Translation examples
verb
Это попытка отстоять свою агрессивную политику и преуспеть в ней.
It is an attempt to defend and succeed in its policies of aggression.
Его делегация считает, что объяснение, данное Секретариатом, трудно отстоять.
His delegation considered that the explanation offered by the Secretariat was difficult to defend.
Если бы Организация Объединенных Наций была неспособна публично отстаивать существование прав человека, она была бы не в состоянии отстоять свое собственное существование.
If the United Nations were unable publicly to defend the existence of human rights, it would be unable to defend its own existence.
Как мы полагаем, наилучший способ отстоять его значимость состоит в том, чтобы принять и реализовать программу работы.
We believe that the best way to defend its relevance is to adopt and implement a programme of work.
Нашей единственной целью была попытка отстоять те немногие полномочия, которыми обладает Генеральная Ассамблея.
Our sole purpose was to try to defend the few powers that the General Assembly processes.
Мы в неоплатном долгу перед теми, кто ценой своей жизни отстоял Отечество, а значит -- нашу свободу.
We are eternally indebted to those who defended the homeland -- and thus our freedom -- at the cost of their own lives.
14. Корейский народ одержал победу в трехлетней войне за освобождение отечества и с честью отстоял Республику.
14. The Korean people won the three-year Fatherland Liberation War and defended the Republic with honour.
Мы прекрасно осознаем, что не сможем отстоять наши убеждения и будущее, если не будем столь решительны и готовы.
We are well aware that we can never defend our faith and future if we fail to have such determination and preparedness.
Народ Кубы готов отстоять свое право на самоопределение, завоеванное в результате столетней борьбы за независимость.
The people of Cuba were ready to defend their own right to self-determination, won after a century-long struggle for independence.
Необходимо отстоять открытость в экономике и обществе, чтобы избежать опасности повторения сползания в пучину эгоцентризма, протекционизма и даже ксенофобии.
Open economies and societies must be defended to avoid the risk of reverting to inward-looking policies, protectionism and even xenophobia.
Отстоять честь своей жены?
Defend your lady's honor?
Ты можешь отстоять его.
You can defend that man.
Ты должен отстоять его.
It's up to you to defend it.
Валери заслуживает шанса отстоять свою честь.
Valerie deserves the chance to defend herself.
Не отречься, а отстоять это.
Not to take it back but I have to defend it.
Не в состоянии отстоять сам, был он?
In no condition to defend himself, was he?
Что, парень не может отстоять честь своей девушки?
What, can't a guy defend his girl's honor?
Способны ли Вы отстоять свою позицию, мистер Рит...
Can you really defend your position, Mr. Rit...
Я сейчас приеду и сумею отстоять свои идеи.
I'm coming straight over to defend my designs.
У нас больше надежды отстоять Горнбург, чем Эдорас или даже горные крепи Дунхерга.
‘More hope we have to defend you in the Hornburg than in Edoras, or even at Dunharrow in the mountains.’
А желающие быть ортодоксальными марксистами, отстоять учение революционного марксизма Каутский и Плеханов об этом молчат!
As for Kautsky and Plekhanov, who claim to be orthodox Marxists and defenders of the theory of revolutionary Marxism, they are silent on this point!
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
Они отстояли Мадрас, взяли Пондишери, возвратили Калькутту и овладели доходами богатой и обширной страны, превышавшими, как тогда говорили, 3 млн. в год.
They defended Madras, took Pondicherry, recovered Calcutta, and acquired the revenues of a rich and extensive territory, amounting, it was then said, to upwards of three millions a year.
Нам не нужна власть над миром и Вражья магия. Мы хотим сокрушить Всеобщего Врага, чтобы отстоять свою свободу – и только. Но заметь, как удивительно все совпало: сейчас, когда силы у нас на исходе, снова нашлось Великое Кольцо – подарок судьбы, иначе не скажешь!
We do not desire the power of wizard-lords, only strength to defend ourselves, strength in a just cause. And behold! in our need chance brings to light the Ring of Power. It is a gift, I say;
Я хотел отстоять его.
I wanted to defend it.
Отстояла роль невесты…
Defended the role of the bride ...
Не удалось отстоять ни один остров.
No island has been successfully defended.
– За то, что отстоял мою честь, болван!
“For defending my honor, you dullard.”
По крайней мере, есть шанс отстоять это помещение.
At least there was some chance of defending that facility.
Абсурд какой-то: теперь он пытался отстоять свою честь – честь подонка!
