Translation examples
verb
Его появление здесь является позором.
His appearance here is a shame.
с) не является в день слушания;
(c) Does not appear on the day of the hearing;
Представляется, что ни один из них не является совершенным.
None of them has appeared to be perfect.
Представляется, что эта проблема является отчасти технической.
The problem appears to be partly technical.
В таком качестве он, по-видимому, не является межправительственной организацией.
As such, it did not appear to be an intergovernmental organization.
Однако реальное положение вещей, по-видимому, является иным.
However, it appeared that such was rarely the case.
Как представляется, эта информация является полной и поддающейся проверке.
The information appears to be complete and verifiable.
Стоимостной объем таких закупок, как представляется, является ограниченным.
The value of such procurement appears limited.
Расходы на ведение военных действий, как представляется, являются минимальными.
The cost of war appears to be minimal.
Нам будет казаться, что серебро является мерилом стоимости золота, тогда как золото не является мерилом стоимости серебра.
Silver would appear to measure the value of gold, and gold would not appear to measure the value of silver.
И все же мне не приходилось слышать ни об одном затруднении, которое являлось бы непреодолимым.
I have yet heard of none, however, which appear insurmountable.
но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
but that only proves that ghosts cannot appear to anyone but sick people, not that they themselves do not exist.
Телесная форма железа, рассматриваемая сама по себе, столь же мало является формой проявления тяжести, как и телесная форма головы сахара.
The bodily form of the iron, considered for itself, is no more the form of appearance of weight than is the sugar-loaf.
ему стало как будто стыдно после этого в обществе, где он привык являться, как молодой человек с некоторым блеском и будущностью.
He thought it infra dig, and did not quite like appearing in society afterwards--that society in which he had been accustomed to pose up to now as a young man of rather brilliant prospects.
Следовательно, они являются товарами, или имеют товарную форму, лишь постольку, поскольку они обладают этой двойной формой – натуральной формой и формой стоимости.
Therefore they only appear as commodities, or have the form of commodities, in so far as they possess a double form, i.e. natural form and value form.
Так им полюбилось и установилось раз и навсегда. В половине же первого накрывался стол в маленькой столовой, близ мамашиных комнат, и к этому семейному и интимному завтраку являлся иногда и сам генерал, если позволяло время.
This was a favourite and unalterable arrangement with them. At half-past twelve, the table was laid in the small dining-room, and occasionally the general himself appeared at the family gathering, if he had time.
Равным образом определенный, конкретный, полезный вид труда, содержащийся в каждом особенном товарном эквиваленте, является лишь особенной, следовательно не исчерпывающей, формой проявления человеческого труда.
Similarly, the specific, concrete, useful kind of labour contained in each particular commodity-equivalent is only a particular kind of labour and therefore not an exhaustive form of appearance of human labour in general.
Шеф является на обед.
The Chief appears for dinner.
- Он является ему как человек или как свет.
He appears to him as a man, or as a light.
Для него же они являлись твердынями субординации.
To him they had appeared as behemoths of power.
Боги так просто не являются.
Gods don’t appear just like that.
Кажется, призрак является исключительно ему.
It seems the ghost is appearing only to him.
Их жизнь ей являлась в серии сцен;
Their lives appeared to her in a series of scenes;
Вот почему Саурон являлся в этом облике.
It was thus that Sauron appeared in this shape.
Двигательная система, по-видимому, является стандартной.
Propulsion appears to be standard.
А та, что являлась ему во сне?
And what about the one that appeared to him in dreams?
— Она вам хоть раз являлась, когда вы не спали?
“Has she ever appeared to you when you were awake?”
verb
Некоторые из них являются новыми или только возникшими.
Some are new and emerging.
Такие карточки являются широкодоступными.
The emergency cards are freely available.
В результате чрезвычайные гуманитарные ситуации являются обыденным явлением.
As a result, humanitarian emergencies are commonplace.
73. Азербайджан является страной со стремительно развивающейся экономикой.
73. Azerbaijan is an emerging economy.
Поэтому появление кокаина в Литве не является случайным.
The emergence of cocaine in Lithuania, therefore, is no accident.
• В теории познания, как и во всех других областях науки, следует рассуждать диалектически, т.е. не предполагать готовым и неизменным наше познание, а разбирать, каким образом из незнания является знание, каким образом неполное, неточное знание становится более полным и более точным.
