Translation for "отчасти" to english
Translation examples
adverb
Наследование может производиться отчасти по завещанию, а отчасти - по закону.
Succession may be partly testamentary and partly intestate.
Эти статистические данные отчасти представлены в статистике сельского хозяйства, отчасти - в статистике окружающей среды и отчасти - в статистике здравоохранения.
These statistics are produced partly in the agricultural statistics, partly in the environmental statistics and partly in the health statistics.
213. Меры, которые необходимо принять, носят отчасти существенный, а отчасти -- технический характер.
213. The measures to be adopted are partly substantive and partly technical in nature.
4. Неверные представления о Китае отчасти связаны с отсутствием информации, отчасти с предпочтением, которое средства массовой информации отдают плохим новостям, и отчасти с предубеждением.
4. Misunderstandings about China was partly due to communication failures, partly to the media's preference for bad news and partly to bias.
Новые данные, касающиеся прекурсоров, основывались отчасти на подсчете количества бочек и отчасти - на расчетах.
The new data concerning precursors are partly based on barrel counting and partly on calculations.
Этот прирост числа партнеров объяснялся отчасти расширением ВПП, отчасти -- улучшенной системой отчетности.
This increase in partners was partly triggered by the expansion of WFP and partly by an enhanced reporting system.
24 июля 2009 года: частичный ответ (пункт 10: рекомендация отчасти не выполнена, ответ отчасти неполный; пункт 21: рекомендация отчасти не выполнена (внесение изменений в проект уголовного кодекса); пункт 23: рекомендация отчасти не выполнена, ответ отчасти неполный (соответствие законопроектов Пакту).
24 July 2009 Partial reply (para. 10: recommendation partly not implemented, reply partly incomplete; para. 21: recommendation partly not implemented (amendments to draft penal code); para. 23: recommendation partly not implemented, reply partly incomplete (compatibility of draft laws with the Covenant)).
Соответствующие изменения отчасти основываются на инициативах самой Подкомиссии, а отчасти осуществляются с учетом предложений Комиссии.
The changes are partly the initiatives of the Sub—Commission itself, and partly in response to suggestions by the Commission.
Вопрос о транспарентности в вооружениях отчасти касается обычного оружия и отчасти - оружия массового уничтожения.
Transparency in armaments is partly related to conventional arms and partly to other weapons of mass destruction.
Ну, отчасти это, отчасти просто...
It was partly that and partly just to go, "Yeah, wherrr."
Отчасти, я думаю.
Partly, I guess.
Точнее, да, отчасти.
I mean, yeah, partly.
Это верно, но только отчасти.
It's partly true.
Отчасти это так.
Which is only partly true.
Отчасти назло, отчасти потому, что у его галереи не лучшие времена.
Partly out of spite, partly because his gallery was struggling.
Это верно только отчасти.
It's only partly true.
Отчасти это моя вина.
It's partly my fault.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing.
Эти аргументы и соображения были отчасти основательны и отчасти ложны.
Those arguments were partly solid and partly sophistical.
Спрос на драгоценные металлы обусловливается отчасти их полезностью, отчасти их красивым видом.
The demand for those metals arises partly from their utility and partly from their beauty.
После чего тут же сдались бы Сиена и Лукка, отчасти из страха, отчасти назло флорентийцам;
After this, Lucca and Siena yielded at once, partly through hatred and partly through fear of the Florentines;
Он, впрочем, отчасти притворился.
He was partly pretending, however.
Почти все страны обмениваются друг с другом отчасти собственными и отчасти иностранными продуктами.
Almost all countries exchange with one another partly native and partly foreign goods.
Вероятно, оно так отчасти и было;
Most likely it was partly that way;
Рента выплачивается отчасти рыбою;
It is partly paid in sea-fish;
Отчасти он представлял собой имитацию английского университета.
It was an imitation of an English school, partly.
это было вызвано отчасти, без сомнения, предполагаемой непрочностью нового правительства, установленного революцией, но отчасти также отсутствием поддержки со стороны Английского банка.
owing partly, no doubt, to the supposed instability of the new government established by the Revolution, but partly, too, to the want of the support of the Bank of England.
Ну… отчасти хвалебный, отчасти критический.
Well… partly laudatory and partly critical.
Отчасти это было правдой, но только отчасти, конечно же.
That was partly true, but of course only partly;
Это зависит отчасти от погоды, отчасти от лондонской кухни и отчасти от сэра Роберта.
That depends partly on the weather, partly on the cooking, and partly on Sir Robert.
— Отчасти по любви, отчасти… — Хедрук заколебался.
"Partly love, partly-" Hedrock hesitated.