It was absurd: now he was defending his decency as a bastard.
— Выходит, если мы хотим отстоять свое имущество, то уже ищем драки?
Challenging a fight by defending your own property!
Он чувствовал, что и на этот раз им удастся отстоять город, но какой ценой?!
He felt that the defenders would hold, though the price would be heavy indeed.
Во время боя нужно не только отстоять дворец, но и защитить тебя.
This fight will not just be about holding the palace but about defending you.
verb
Хотя это дело носит исключительный характер, оно отражает трудности, с которыми сталкиваются кхмеры кром при попытке отстоять свои права и взгляды.
While this case is exceptional, it illustrates the difficulties that Khmer Krom face when advocating their rights or views.
24. Благодаря ЮНКТАД - XIII можно повысить осведомленность, распространить информацию, помочь отстоять дело НРС и эффективным образом выступить в его поддержку.
24. UNCTAD - XIII can help raise awareness, disseminate information, and help to lobby and advocate in an effective way for the cause of the LDCs.
Пытаясь отстоять права, гарантированные им в переходной федеральной хартии, представители сомалийских женских групп в Могадишо добивались представленности на мирных переговорах в Хартуме.
In a bid to safeguard the rights guaranteed to them under the Transitional Federal Charter, representatives of Somali women's groups in Mogadishu were advocating for representation at the Khartoum peace talks.
Однако в рамках этого пакета финансирования ПРООН смогла отстоять расширение финансирования на развитие потенциала для программных и оперативных аспектов выполнения проектов национальными учреждениями.
However, within that funding envelope UNDP has been able to advocate for greater capacity development support for the programmatic and operational aspects of implementation by national entities.
Кроме того, затрагиваемые общины выразили беспокойство по поводу отсутствия консультаций с ними перед предоставлением концессий и случаев запугивания лиц, стремящихся отстоять свои права на землю.
Affected communities also expressed concern about the failure to consult with them prior to the granting of concessions, and about intimidation encountered when advocating for their rights to land.
Мы решительно выступаем за безоговорочное осуществление положений статей I, II и IV ДНЯО, с тем чтобы отстоять неотъемлемое право всех участников Договора на проведение исследований, производство и использование ядерной энергии в мирных целях.
We strongly advocate the unqualified implementation of the provisions of articles I, II and IV of the NPT in order to uphold the inalienable right of all parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear activities for peaceful purposes.
Организация выступала в канадских государственных структурах, успешно отстояв идею увеличения возраста сексуального согласия с 14 до 16 лет, рассказав о роли родителей в воспитании дисциплины у своих детей и сообщив о состоянии дел с уходом за детьми в Канаде и его последствиях для канадских семей.
The organization appeared before the Government of Canada to successfully advocate for an increase in the age of sexual consent from 14 to 16 years of age, to report on the role of parents in the discipline of their children and to report on the state of childcare in Canada and its impacts on Canadian families.
Одна из этих областей, которая имеет непосредственное отношение к вопросу торговых преференций -- это продолжающиеся прения во Всемирной торговой организации по поводу программы работы по вопросам малых стран; к сожалению, на этих прениях малым островным государствам не удалось успешно отстоять свое положение на основании принадлежности к этой категории.
One of these areas -- of direct relevance to the question of trade preferences -- is the ongoing debate in the World Trade Organization concerning the Work Programme on Small Economies, a debate in which small island developing states, regrettably, have not been able to advocate their case under the SIDS designation.
Никто из купальщиков, казалось, не находил ничего необычного в том, что адвокат президента и женщина из отстоящего на века от их времени прошлого гуляют вместе.
None of the other bathers or flouting neomorphs seemed to find it unusual for the President’s advocate and a woman from centuries in their past to be walking together.
verb
Народ Сахары отстоял свое право находиться в Организации Объединенных Наций.
They asserted their right to a seat at the United Nations.
Вместе с тем оратор признает, что женщинам не всегда удается отстоять свои права в качестве производителей.
She recognized, however, that women had not always asserted their rights as producers.
Причиной многих конфликтов являлось стремление народа к независимости как к единственному способу отстоять свою самобытность.
Many conflicts occurred because people sought independence as their only means of asserting their distinctiveness.
Тем не менее ВСООНЛ всегда удавалось в короткий срок отстоять и закрепить свободу своего передвижения.
Nevertheless, UNIFIL was able to regain and assert its freedom of movement within a very short period of time.
Эти мигранты также сталкиваются с проблемами сосуществования с уже укоренившимися общинами, которые стремятся отстоять свою самобытность и культуру.