In the theory of knowledge, as in every other branch of science, we must think dialectically, that is, we must not regard our knowledge as ready-made and unalterable, but must determine how knowledge emerges from ignorance, how incomplete, inexact knowledge becomes more complete and more exact.
Этот клубок вливался внутрь самого себя, а потом являлся преображенным.
It entered itself, this knot, and emerged remade.
Любовь часто является самой главной причиной.
Love was often the explanation behind most emergencies.
К сожалению, это аварийное приспособление является одноразовым.
Unfortunately, as an emergency device, it was never intended to be reusable.
Репортажи о событиях национального значения являлись частью ее работы, за которую ей хорошо платили.
This was what they paid her for, and the coverage of national emergencies was part of it.
Поэтому, когда ты видишь, кем ты не являешься, реальность «кто ты есть» возникает сама собой.
In the seeing of who you are not, the reality of who you are emerges by itself.
Иногда симметриада возникает там, где образовалась воронка, засосавшая «быстренник», но это не является правилом.
At times a symmetriad emerges where there is a funnel from an absorbed rapido, but this is not a rule.
– Я повелел тебе предстать предо мною в том же обличье, в каком ты являл себя в нашем мире.
“I willed you to emerge here exactly as you are in our universe,”
– Да, как правило; хотя главной задачей персонала является оказание помощи кораблям-охотникам в случае аварий.
Usually, though the people are mostly there to help in case of huntership emergencies.
verb
Это противоречие является свидетельством непримиримости.
This contradiction shows intransigence.
Как показывает статистика, положение в этой сфере является серьезным.
It was a serious issue, as the statistics showed.
Это говорит о том, насколько серьезной является эта проблема.
That shows how serious the problem is.
Другие статистические данные являются следующими:
Other statistical information shows the following:
Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими.
Early results are showing very promising impacts.
Согласно имеющимся данным, результаты являются для НРС неутешительными.
As the data show, outcomes for LDCs are disappointing.
Анализ показывает, что эта полоса является довольно эффективной.
The analysis shows that the tape is quite effective.
Эта таблица свидетельствует о том, что население страны является весьма молодым.
The table shows that the population is very young.
Внутреннее расследование показало, что его утверждения являются необоснованными.
Internal investigations showed that the allegations were unfounded.
С этой стороны сюртук является «носителем стоимости», хотя это его свойство и не просвечивает сквозь его ткань, как бы тонка она ни была.
From this point of view, the coat is a ‘bearer of value’, although this property never shows through, even when the coat is at its most threadbare.
Я говорю о конкретном, сверхштатном типе честности, подразумевающем не просто отсутствие вранья, но всемерные усилия показать людям, в чем вы можете оказаться не правыми — именно эти усилия и являются в поведении ученого главным.
I’m talking about a specific, extra type of integrity that is not lying, but bending over backwards to show how you’re maybe wrong, that you ought to have when acting as a scientist.
Уважая цехи, или трибы, на которые разделен всякий город, государь должен участвовать иногда в их собраниях и являть собой пример щедрости и великодушия, но при этом твердо блюсти свое достоинство и величие, каковые должны присутствовать в каждом его поступке.
and as every city is divided into guilds or into societies,(*) he ought to hold such bodies in esteem, and associate with them sometimes, and show himself an example of courtesy and liberality; nevertheless, always maintaining the majesty of his rank, for this he must never consent to abate in anything.
Но не являй мне лика Твоего!
But do not show me Thy face!
В его программе это является элементом эксгибиционизма.
It shows the exhibitionistic portion of his program.
Таким образом он давал понять, что является католиком.
Thus showing his Catholicism.
verb
А тут и возникает загвоздка: эта квалификация не является безусловной.
The problem that arises is that that label is not unconditional.
Причиной многих осложнений являются аборты.
Further complications arise from abortions.
Ничтожность является следствием недействительности.
The nullity of the reservation arises from its impermissibility.
Тот уровень, на котором разрабатывается это соглашение, не является случайностью.
This level of agreement did not arise by accident.
Но теперь возникает вопрос, не является ли регионализация препятствием для глобализации?
The question then arises whether or not regionalization is an obstacle to globalization.
