровизации подвергают опасности всю операцию.
And improvising like that puts this entire operation in jeopardy.
Ты нас всех подвергаешь опасности, и прежде всего Энни.
You're putting us all in jeopardy, Annie most of all.
Зачем ему подвергать опасности разбирательство с делом моей сестры?
Why would he put my sister's shot at justice in jeopardy?
Черт, это выставляет всех нас виноватыми и подвергает опасности, Джессика.
Oh, God damn it, that makes us all look guilty and puts us all in jeopardy, Jessica.
Гордон, занимаетесь сексом с матерью своей жены и её сестрой и подвергаете опасности семейную жизнь.
And, uh, Gordon ... the sex you are having with your wife's mother ... and your wife's mother's sister is putting your homelife in major jeopardy.
Ты не только себя подвергаешь опасности, но и ставишь Гейба в такое положение, за что он может быть арестован, и ужасно подставляешь меня, потому что угадай кто я?
Not only are you putting yourself in jeopardy, you're putting Gabe in a position where he could be arrested and you're putting me in a really bad spot because guess what?
А мне совсем не хочется подвергать опасности моих соседей.
I'd hate to put my neighbors in jeopardy."
– Я не могу допустить, чтобы ты подвергалась опасности, Сюзан.
“I can’t let you do that, Susan. You’d be in jeopardy.”
Каждый час, каждую минуту моя жизнь подвергалась опасности.
Every hour, every minute of my existence was in jeopardy.
И вдруг неожиданно они ставят меня в очень трудное положение, подвергают опасности.
And yet now, suddenly, they've placed me in jeopardy.
Если эти люди одержат победу, мы подвергаем опасности все человечество.
If these people win their objects, it is a victory for the gun and we place all mankind in jeopardy.
Затем с чувством, что еще в большей степени подвергается опасности, вернулся в помещение и закрыл за собой дверь.
Then, with a sense of stepping ever deeper into jeopardy, he went back inside the study, closing the door behind him.
Я же мог тебе горло насквозь проткнуть! — Я благодарен вам за вашу нерешительность в этом смысле. — Мэтью попытался сглотнуть слюну и обнаружил, что при этом его кадык подвергается опасности. — У меня пакет для мистера Хадсона Грейтхауза.
I almost ran your neck through!” “I thank you for your hesitation in that regard.” Matthew tried to swallow and found his Adam’s-apple in jeopardy. “I have a delivery for a Mr. Hudson Greathouse.”
Убийцы шли за нами по пятам, и я не мог подвергать опасности своих детей, заговорив с кем-либо. – Я так и понял, – мягко произнес Скитер. – Все в порядке, Маркус. На глазах Маркуса предательски блеснули слезы, но он совладал с собой.
Men were trying to kill us and I could not put my children in jeopardy, not to contact anyone." "I figured that out," Skeeter said softly. "It's all right." Marcus' eyes gleamed wet for a dangerous moment, then he managed to say fairly steadily, "I am glad you have come.
verb
Слова, изложенные на бумаге, не могут спасти детей и женщин, подвергающихся опасности.
Words on paper cannot save children and women in peril.
Как уже говорил им Генеральный секретарь какое-то время назад, "это ваши граждане подвергаются опасности".
As the Secretary-General has said to them in the past, these are your own citizens who are venturing into peril.
Она также отметила, что Бангладеш подвергается опасностям в связи с изменением климата, происходящим не по ее вине.
She also noted that Bangladesh suffered from the perils of climate change for no fault of its own.
Несмотря на возрастающую среднюю продолжительность жизни, многие пожилые люди в Японии - инвалиды, жизнь которых во время стихийных бедствий подвергается опасности.
Despite increasing life expectancy, many of the elderly in Japan were disabled, which placed their lives in peril in the event of a natural disaster.
Сохраняя арсеналы ядерного оружия и приверженность доктрине ядерного сдерживания, ядерные государства продолжают подвергать опасности плоды нашей напряженной работы.
The nuclear-weapon States continue to place all of our hard work in peril with their nuclear weapons and doctrine of nuclear deterrence.
72. Граждане в ряде стран подвергаются опасности изза того, что в местах хранения боеприпасов к стрелковому оружию слабо налажена система охраны и технического содержания.