There migrants also encountered problems of coexistence with already established communities that wished to assert their individuality and culture.
Коренное население, не способное отстоять свои права в борьбе с всесильными землевладельцами, во многих случаях было доведено до нищеты.
Indigenous people, unable to assert their rights against the powerful landowners, had in many cases been reduced to abject poverty.
Совету удалось отстоять свою роль несмотря на противодействие определенных государств, что является победой, в первую очередь, стран Юга.
The Council had succeeded in asserting its role despite the opposition of certain States, which constituted a triumph for the South countries in particular.
Исходя из этих фактов я не считаю оправданным обвинять государство-участник в том, что оно не дало автору шанс отстоять свои права.
In view of these facts, I do not feel that it is justifiable to accuse the State party of not having given the author the chance to assert her rights.
Если свидетелей нарушения тех или иных прав нет, гораздо сложнее, во-первых, подтвердить, что нарушение имело место, и, во-вторых, отстоять право на защиту.
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection.
213. Кыргызстанцы, путем своего активного участия, отстояли свое право выбора альтернативы не только тоталитарному и авторитарному прошлому, но и настоящему.
213. The Kyrgyzstan people, through their active participation, asserted their right to choose an alternative not only to a totalitarian and authoritarian past, but also to a totalitarian and authoritarian present.
Он нападает, чтобы отстоять свою территорию.
These attacks are an assertion of condition.
Юг должен отстоять свои права с оружием в руках.
The South must assert herself by force of arms.
Я последовала твоему совету и отстояла себя перед матерью.
I followed your advice and asserted myself to mother.
...они пытались отстоять право,.. ...по которому на них не могли давить.
it's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert.
Ваше Высочество, именно поэтому это дело должно стать средством отстоять абсолютную власть монархии.
Your Highness, this is why this case must serve as a means of asserting the absolute authority of the Monarchy.
Кто жаждал дело древних отстоять,
Who durst assert the juster ancient cause,
Но у них есть и более глубокая причина, чем желание отстоять свою независимость от Тассасена.
But for some further reason than the desire to assert their independence from Tassasen.
Она поняла, что происходит, и сказала, что я должна отстоять свои права.
She saw what was happening, and she told me I needed to assert myself.
Отстояв свой авторитет, Фрей был счастлив дать Пинну небольшое послабление.
Having asserted his authority, Frey was happy to give Pinn a little slack.
Грефен собрался, преодолел страх и попытался отстоять свой авторитет Герцога.
Grephen collected himself, overcame the physical intimidation and attempted to assert his Ducal authority.
Я рад, что вы отстояли себя. – Он знал, как горячо она мечтала о собственном доме и муже.
I'm glad you asserted yourself." He knew how much she wanted a home of her own, and a husband.
Для этого необходимо сначала уразуметь и признать, что ты подвергаешься искушению, а потом отстоять свое право на самобытность. — Ты это о чем?
First is to recognize that you are being tempted, and second is to assert yourself." "What do you mean?"
Почувствуешь ли, что в тебе есть нечто, пребывающее в состоянии войны, нечто, чувствующее угрозу и стремящееся выжить любой ценой, нечто, нуждающееся в драме, чтобы в этой театральной постановке отстоять свое отождествление с ролью победителя?
Can you feel that there is something in you that is at war, something that feels threatened and wants to survive at all cost, that needs the drama in order to assert its identity as the victorious character within that theatrical production?
— Не очень впечатляющая коллекция, — сказал он вслух и автоматически отметил надменную, властную холодность своего тона, которая всегда звучала в его голосе в присутствии людей, которые ему не нравились или перед которыми ему нужно было отстоять свое мнение.
“It is not a very impressive collection,” he said aloud. He had assumed automatically the aloof cold authority that was habitual when he was in the presence of people whom he disliked or when he wished to assert himself.
На третий день Андре позвонил ему после завтрака и снова позвал на ленч, заодно пропев дифирамбы некоей Мари-Кристине – она может пойти с Джерри на прием, который устраивает ЕКА. Джерри впервые с тех пор, как "Б-747" сел в Париже, отстоял свою независимость.
And today, when André Deutcher called him after breakfast, and started discussing where they would go for lunch, and singing the praises of someone called Marie-Christine who would be his companion at dinner and accompany him to an ESA reception tonight, Jerry had finally cut him short and asserted his own independence for the first time since the 747 had dropped him in Paris.
verb
Это означает, что мы должны не один раз сесть за стол переговоров, чтобы отстоять свое место в системе создания дополнительной полезности разработчиками информации.