Проблемы возникают в тех случаях, когда объем заимствованных средств является чрезмерным.
Difficulties arise when the borrowing is excessive.
3. Проблемы, являющиеся результатом особых
3. Problems arising from certain specific treaty
Оговорка "возникших до"; потеря частично или полностью не является прямой
"Arising prior to" exclusion; Part or all of loss is not direct
Различия товарных мер отчасти определяются различной природой самих измеряемых предметов, отчасти же являются условными.
The diversity of the measure for commodities arises in the from the diverse nature of the objects to be measured, and in part from convention.
Их средства к существованию, поскольку их источником является их жалованье, получаются, очевидно, из фонда, совершенно независимого от их успеха и репутации в их специальной профессии.
Their subsistence, so far as it arises from their salaries, is evidently derived from a fund altogether independent of their success and reputation in their particular professions.
К тому же кажущееся различие прибылей в различных отраслях обыкновенно является мнимым и объясняется тем, что мы смешиваем то, что следует считать прибылью.
The apparent difference, besides, in the profits of different trades, is generally a deception arising from our not always distinguishing what ought to be considered as wages, from what ought to be considered as profit.
Здесь может возникнуть вопрос, правильным ли является обобщение опыта, наблюдений и заключений Маркса, перенесение их на пределы более широкие, чем история Франции за три года, 1848—1851 годы?
Here the question may arise: is it correct to generalize the experience, observations and conclusions of Marx, to apply them to a field that is wider than the history of France during the three years 1848-51?
Наряду с особенной потребительной стоимостью, принадлежащей ему как товару, – например, золото служит для пломбирования зубов, является сырым материалом для производства предметов роскоши и т. д., – он получает формальную потребительную стоимость, вытекающую из его специфически общественных функций.
Alongside its special use-value as a commodity (gold, for instance, serves to fill hollow teeth, it forms the raw material for luxury articles, etc.) it acquires a formal use-value, arising out of its specific social function.
Вы просто являетесь всем, что возникает от момента к моменту.
You simply are everything that is arising moment to moment.
То есть, грубая сфера возникает в Одном Вкусе, каковым «Я-Я» вечно являюсь.
That is, the gross realm arises in the One Taste that I-I timelessly am.
Является вопрос: насколько эти благословленные небом люди обязаны больше христианству, чем цивилизации?
Besides, the question will arise: How many of these blessings are due to Christianity as distinct from civilization?
Суть в том, что субъективность и интерсубъективность — а по существу, все четыре сектора — являются взаимообусловленными и взаимозависимыми.
The point is that subjectivity and intersubjectivity—in fact, all four quadrants—are mutually arising and mutually interdependent.
То, что сейчас возникает, не является ни новой системой верований, ни новой религией, ни духовной идеологией, ни мифологией.
What is arising now is not a new belief system, a new religion, spiritual ideology, or mythology.
Однако на зарождающейся новой земле их роль является настолько же жизненно важной, как и роль творцов, делателей, реформаторов.
On the arising new earth, however, their role is just as vital as that of the creators, the doers, the reformers.
На первый взгляд может показаться, что тело боли является наибольшим препятствием для появления у человечества нового сознания.
At first sight, it may seem that the pain?body is the greatest obstacle to the arising of a new consciousness in humanity.
И если сад из песка, где он несет свою безумную вахту, не является райским садом, откуда тогда взялись ясновидцы?
And if the garden of sand in which it has kept its psychotic vigil is not the Eden of Genesis, then where did the Seerkind arise from?
Алчность исходит из иллюзии эго, будто ты являешься отдельным фрагментом, отключенным от силы, стоящей за любым творением.
Wanting arises from the ego's delusion that you are a separate fragment that is disconnected from the power that lies behind all creation.
verb
- термин <<явной>> является объективным квалифицирующим фактором;
- The term "manifest" is an objective qualification;
Таким образом, стихийные бедствия являются демонстрацией неустойчивости.
Disasters are thus a manifestation of unsustainability.
Говорят, насилие является крайним проявлением косноязычия.
Violence is said to be the ultimate manifestation of inarticulateness.
Он является своеобразной формой переговоров по вопросу об оговорках.
It is, in a sense, a specific manifestation of negotiations on reservations.
Одним из проявлений этого является снижение показателей рождаемости.