Эти замечания были обращены отчасти к старому джентльмену, отчасти к Кэт, а отчасти к себе самой.
These observations were partly addressed to the old gentleman, partly to Kate, and partly delivered in soliloquy.
Отчасти мне было приятно. Отчасти грустно.
Partly I felt pleased and partly I felt sad.
– Отчасти, видимо, ради денег, отчасти из боязни за свою жизнь.
“The speculation is partly money, partly fear for his life.”
Она прошла отчасти по проходу, отчасти прямо через механизмы.
It came partly down the companionway and partly through the bulkheads.
adverb
Отчасти удовлетворительный, отчасти неполный
Part satisfactory, part incomplete
Отчасти неполный, отчасти не выполнен
Part incomplete, part unimplemented
Эта среда включает отчасти членов семьи и отчасти окружение.
That environment was made up in part by family members and in part by the community.
Он был отчасти братом, отчасти идеалом... отчасти фантазией, правда.
He was part brother, part ideal... part fantasy, really.
Отчасти рыба, отчасти голоторсый парень.
He was part fish, part shirtless guy.
Отчасти насекомое, отчасти огибающая рельеф ракета.
Part insect, part terrain-following missile.
Это отчасти наука, отчасти джедайские трюки.
It's like part science, part Jedi mind tricks.
Мебель, отчасти антикварная, отчасти из армейских запасов.
The furniture is part antique, part US army.
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем...
For we know in part and we prophecy in part.
Я отчасти черОки
I'm part Cherokee.
Вы отчасти борг.
You're part Borg.
Отчасти оно зависит от мифотворческого воображения человечества.
It depends in part upon the myth-making imagination of humankind.
Война 1672 г. была, по-видимому, вызвана отчасти этим торговым столкновением.
The war of 1672 seems to have been in part occasioned by this commercial dispute.
Но я полагаю, что этим она отчасти обязана своему рангу и состоянию, отчасти самоуверенности, а в остальном — гордости племянника, которому хочется, чтобы вся его родня славилась выдающимся умом.
but I rather believe she derives part of her abilities from her rank and fortune, part from her authoritative manner, and the rest from the pride for her nephew, who chooses that everyone connected with him should have an understanding of the first class.
Земля даже возмещает, по крайней мере отчасти, капиталы, при помощи которых эксплуатируются рыбные ловли и рудники.
Land even replaces, in part at least, the capitals with which fisheries and mines are cultivated.
Недавние крупные физические открытия, сделанные отчасти благодаря новым технологиям, предлагают ответы на некоторые из этих давних вопросов.
Recent breakthroughs in physics, made possible in part by fantastic new technologies, suggest answers to some of these longstanding questions.
Отчасти эти сроки платежей основываются на естественных условиях производства, связанных со сменой времен года, – прочие факторы цикличности воспроизводства мы оставляем в стороне.
They depend in part, leaving aside other circular movements described by reproduction, upon the natural conditions of production, which are bound up with the alternation of the seasons.
Отчасти я человек, отчасти миньон, отчасти Хтон.
I am part human, part minion, part Chthon.
Он улыбнулся мне отчасти озадаченно, отчасти иронически, отчасти самоосудительно, и отчасти ещё как-то.
He gave me that smile that was part puzzlement, part irony, part self-deprecation, and part something else.
Отчасти из-за тебя, отчасти из-за самой себя.
In part, because of you. In part, because of myself.
Отчасти из-за виски, отчасти от возбуждения.
Part of it was due to the drinks, part to the excitement.
Отчасти это было карой, отчасти — испытанием.
It was part punishment, part test.
Точнее, была отчасти возбуждена и отчасти встревожена.
Part excited, and part worried.
Это было отчасти пожелание, отчасти предупреждение.
It was part wish, part warning.
— Ну, отчасти вымысел, отчасти интуиция.
‘Well, it’s part fancy, part intuition.
Да, отчасти это так, Джо, но только отчасти.
Yes, part of that is true, Joe, but only part.
Помещение, в которое они попали, служило отчасти складом, отчасти спальней, отчасти кухней.
It was part storage room, part bedroom, part kitchen.
adverb
Пока что такая оценка неизбежно носит отчасти абстрактный характер.
At present the assessments are inevitably somewhat speculative.
Вместе с тем название "глобальные фонды" отчасти вводит в заблуждение.
However, the title "global funds" is somewhat misleading.
Вероятно, представленный в 2005 году ответ был отчасти неудачным.
The wording of the response given in 2005 was perhaps somewhat infelicitous.
85. Темпы увеличения потребностей в продуктах питания отчасти сокращаются.