This means that we must take a place at the negotiations table on numerous occasions to fight for our position in the value chain of information producers.
День прав человека 1998 года - это повод для каждого из нас, кто пользуется правами человека, вообразить, какой была бы жизнь без этих прав, и представить, как страстно мы боролись бы, чтобы отстоять их.
Human Rights Day 1998 is a day for all of us who enjoy human rights to imagine life without them, and to think how hard we would fight to retain them.
Ты их не отстояла.
You didn't fight for them.
Мне надо отстоять себя.
I need to fight back.
# Покажи мне, как отстоять сладость мгновенья;
# Show me how to fight for now
- Я свои интересы сама могу отстоять.
- I don't need you to fight my battles.
Ты не отстоял свои убеждения, ты не борешься за них.
You didn't stand your ground. You didn't fight.
Нашу свободу можно отстоять, лишь если мы готовы сражаться за свободу остальных.
Our freedom can only be protected if we are willing to fight for freedom for others.
Представьте себе человека, который должен отстоять права на постройку магазина... на месте геологического явления.
Can you imagine the guy whose job it is to fight for his right to build a mall... on some, like, geological phenomenon?
Президенту Сиберту и говорил с ним, о том, что не стоит бороться за место, так что, ты отстоял его, и я буду парковаться на стоянке через дорогу.
President Siebert and told him it's not worth fighting over the spot, so you keep it, and I'll park in the structure across the street.
Ей пришлось сражаться изо всех сил, чтобы отстоять право быть собой.
She’d had to fight like mad to stay who she was.
Наш экипаж отчаянно сопротивлялся, однако судно отстоять не удалось.
We were boarded. Fighting was fierce but brief, Our ship was then theirs.
Значит, все было напрасно — их борьба, предельное напряжение сил, стремление отстоять право думать самостоятельно.
It had all been for nothing — not only the physical struggle, but the fight to be allowed to think for oneself as well.
Судя по всему, они наседали на яваков, которые сейчас отчаянно старались отстоять хотя бы свои внутренние миры.
Apparently, the Deng were fighting a losing battle just to hang onto their inner worlds.
Я была даже готова собрать своих людей, чтобы помочь Алану отстоять то, что ему принадлежит, но он предпочел не затевать борьбу.
I would even have gathered my people to help Alain keep what was his, but he chose not to fight.
По официальной версии мы отказались присягнуть новому капе и попытались отстоять права Барсави — и в результате полегли в схватке.
Supposedly, we refused to swear allegiance to Raza and tried to fight back on Barsavi’s behalf, and were justly slain in the process.
Мы должны отстоять нашу безопасность, и постоянные права, и надежды человечества.
We must stand up for our security and for the permanent rights and hopes of mankind.
Это свидетельствует о том, что Организация не способна, как того требует Устав, отстоять права народов и поддержать их законные требования, что позволяет оккупационным властям продолжать свою поселенческую политику, которая направлена на увековечение оккупации и изгнание палестинского народа с его собственных земель.
This demonstrates that the Organization is incapable of standing up for the rights of peoples and to support their legitimate claims, as enshrined in the Charter. That has given the green light to the occupying authorities to continue with their settlement policies that seek to entrench the occupation and banish the Palestinian people, the owners of the land.
Ваэл Гоним, молодой египтянин, администратор поисковой системы <<Гугл>>, который помог обеспечить связь и мобилизовать такое количество людей в своей стране для того, чтобы отстоять свободу, недавно сказал, что новые революции, подобные тем, которую пережила его страна, немного похожи на <<Википедию>>: это -- грандиозные, открытые проекты, в которые каждый может внести свой вклад.
Wael Ghonim, the young Egyptian Google executive who helped connect and mobilize so many of his country's people to stand up for freedom, recently said that the new revolutions, like the one his country experienced, are a little like Wikipedia: they are grand, open projects to which everyone can contribute.
В 2004 году она охватывала руководство по правозащитным аспектам ВИЧ/СПИДа для национальных учреждений по правам человека; публикацию и распространение интерактивной брошюры в форме рисунков HIV/AIDS Stand Up for Human Rights ("ВИЧ/СПИД - отстоять права человека") (совместно с ВОЗ) и подготовку удобного для пользователей варианта международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
During 2004, these have included: a handbook on the human rights aspects of HIV/AIDS for national human rights institutions; publication and dissemination of an interactive cartoon booklet, HIV/AIDS Stand Up for Human Rights (together with WHO), and the preparation of a user-friendly version of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights.