One manifestation of that was falling birth rates.
По его мнению, они являются проявлением свободы религии.
In his view, they constituted a manifestation of freedom of religion.
Все эти проявления являются посягательством на неприкосновенность личности.
All of these manifestations attacked the idea of the inviolability of individuals.
Почему вы являете себя только людям?
Why do you only manifest yourself to Man?
А может быть, сам Тенедос является воплощением Сайонджи?
In fact, could it be that he himself was a manifestation of Saionji?
Она является физическим и ментальным проявлением эффекта ассоциаций.
In a way, it is a physical and mental manifestation of the power of association.
Но чтобы человек, которому я служу, являлся прямым воплощением кошмара?
But the man I served a direct manifestation of that nightmare?
Для меня сейчас важнее узнать, не являлся ли вам Ранситер.
I’m more interested, at this point, in knowing if Runciter has manifested himself to you.”
Если Дух есть, то он в равной степени и повсюду является сияющей Основой всего проявления.
If Spirit is anything, it is the Ground of manifestation everywhere, equally, radiantly.
Дом, гласила она. Внешний вид, являемый во многих Второстепенных Царствах.
The House: An Exterior Aspect as Manifested in Many Secondary Realms.
С убогой обделавшейся богиней-матерью, являющейся в виде птиц и цветов.
Miserable wetback mother-goddesses, manifesting as birds and flowers.
Интересно, подумал он, не является ли смерть Эдварда Морелло еще одним проявлением этого страха.
He wondered if the death of Edward Morello had been a further manifestation.
Что еще так воплощает в себе природу жизни и являет в своей конечности бесконечность?
What else thus bodies forth the nature of life and manifests, from the finite, the infinite?
verb
Он возникает в ходе антарктической весны (сентябрь/октябрь) и, как предполагают, является результатом антропогенных воздействий 3/.
It occurs during the Antarctic spring (September/October) and is determined to be man-induced.
По-прежнему важным, особенно для сельского населения, является качество воды в родниках и колодцах.
The quality of water in springs and wells also remained important, especially for the rural population.
3) Транспортные средства с рессорами задней оси, не являющимися гидропневматическими, гидравлическими или пневматическими.
3) Vehicles with other than hydropneumatic, hydraulic or pneumatic spring at the rear axle.
Выборы в Сальвадоре весной этого года являются важным шагом на пути укрепления демократии в этой стране.
The elections this spring in El Salvador represented a key step in strengthening democracy in that country.
Кроме того, как показала <<арабская весна>>, рост ВВП не является достаточным мерилом благополучия.
Moreover, as the Arab Spring had demonstrated, GDP growth was not a sufficient measure of well-being.
Многие растения уже расцвели, и сад являл собою пиршество весны.
The garden was celebrating spring.
– Леди Весны ведь не является твоей обычной покровительницей?
“The Lady of Spring is not your usual Patroness, surely?”
На осенние и весенние заседания суда он являлся в золотых галунах и с саблей.
At the spring and autumn Sessions he wore gold braid and a sword;
«Они являются, в каком-то смысле, нашими родителями, – думал Нурс, – Мы ведем свой род от народа».
They are, in a way, our parents, Nourse thought. We spring from the Folk.
В-четвертых, главными источниками любого красивого мошенничества являются человеческое тщеславие и жадность.
Fourthly, the main-spring of any elegant con is human greed and human vanity.
Типичным примером этой дешевки является "Милые влюбленные любят весну", популярная осенью этого года:
A typically bad example is “Sweet Lovers Love the Spring,” popular in the fall of that year:
Обитатели равнин ужасно разозлились, они утверждают, что ключи священны и всегда являлись территорией мира, в равной степени открытой для всех.
It angers them greatly, for they say the springs are sacred and were always a truce place and open to all.
verb
Принятие данной резолюции является своевременным.
This resolution comes at a critical time.
Большинство из них являются выходцами из Филиппин.
Most of them come from the Philippines.
Они являются выходцами из всех частей света.
They come from all parts of the world.
- излагаться лицом, которое не является анонимным;
- Come from an author who is not anonymous;
Жертвами являются выходцы из 28 стран.
The victims come from 28 countries.
Но тут является новокантианский агностик и говорит…»[105]
But then come the Neo-Kantian agnostics and say.