85. The rate at which food requirements are rising is declining somewhat.
71. Тем не менее эти усилия пока еще носят отчасти фрагментарный и несистематический характер.
71. However, these efforts are still somewhat fragmented and not systematically undertaken.
Тем не менее с концептуальной точки зрения такой подход рассматривается в контексте дуалистической и отчасти противоречивой системы взаимосвязей.
However, the approach is conceptually seen in a dualistic and somewhat opposing relationship.
Таким образом, вопрос о "гендерной проблематике в сфере транспорта" помещен в отчасти новый профессиональный контекст.
"Gender and transport" is therefore placed on somewhat new professional ground.
12. Потребности в организации чрезвычайных гуманитарных проектов гражданского профиля отчасти сократились.
12. The need for emergency humanitarian civil affairs projects has decreased somewhat.
Новые элементы системы ИМИС базируются на языке Java, что отчасти решает указанную проблему.
The newer IMIS application elements are based on Java, which somewhat addresses this concern.
104. Официальная реакция Организации Объединенных Наций на эти тенденции представляется отчасти противоречивой.
104. Official responses within the United Nations to these trends have been somewhat contradictory.
Скажем так: отчасти довольный.
You look somewhat satisfied.
Я отчасти недавно развелся,
I am somewhat recently divorced,
Экономика будущего отчасти другая.
The economics of the future are somewhat different.
- Я укажу только "отчасти удовлетворён"
I will only be checking "somewhat satisfied"
Были бы вы заинтересованы, отчасти заинтересованы, не заинтересованы?
Very interested, somewhat interested, not interested?
Что ж, это смелый, отчасти развратный план.
Well, it is a bold, if somewhat lecherous plan.
Что делает мою великолепную жизнь отчасти заурядной.
Which makes what should be an exciting life... Somewhat pedestrian.
Отчасти я социолог. Я изучал социологию в колледже.
I am somewhat of a sociologist, and that was something
Вы были бы заинтересованы, отчасти заинтересованы или не заинтересованы?
Would you be very interested, somewhat interested or not interested?
Мне почему-то кажется, вы тоже считаете меня отчасти виноватым.
By inference, it seems that you also find me somewhat responsible.
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным;
All this news was received by the company with somewhat gloomy interest.
Я, брат, отчасти теряюсь, уверяю тебя… Сорок-то ей верных будет.
I'm somewhat at a loss, brother, I assure you...She's got to be at least forty.
Он отчасти знал ее привычки… и еще раз плотно приложил ухо к двери.
He was somewhat familiar with her habits...and once again pressed his ear to the door.
Я сам отчасти… записки Ливингстона изволили читать?[84] — Нет. — А я читал.
I myself am somewhat...have you read Livingstone's diaries,[158] may I ask?” “No.” “But I have.
Людям, работавшим на авиалинии, жизнь, которую они вели, отчасти, как это ни странно, наскучила, и вечера они нередко просиживали в барах.
The people from the airlines were somewhat bored with their lives, strangely enough, and at night they would often go to bars to drink.
— Да про убийство это я и прежде твоего слышал, и этим делом даже интересуюсь… отчасти… по одному случаю… и в газетах читал! А вот…
“I heard about that murder before you, and am even interested in the case...somewhat... for a certain reason...and I've read about it in the papers!
Он искоса и отчасти с негодованием посмотрел на Раскольникова: слишком уж на нем был скверен костюм, и, несмотря на всё принижение, всё еще не по костюму была осанка;
He gave a sidelong and somewhat indignant glance at Raskolnikov: his costume really was too wretched, and yet, despite such humiliation, his bearing was not in keeping with his costume;
но в то же время он и подивился отчасти сегодняшнему умению владеть собой и скрывать свои чувства вчерашнего мономана, из-за малейшего слова впадавшего вчера чуть не в бешенство.
but at the same time he marveled somewhat that yesterday's monomaniac, who all but flew into a rage at the slightest word, today was able to control himself and keep his feelings hidden.
С этим господином у Петра Петровича установились какие-то странные, впрочем, отчасти и естественные отношения: Петр Петрович презирал и ненавидел его даже сверх меры, почти с того самого дня, как у него поселился, но в то же время как будто несколько опасался его.
Between this gentleman and Pyotr Petrovich a certain strange, though somewhat natural, relationship had come about: Pyotr Petrovich despised and hated him, even beyond measure, and had done so almost from the very day he came to stay with him; yet at the same time he was as if a bit wary of him.
Все они выглядели отчасти растерянными.
They seemed somewhat at a loss.
Да, Энох отчасти похож на него.
Enoch resembled him somewhat.
Она не знала, что еще сказать ему, но то, что сказала, было отчасти правдой.