72. Citizens in a number of countries live in peril because of poorly guarded and poorly maintained small arms ammunition storage sites.
67. Правительство поддерживает законную, безопасную и упорядоченную миграцию и предпринимает согласованные усилия, с тем чтобы предупредить об опасностях незаконной миграции и оказать помощь тем, кто подвергается опасности.
67. The Government supported legal, safe and orderly migration and made concerted efforts to warn of the risks of illegal migration and to assist those who found themselves in peril.
Естественно, это будет происходить либо по добровольному волеизъявлению жертвы, либо в том случае, если жертва нарушает оговоренные в этой программе условия, при этом лицо, оказавшееся в положении такой жертвы, не должно подвергаться опасности в стране его/ее происхождения.
Naturally, this would occur either at the voluntary request of the victim, or if the victim infringes the conditions of the programme, providing that the victim would not be at peril in his/her country of origin.
Многие женщины в мире постоянно подвергаются опасности оказаться жертвой различных видов насилия; также опасности подвергаются и многие дети и пожилые люди, которые вместе с женщинами составляют подавляющее большинство среди жертв конфликтов ввиду своей чрезвычайной уязвимости.
Most women in the world live in constant peril and suffer various kinds of violence, as well as many children and older people, forming the great majority of victims in conflicts due to their particular vulnerability.
Её поступки гневают богов и подвергают опасности наши жизни.
Her actions are angering the gods and putting all of our lives in peril.
... не имея защиты, мы подвергаемся опасности каждый миг своего пребывания здесь.
...without protection, everyone moment we stay here is at our peril.
— Когда какой-нибудь член моей семьи подвергается опасности, мне это, естественно, небезразлично.
It must naturally matter that any member of my family should put himself in peril.
В любом случае я всегда предпочитал подвергаться опасности без слишком долгих раздумий.
Anyway, I've always found it best to plunge into peril without giving it too much thought.
Она сама так жила, и знала, что добровольно подвергалась опасностям, которые встречались на ее пути.
she had lived there herself, and she knew that she had freely chosen to accept the perils that came her way.
Они также, по той же причине, тем самым подвергались опасности существ воплощенных: возможности «падения», греха, если угодно.
They were also, for the same reason, thus involved in the peril of the incarnate: the possibility of 'fall', of sin, if you will.
— Да та история о человеке, который был спасен в жестокий шторм, а потом построил эту часовню и молился за спасение тех, кто подвергается опасности в море.
‘The story of the man who was rescued from the storm and who built this chapel and prayed here for those in peril at sea.’
Они обе искренне радовались друг другу, и Рудольф подумал, что, может, Инид лучше жить у матери и ходить в маленькую загородную школу, чем подвергаться опасностям на улицах Нью-Йорка.
The two of them had been delighted with each other, and without saying anything about it, Rudolph had thought that it might be a good idea for Enid to stay with her mother and go to a small country school rather than face the perils of the streets of New York.
Но законник, опасавшийся, как бы не вышло худо для него самого, если оставить несчастного на дороге в таком положении, принялся запугивать кучера, говоря, что в таких делах никакая осторожность не может оказаться чрезмерной, что он знает из книг самые необычайные случаи и что кучер подвергается опасности, отказываясь взять несчастного: ибо если человек умрет, то он, кучер, будет обвинен в его убийстве, если же человек выживет и подаст на него в суд, то он, адвокат, сам охотно возьмет на себя ведение дела.
but the Lawyer, who was afraid of some Mischief happening to himself if the Wretch was left behind in that Condition, saying, No Man could be too cautious in these Matters, and that he remembred very extraordinary Cases in the Books, threatned the Coachman, and bid him deny taking him up at his Peril;
Хотя создание генетически модифицированных организмов открывает огромные возможности для производства продовольствия и обеспечения продовольственной безопасности, международное сообщество должно проявлять осторожность и действовать в рамках общих принципов, с тем чтобы не подвергать опасности окружающую среду и здоровье людей.
While genetically modified organisms represented a tremendous potential for food production and food security, the international community should proceed carefully, and within the bounds of common principles, so that the environment, and human health were not put in jeopardy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test