— Да, пожалуй, и нет, pour vous plaire…[49] То есть не то что нет… — Являются, что ли?
“Well, perhaps not, pour vous plaire[91]...that is, not really not. “What, do they come to you?”
И, поскольку такое положение кита не является вполне закономерным, бедное невинное создание практически не имело времени на осознание себя китом, прежде чем оно осознало, что более таковым не является.
And since this is not a naturally tenable position for a whale, this poor innocent creature had very little time to come to terms with its identity as a whale before it then had to come to terms with not being a whale any more.
И ты, государь мой Митрандир, прибудь к этому часу, а впредь являйся, когда тебе угодно.
And you, my Lord Mithrandir, shall come too, as and when you will.
– Очень многие являются без приглашения, – сказала вдруг Дэзи. – Вот и эта девица так явилась.
"Lots of people come who haven't been invited," she said suddenly. "That girl hadn't been invited.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Во-первых, относительное выражение стоимости товара является здесь незавершенным, так как ряд выражений его стоимости никогда не заканчивается.
Firstly, the relative expression of value of the commodity is incomplete, because the series of its representations never comes to an end.
Товары являются на свет в форме потребительных стоимостей, или товарных тел, каковы железо, холст, пшеница и т.
Commodities come into the world in the form of use-values or material goods, such as iron, linen, corn, etc.
А потом является следователь.
An’ then the coroner come.
Вот являются критики!
Here come the critics!
— Откуда все они являются!
From where they come from!
А потом является твой друг.
Then your friend comes.
– Оно не являлось тенью.
“It didn’t come as a shadow.
А Бартимеус отказывался являться.
And Bartimaeus refused to come to him.
И на похороны мои не являйся.
And don't come to my funeral."
Повадились являться по ночам.
Used to come especially at night.
– Казбич не являлся снова.
Kazbich did not come again,
verb
Дальнейшее существование этого оружия является угрозой для многих стран и препятствует как примирению, так и реконструкции.
The continuing existence of such weapons haunts many countries and prevents both reconciliation and reconstruction.
Недавние события в Грузии являются жестким напоминанием о том, что опасность войны все еще не изжита в нашем европейском доме.
Recent events in Georgia are a stark reminder that the scourge of war still haunts our European neighbourhood.
Многие из наших пожилых людей, преследуемых ужасами войны, причиной которой они не являлись, хранили молчание вплоть до совсем недавнего времени.
Still haunted by the horrors of a war they did not cause, many of our elders remained silent until fairly recently.
Другим важным вопросом в мире, где свирепствуют этнические конфликты, где расизм и другие формы дискриминации -- отнюдь не редкость, является социальная интеграция.
Social integration is another central issue in a world haunted by violent ethnic conflicts, racism and other forms of discrimination.
Нищета и загрязнение окружающей среды, насильственные конфликты и нарушения прав человека по-прежнему являются уделом довольно большого числа народов мира.
Poverty and pollution, violent conflict and violations of human rights continue to haunt far too many people around the world.
Самым недавним из них является геноцид в Руанде в 1994 году, оставивший тяжкое наследие страха и ненависти, которое по-прежнему преследует весь регион.
The most recent, the Rwandan genocide of 1994, left a burdensome heritage of fear and hatred which continues to haunt the entire region.
Данный вопрос имеет важное значение, если учесть, что одной из самых серьезных проблем лиц, относящихся к уязвимым группам населения, является преждевременное прекращение ими обучения.
This has special importance if we consider the fact that one of the biggest problems haunting the disadvantaged is that they leave school too early.
От Анголы до Сомали, до Боснии и Герцеговины и в последнее время в политическом противостоянии в Российской Федерации мы являемся свидетелями того, что мир вновь преследуют конфликты, возникающие в результате наследия прошлого.
From Angola to Somalia to Bosnia and Herzegovina and, recently, in the political standoff in the Russian Federation, we witness a world haunted anew by disputes originating from legacies of the past.
Я решила постоянно являться Оливии Хорнби.
I was determined to haunt Olive Hornby, you see.
— И он является в этой комнате?
And he haunts this room?
– Ну, призрак же не мне является.
"He's haunting you, not me.
Только если он прекратит являться в ее сны.
Only if he would stop haunting hers.
— А он никогда не является там, где умер? — Нет.