She didn't know what else to say to him, and it was somewhat true.
Отчасти получилось, но след все равно остался.
He succeeded somewhat but there was still a telltale streak.
Отчасти беспокоилась за себя, но больше, судя по всему, за него.
Nervous somewhat on her own account but mostly, it seemed, on his.
Твердь так и сказала мне, но добавила, что он, может быть, отчасти жив.
The Entity had said that he was dead, but that it might be that he was also somewhat alive.
Он говорил мягко и рассудительно, и ему удалось отчасти унять мой гнев.
He spoke softly and reasonably and succeeded in calming my temper somewhat.
— Вы об этом подумали. — Ричард Кросс отчасти обрел самообладание.
“You would.” Richard Crosse had somewhat recovered his composure.
Вид из окон отчасти помог ему справиться с неожиданным разочарованием.
The view helped to relieve him somewhat of his crushing disappointment.
adverb
b. Да -- отчасти ограничена
b. Yes -- some difficulty
Отчасти такая деятельность доходит и до Ливии.
Some such activity reaches Libya.
Отчасти этот ущерб, как представляется, был вызван пожаром.
Some of this damage seems to have been caused by fire.
Такую разницу можно объяснить отчасти издержками переработки.
Some of this difference may be attributed to processing costs.
23. Эти вопросы уже отчасти являлись предметом рассмотрения.
23. Some consideration has been given to these issues.
Различия между округами могут отчасти быть следствием внутренней миграции.
Some of the variation by District may be due to internal migration.
Отчасти хотела бы.
In some ways I do.
Отчасти так и было.
In some ways you were.
И отчасти слишком поздно.
And in some ways too late.
Отчасти из-за Линдси.
Of course, some of that was Lindsay.
Ну конечно... "Отчасти"?
Yeah, sure I'm sure some of the missing is tied into her.
Отчасти это из-за вас.
Some of it's on you.
Вы же тоже отчасти историки.
Some kind of historian you are.
Они отчасти правду Тебе сказали.
To you they have show'd some truth.
Но пришлось на это пойти: отчасти из милосердия, а отчасти… Надо было показать Саруману, что голос его теряет привычную власть.
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
Мне кажется, начало вашего расстройства совпадает отчасти с выходом вашим из университета.
It seems to me that the beginning of your disorder to some extent coincides with your leaving the university.
Но этот же взгляд его на душевное и умственное состояние Настасьи Филипповны избавлял его отчасти и от многих других недоумений.
Thanks to the manner in which he regarded Nastasia's mental and moral condition, the prince was to some extent freed from other perplexities.
Он был большим другом «сановника», развлекал его, и, кроме того, Лизавета Прокофьевна почему-то питала одну странную мысль, что этот пожилой господин (человек несколько легкомысленный и отчасти любитель женского пола) вдруг да и вздумает осчастливить Александру своим предложением.
He was a great friend of the dignitary's, and Lizabetha Prokofievna, for some reason or other, had got hold of the idea that this worthy intended at no distant date to offer the advantages of his hand and heart to Alexandra.
Что было отчасти правдой, но лишь отчасти.
That held some truth, but only some.
Отчасти католичка, как мне кажется.
Some kind of Catholic, I guess.
Отчасти спешка была оправданной.
Some of the hurry was justified.
Я и сама отчасти виновата.
Some of it is my fault;
И отчасти связано с У. Дж.
to, in some sense, W.J.
Они везли с собой двадцать «свободных» Граалей, отчасти принадлежавших им, отчасти похищенных.
They carried twenty “free grails” some of which they’d owned and some of which they’d stolen.
— Отчасти это верно.
Some were, that's true.
Может, здесь отчасти и кроется ее защита?
Could this be the source of some of her protection?
Этот состав отчасти снимает боль, отчасти сгоняет отеки и тем облегчает работу сердца.
This tonic eases some pains, reduces some swellings, and makes it easier for her heart to do its job.
adverb
Хотя это отчасти и верно (как в Чили, так и в Южной Африке существовало определенное разделение властей), ситуация, когда судьи полностью лишены свободы действий и в применении, и в толковании обязательного для них права, просто невозможна.
While this holds true in a sense (both Chile and South Africa maintained a separation of power of sorts), it is never the case that judges have absolutely no discretion in either the application or the interpretation of the law that binds them.
Ты отчасти прав.
You're sort of right.
Отчасти,наверно,вроде.
Kind of, maybe, sort of.
Я не знаю, отчасти.
I don't know, sort of.
Отчасти, это мое проклятье.
That's sort of my curse.
Отчасти, виноват спусковой крючок.
