Translation for "отрезок времени" to english
Отрезок времени
noun
Translation examples
noun
Анализ показателей времени дня исследует использование времени в тот или иной отрезок времени или в установленный период времени в течение дня.
Time-of-day analyses examine time use at a point in time or during a specific interval of the day.
У него часто возникало чувство, что этот отрезок времени — короткий промежуток между ночью и днем — больше всего подходит для жизни.
He had frequently felt that was where he was best suited to live: in that narrow sliver of time before night became day.
Перед ним было больше половины дня в кресле первого класса, хороший отрезок времени, чтобы обдумать то, что стало ему известно.
He had the better part of a day ahead of him in his first-class seat, a good deal of time to consider what he knew.
В неприметно-постепенном, вершившемся в каждый мельчайший отрезок времени, но на круг все же неудержимо быстром упадке сил изо дня в день отделялись тогда от нее и уничтожались все новые частицы ее тола;
That was when—in an almost imperceptibly gradual loss of energy that seemed to infiltrate each tiniest particle of time, though as a whole it happened with an irresistible rush—more and more parts of her body seemed to dissolve away from her day by day and be destroyed;
— Дом был окружен и весь день находился под наблюдением, — сообщил Шон, когда полицейские нейтрализовали преступника. — И мы совершенно точно знали, где вы находитесь в тот или иной отрезок времени.
“The house has been surrounded all day,” said King as they pulled the man back up. “We knew exactly where you were at all times.
И теперь она возвращалась по тропинке, освещая ее узким лучом фонарика, и предвкушала наиболее приятные, с ее точки зрения, минуты. Это был отрезок времени после очередного перерыва на еду и до того момента, как гасили свет. Сегодня она с особенным нетерпением ожидала этих минут — появление нового пациента обещало нечто интересное, так что ее мозг лихорадочно работал, возбуждая в ней желание побыстрее разгадать загадку.
Now, the beam of her torch projecting a steady dot of light onto the path in front of her, she was returning to X for what she regarded as the most pleasant tenure of each day, that slice of time between her own evening meal break and lights out in the ward. Tonight she particularly looked forward to it; a new patient always added interest, and sharpened her wits.
впрочем, его оптимистические высказывания относительно скорого успеха, скорее всего, были не ложью, а просто вымыслом, необходимым не только для элохимитов, которые финансировали его проект, но в первую очередь для него самого, любой человеческий замысел опирается на надежду завершить его за какой-то разумный срок, вернее, максимум за тот отрезок времени, каким является предполагаемый остаток жизни разработчика проекта; человечеству ещё ни разу не удавалось проникнуться духом команды, растянутой на несколько поколений, хотя в конечном счёте все происходит именно так: работаешь, потом умираешь, а следующие поколения пользуются результатами твоего труда, если, конечно, не сочтут за лучшее уничтожить их; но ни один человек, связанный с разработкой какого-либо проекта, никогда не высказывал такую мысль, они предпочитали это обстоятельство игнорировать, потому что тогда бы им ничего не оставалось, как только прекратить работу, лечь и ждать смерти.
no human project has ever been undertaken without the hope of its accomplishment in a reasonable time, and more precisely with a maximum time frame delineated by the foreseeable life span of the one who conceived of the project, mankind has never operated according to a team spirit that spreads across generations, even though this is the way things actually happen at the end of the day: you work, you die, and future generations profit from it unless of course they prefer to destroy what you have done, but this thought has never been formulated by any of those who have committed themselves to a project, they have preferred to ignore it, for otherwise they would have simply ceased to act, they would have simply lain down and waited for death.
Это был маленький отель, вернее, пансион, вернее, мебелированые комнаты. Не припомню, как называлось это заведение, зато хорошо помню хозяйку — неприступное создание средних лет по имени миссис Смегма. Она показала мне комнату, затем продемонстрировала удобства и растолковала множество сложнейших правил для жильцов: когда подается завтрак, как включать колонку в ванной, в какие часы я должен буду освобождать комнату и в какой краткий отрезок времени разрешено пользоваться ванной (как ни странно, эти часы совпадали), за сколько времени я должен предупредить, если жду телефонного звонка или намерен вернуться после 10 вечера, как спускать воду в уборной и пользоваться туалетным ершиком, какие предметы допускаются в мусорную корзину в спальне, а что следует аккуратно переправлять в мусорный бачок на улице, где и как вытирать ноги в каждой точке прихожей, как пользоваться трехрожковой горелкой в спальне и в каких случаях это допускается (по-видимому, при наступлении ледникового периода).
It was a small hotel that was really a guesthouse, indeed was really a boarding-house. I don’t remember its name, but I well recall the proprietress, a formidable creature of late middle years called Mrs Smegma, who showed me to a room, then gave me a tour of the facilities and outlined the many complicated rules for residing there – when breakfast was served, how to turn on the heater for the bath, which hours of the day I would have to vacate the premises and during which brief period a bath was permitted (these seemed, oddly, to coincide), how much notice I should give if I intended to receive a phone call or remain out after 10 p.m., how to flush the loo and use the loo brush, which materials were permitted in the bedroom waste-basket and which had to be carefully conveyed to the outside dustbin, where and how to wipe my feet at each point of entry, how to operate the three-bar fire in my bedroom and when that would be permitted (essentially, during an Ice Age).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test