"Does he ever haunt the place where he died?” "No.
Если он будет там являться, никто его не увидит.
If he haunted that, no one would ever see him.
— Признаюсь, он являлся ко мне призраком.
He has haunted me, I confess.
- Гигантская собака-призрак, которая является в церковных дворах!
The gi­ant, spec­tral dog that haunts church­yards!
Почему так часто являются нам хорошенькие личики?
Why do lovely faces haunt us so?
verb
Их внимание было также обращено на то, что прогулки пешком являются весьма полезными для здоровья.
Attention was also drawn to the health benefits of walking.
Медицинское лечение является бесплатным.
1/2 hours walk away from the most distant house of the village.
Двумя популярными формами немоторизованного транспорта являются передвижения пешком и на велосипедах.
Two popular forms of non-motorized transport are walking and cycling.
Участники являются на совещание хорошо подготовленными и уже ознакомленными с большей частью документов, которые будут представляться.
Participants can walk into a meeting prepared and familiar with most of the documents to be presented.
Сегодня в своем большинстве добровольцами Фонда Тсу Чи являются женщины из всех слоев общества.
Today, the majority of Tzu Chi volunteers are women from all walks of life.
У нас нет намерения отказываться от такого источника энергии, каковым является ядерная энергия.
We have no intention of walking away from a power source like nuclear energy.
он являлся, проходил по рядам ссыльных, которые окружали его, останавливался пред каждым, каждого расспрашивал о его нуждах, наставлений не читал почти никогда никому, звал всех «голубчиками».
He would walk down the rows of the unfortunate prisoners, stop before each individual and ask after his needs--he never sermonized them;
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
А вы являетесь сюда и разбиваете ее телевизор.
You walk in and smash her TV set.
Запись являлась тем, что я называю «ходячим доказательством».
The tape was what I called “walking proof.”
Доктор являл собой ходячую рекламу собственного ремесла.
The man was a walking advertisement for his craft.
в одиннадцать, как всегда, является генерал: «Приветствую вас, Михель».
at eleven o'clock he walks in as usual : "Mikhel, I salute you."
Однако сон приносил сновидения, а в сновидениях иногда являлись боги.
But sleep gave dreams and in dreams, gods sometimes walked.
И ступал по земле уверенно, как ее хозяин, хотя, может, и не являлся им.
He walked as though he owned the land he stood on, though probably not much more.
Но в нашей замечательной стране проблемой являются дороги, а не путники.
The problem with this dear country of ours is with the tracks themselves, not with those of us walking along them.
verb
Так, например, проект "Рассвет", о котором говорится ниже, также является частью Стратегии.
E.g. the Project Dawn described below is also part of the Strategy.
С зари цивилизации целью человечества являлся мир во всем мире.
Since the dawn of civilization, the goal of humanity has been world peace.
Одним из методов сбора доказательств, который использовался в данном деле, является внезапная проверка.
A dawn raid is one method, which was used in this case, of finding evidence.
Особенно прискорбным является то, что такая ситуация наблюдается в канун XXI века.
It was even more regrettable that such a situation could occur at the dawn of the twenty-first century.
Мировые проблемы на рубеже третьего тысячелетия не являются исключительно следствием явления глобализации.
The world's concerns at the dawn of the third millennium are not linked solely to the effects of the phenomenon of globalization.
Внезапные проверки и программы смягчения наказаний являются наиболее эффективными инструментами выявления и преследования картелей.
Dawn raids and leniency programmes are the most influential tools in cartel detection and prosecution.
Эти переговоры являются символом нашей надежды на зарождение эры справедливого и равноправного режима международной торговли.
These negotiations are the anchor of our hope for the dawn of a fair and equitable international trade regime.
Следует надеяться, что это событие является предвестником новой эры участия женщин в политической жизни Гамбии.
It is hoped that this development will signal the dawn of a new era in women's political participation in The Gambia.
Поэтому главной задачей международного сообщества на заре XXI века является искоренение нищеты.
Poverty eradication is, thus, the principal challenge of the international community at the dawn of the twenty-first century.
В период, когда мировое сообщество находится на рубеже нового тысячелетия, определяющим фактором нового мирового порядка является глобализация.
As the world enters the dawn of a new millennium, the phenomenon of globalization characterizes the new international order.