Sort of a hair trier.
Отчасти, поэтому я здесь.
That's sort of why I'm here.
Аксель простил Сью.../ отчасти.
So Axl had forgiven Sue... sort of.
- Ну, то есть отчасти...
- I mean, I did, sort of. I...
Я знал его лишь отчасти.
I did know him, sort of.
А знаете, что мамаша, моя то есть мамаша, Нина Александровна, генеральша, Ипполиту деньгами, платьем, бельем и всем помогает, и даже детям отчасти, чрез Ипполита, потому что они у ней заброшены.
And then, you would hardly believe it, but my mother-- Nina Alexandrovna--helps Hippolyte in all sorts of ways, sends him money and clothes. She even goes as far as helping the children, through Hippolyte, because their mother cares nothing about them, and Varia does the same.
Я блефовала – отчасти.
I was bluffing, sort of.
Я отчасти разочарована.
I'm sort of disappointed."
Что было отчасти правдой, отчасти не правдой, но не вполне ложью. — И ты его спасла?
Which was sort of true and sort of not true, but not completely a lie. “Did you save him?
Чуть-чуть беременна, отчасти мертвый.
Sort of pregnant, kind of dead.
Я отчасти помню проплешину на его голове.
I sort of remember a bald spot.
Даже отчасти надеялся. Но она промолчала.
He sort of hoped she would. But she didn’t.
– Я не злюсь на тебя. – Это правда, но только отчасти.
"I'm not mad at you." This is only sort of true.
– Стоп! – сказал Макхоун.– Вы обе отчасти правы.
McHoan said. "You're both… sort of right.
Эта практика процветает, несмотря на юридические запреты и предписания отчасти из-за соучастия полицейских и других сотрудников правоохранительных органов.
These practices thrive despite legal prohibitions and regulations owing in some measure to the complicity of policies and other enforcement officials.
Комитет указывает, что завершение расследований повлечет за собой сокращение числа должностей в Трибунале, что отчасти компенсирует увеличение числа должностей, необходимость которого диктуется задействованием судей ad litem.
The Committee points out that the completion of investigations would mean an attendant reduction in the number of posts in the Tribunal, which would offset, in some measure, the increase in posts necessitated by the use of ad litem judges.
И Шейн отчасти обеспечит им такое будущее.
And Shane would in some measure have bought that future for them.
Вероятно, таким, как Энтони Кейд, везет отчасти потому, что они верят в свою удачу.
The luck of the Anthony Cades of this world is perhaps in some measure due to their own belief in it.
Да, пожалуй, отчасти — первобытный страх, который неизбежно испытывают живые перед возвращением духа мертвых.
Yes, in some measure; the primal fear that the living inevitably feel when the spirits of the dead return.
Это было отчасти следствием ее застенчивости, от которой ей еще не удавалось избавиться, отчасти с манерой Оливера всем управлять и доминировать, весело, учтиво, без всяких усилий, иногда даже ненамеренно, над любой компанией, в которой бы он ни оказался.
This was in some measure due to her shyness, which had not yet left her, and Oliver’s quality of dominating and directing, cheerfully, politely, without effort and often without desiring it, whatever company he was in.
Отчасти этому способствовало понимание, что критика сестры не будет воспринята благосклонно, но куда в большей степени – осознание собственных расходов.
She was prompted in some measure by the knowledge that criticism from his sister would not be well received; and to a far greater degree by a realisation of the expenditure she was herself incurring.
– Мистер Прайбер, я отчасти согласен с вами: алчность и счастье редко живут под одной крышей, и скорее всего не мы владеем богатством, а оно заставляет нас ему служить.
Mr. Priber, I do agree with you in some measure— avarice and happiness are often not acquainted with each other, and wealth is more often the possessor than the possessed.
Эти жестокие меры лишь отчасти демонстрируют негуманные нормы поведения Израиля.
These brutal measures are but a few instances of the inhumane Israeli pattern of behaviour.
Г-н Сауд заявил, что принятые меры отчасти напоминают политику "этнической чистки".
Mr. Sa'ud claimed that the measures amounted to a kind of "ethnic cleansing".
И отчасти – ощущением мести за Лунный Свет.
Of having taken a measure of vengeance for Moonlight.
Я уже отчасти владею силами Логруса — хотя и в гораздо меньшей степени, чем остальные.
I already had a measure of power over the Logrus--small as it was compared to everyone else's.
Отчасти его успех в темноте после гонок и пиров всегда объяснялся тем, что он был не из тех мужчин, которые активно добиваются женщин.
A measure of his success in the dark after the racing and the feasts had always been due to the fact that he was not a man who actively pursued women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test