Но сейчас мы здесь, чтобы отстоять свои права.
Anyway, we are here to stand up for our rights.
Как и они, Мелинда хочет отстоять то, во что верит.
Like them, Melinda is willing to stand up for what she believes.
Я уверен, что ты счастлива быть с мужчиной, который знает, как отстоять правду.
I bet you're proud to be with a man who knows how to stand up for what's right.
Плохо то, что она бросила Джоан, и что... даже не пыталась отстоять Джоан.
The bad thing is, she left me with Joanne. You were right. She couldn't stand up for me.
Если бы ты действительно была в них уверена, ты бы ухватилась за шанс отстоять их.
If you were really confident in them, you'd leap at the chance to stand up for them.
Когда вас обвинили в аресте не того подозреваемого по делу Маратокса, я вас не отстояла.
When you were blamed for arresting the wrong suspect in the Marathox case, I didn't stand up for you.
Слушай, дружок, хочешь сделать что-то хорошее во имя Аарона, по-настоящему отстоять то, во что веришь?
Look, pal, you want to do some good in Aaron's name, actually stand up for what you believe in?
verb
ПАР попала под перекрестный огонь, однако отстояла свои оборонительные позиции.
RPA was caught in the crossfire but maintained its defensive positions.
Отмечается слабость организационной структуры гражданского общества Экваториальной Гвинеи, в котором отсутствуют институты, способные отстоять его права.
Guinean civil society continues to display serious structural weaknesses and an inability to generate a network of institutions capable of maintaining its rights.
Однако и в этом случае главное - во что бы то ни стало отстоять на позиции: решать те или иные вопросы обеспечения прав человека своими силами.
However, what is utmost important in this case is to maintain a stance to resolve human rights issues on its own efforts.
Не было зарегистрировано ни одного случая, когда бы не удалось отстоять привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций в связи с вопросами, переданными на рассмотрение Управлению, кроме случаев, когда изъятия из таких привилегий и иммунитетов были санкционированы самим Управлением по правовым вопросам.
There were no instances in which, unless waived by the Office of Legal Affairs, the privileges and immunities of the United Nations were not maintained in respect of matters referred to the Office.
Мы должны отстоять нашу репутацию, ты и я.
We have a notoriety to maintain, you and I.
Приходится забегать раз в месяц, чтобы отстоять рекорд.
I have to pop in at least once a month To maintain my record.
Если этот малый народ, опустится в болото, и не сможет отстоять независимость... If this little nation goes down the drain and can't maintain independence спросите себя: - что случится со всеми другими малыми народами? ...ask yourself: - what's gonna happen to all the other little nations?
If this little nation goes down the drain and can't maintain independence ask yourself what's gonna happen to all the other little nations.
Интересно, продолжал раздумывать Питер, удастся ли герцогу и герцогине Кройдонским отстоять свою версию непричастности к преступлению, если Огилви будет признан виновным?
Peter wondered: Could the Duke and Duchess of Croydon, in face of Ogilvie's accusation, continue to maintain their innocence?
Вы заклеймите себя лжецом и объявите вашу версию случившегося в Мэйдстоуне гнусной выдумкой, отстоять которую вам не хватило мужества.
You may retract, and brand yourself a liar and your version of the Maidstone affair a silly invention which ye have not the courage to maintain. You may do that, Mr.
Следуя примеру главнейших вассалов, каждый мелкий ленник note 3 старался отстоять свою независимость, насколько это ему позволяли расстояние от королевского двора, размеры его владений и неприступность его замков и укреплений.
In imitation of the grand feudatories, each inferior vassal of the crown assumed as much independence as his distance from the sovereign power, the extent of his fief, or the strength of his chateau, enabled him to maintain;
verb
Государственная служба отстояла эти меры, и в настоящее время их результаты обсуждаются с частным сектором.
The public service had championed those measures, and the results were currently being discussed with the private sector.
Мы в Соединенном Королевстве гордимся тем, что наш премьер-министр Гордон Браун смог добиться расширения участия стран Африки и Азии в этом саммите и отстоял принятие повестки дня в интересах развивающихся стран.
We in the United Kingdom are proud of what our Prime Minister Gordon Brown was able to do to expand African and Asian participation at that summit and to champion a developing country agenda.
Закончив дело, мама положила самолет обратно на стол и вышла из комнаты как победитель, отстоявший свой титул чемпиона.