Действительно ли эта новая ясность является абсолютной новинкой?
Is this dawning lucidity essentially new?
Тут меня осенило, что именно мы являемся ключевым отделом – мы, психи.
 It dawned on me that we were the key department-us freaks.
Оно является продуктом убийства, ведь именно таким способом оно было сотворено на заре времен.
it is the product of a slaying, for it was bus that it was created in the dawn of time.
Затем до нее дошло: дом принадлежал армии, а она теперь больше не являлась частью этой армии.
And then it dawned on her. The Presidio owned their home, and now she no longer belonged to the army.
К утру я уже знал, что являюсь воплощением всего наиболее позорного в том, что называют «культурой диаспоры».
By dawn I had been made to understand that I was the epitome of what was most shameful in “the culture of the Diaspora.”
Время, из которого ты прибыл, является для нас зарей истории, от которой осталось очень мало следов.
The time from which you came is the dawn of history to us, and few records of it have survived at all.
Мое уныние являлось результатом действия эльфовской коры, а не размышлений, заставлявших меня без умолку болтать всю ночь до рассвета.
It was the despondency of the drug, not any rational consideration by me that kept me talking through the night and on into dawn.
Рано легла спать, спала крепко, без снов. И только ближе к рассвету ей стали являться подробности видения.
She had gone to bed early and slept deeply, dreamlessly, until almost dawn when the details began to surface.
verb
Эти угрозы являются предвестником вспышек насилия и конфликтов.
These threats can serve as flashpoints for outbreaks of violence and conflict.
эпидемиология является первым шагом в ракурсе обнаружения, идентификации и блокирования вспышек;
Epidemiology is the first step to detect, identify and stop outbreaks.
Процедуры могут варьироваться в зависимости от толкований того, что является "подозрительной вспышкой".
The procedures could vary depending on the interpretations of what is a "suspicious outbreak".
Мы являемся свидетелями войн и насилия и тревожной эскалации конфронтации и конфликтов.
We witness outbreaks of war and violence and a worrying escalation of confrontation and conflict.
Пятьдесят восьмая очередная сессия является первой с начала войны в Ираке.
The fifty-eighth regular session is the first since the outbreak of the war in Iraq.
Надзор является залогом раннего обнаружения вспышки заболевания и быстрого и эффективного реагирования.
Surveillance is the key to early detection of disease outbreaks and for rapid and effective response.
Возможно, что пожар в поместье сэра Джералда Маллоринга в Вустершире является тревожным признаком аграрных волнений.
"The outbreak of fire on Sir Gerald Malloring's Worcestershire property may or may not have any significance as a symptom of agrarian unrest.
Пароход этот являлся пакетботом, еженедельно доставляющим из Либревиля почту, бренди и автомобильные запчасти; отложить его прибытие более чем на несколько минут могла разве что вспышка чумы.
The steamer was the regular packet boat from Libreville, with its weekly cargo of mail, brandy and automobile spare parts, not to be postponed for more than a moment by anything less than an outbreak of the plague.
– Полиция утверждает, что виновниками грабежа и кровопролития на мирном бульваре Мидлэнд являются только что освобожденный из тюрьмы Джимми Л. Пай, ранее осужденный за угон автомобилей, и его двоюродный брат Джефферсон Джеймс Пай по прозвищу Буб. Оба преступника – уроженцы города Блу-Ай.
“The police say that newly released car thief Jimmy M. Pye, of Blue Eye, and his cousin Buford ‘Bub’ Pye, also of Blue Eye, were responsible for the outbreak of violence on peaceful Midland Boulevard.
А так как данные собираются в режиме реального времени и по всей стране, система может выступать в качестве метода удаленного раннего предупреждения об эпидемиях или даже о биотерроризме. Кроме того, она позволяет другим людям, непрофессионалам в области медицины (таким как авторы этой книги), сортировать данные по-новому — например, для того чтобы ответить на вопрос, кто является лучшим (или худшим) доктором в отделении неотложной помощи23.
And, because it collects data in real time from all over the country, the system can serve as a Distant Early Warning Line for disease outbreaks or even bioterrorism.It also allows other, non-medical people—people like us, for instance—to repurpose its data to answer other kinds of questions, such as: who are the best and worst doctors in the ER?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test