When she was done she put the plane back on the dresser and walked out of the room, winner and still champion.
Как уже было поведано, Дориан Хоукмун, последний из правителей Кельна, сумел устоять перед Черным Камнем и дать отпор Гранбретании, отстояв город Хамадан.
We have learned now how Dorian Hawkmoon, last Duke of Koln, one aspect of the Champion Eternal, threw off the power of the Black Jewel and saved the city of Hamadan from conquest by the Dark Empire of Granbretan.
160. Представленная в докладе и устно изложенная делегацией информация свидетельствует о том, что ряду жертв дискриминации удалось отстоять свои права в германских судах, в том числе и права в области трудоустройства.
160. Information provided in the report and orally by the delegation indicates that some victims of discrimination have been successful in vindicating their rights in the German courts, including in the context of employment.
9. Представленная в докладе и устно изложенная делегацией информация свидетельствует о том, что ряду жертв дискриминации удалось отстоять свои права в германских судах, в том числе и права в области трудоустройства.
9. Information provided in the report and orally by the delegation indicates that some victims of discrimination have been successful in vindicating their rights in the German courts, including in the context of employment.
Я пришел отстоять свою позицию.
I came to be vindicated.
Он блестяще отстоял право личности оставаться личностью.
He has gloriously vindicated the right of the individual to be individual.
Я горжусь тем, что смог отстоять права своего клиента.
I am very proud to have vindicated my client and his rights.
Что ж, он, конечно, сумеет отстоять свою репутацию.
Well, he would be vindicated, of course, Mantell thought.
Но он отстоял свою честь, его имя будет прославляться в веках, — имя, унаследованное тобой с его последним дыханием.
But he vindicated himself and his name will be celebrated for centuries – a name that you inherited with his last breath of life.
Для тех же, для кого прославиться было не так важно, как отстоять свою правоту, окрыленная успехом Плюрабель создала интерактивный чат под названием «Перебранка», где спорщики могли представить на суд британской общественности любые разногласия.
For those for whom fame was less important than vindication, Plurabelle, flushed with success, initiated a live interactive Webchat facility called Bicker. Here, the contentious would submit their grievances to the arbitration of the British public.
— Вы же, будучи лидером своего народа, вправе принять другое решение. Гилтас мог радоваться тому, что отстоял-таки свои интересы, но радости он почему-то не ощущал — его единственным чувством в эти минуты была чудовищная усталость.
“But, as king of your people, you have the right to speak your thoughts.” Gilthas might have felt pleased. He might have felt vindicated. But he had been awake all night. He felt only bone tired.
verb
С учетом осложнений и разногласий последнего времени нам настоятельно необходимо отстоять основополагающие принципы международного права, в том числе принцип территориальной целостности.
Given recent complications and disputes, it is urgent that we preserve the basic principles of international law, including that of territorial integrity.
Эти нормы, политика, институты и процессы формируют основу общества, в котором каждый человек чувствует себя в безопасности, где споры решаются мирным путем, у пострадавших есть возможность эффективно отстоять свои права и где нарушители закона, включая само государство, держат ответ за свои действия.
These are the norms, policies, institutions and processes that form the core of a society in which individuals feel safe and secure, where disputes are settled peacefully and effective redress is available for harm suffered, and where all who violate the law, including the State itself, are held to account.
Таким образом животное, которое выигрывает состязание, достигает того, что оно намеревалось сделать – получить или отстоять в состязании ресурс без того, чтобы самому пострадать от ранений.
Thus the animal that wins a contest achieves what it has set out to do, that is to gain or retain the resource in dispute without suffering injury itself.
verb
:: Суть эффективной судебной защиты -- это возможность отстоять свои права, получив заключение суда об отмене меры, являющейся предметом иска, с ее последующим ретроактивным исключением из системы правового регулирования, как если бы она никогда не вводилась; при этом включение соответствующего лица или сохранение этого лица в перечне признается неправомерным и лишается юридической силы, и такое признание может восстановить репутацию этого лица или считаться своего рода возмещением причиненного ему нематериального ущерба (пункт 134).
:: The essence of effective judicial protection must mean to obtain a declaration from a court by means of a judgement ordering annulment whereby the contested measure is retroactively erased from the legal order and is deemed never to have existed; that the listing of a person's name or the continued listing of her or his name on the list concerned was vitiated by illegality, the recognition of which may re-establish the reputation of that person or constitute a form of reparation for the non-material harm she or he has suffered (para. 134).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test