Translation for "отрезки времени" to english
Отрезки времени
Translation examples
Такой шаг мог бы способствовать сокращению того отрезка времени, который проходит с момента принятия решения об учреждении операции по поддержанию мира до ее фактического развертывания.
It can effectively help reduce the length of time between the decision to mount a peace-keeping operation and its actual implementation.
Если пользователь делает запрос у сервера, но с момента предыдущего запроса прошло больше установленного отрезка времени (сейчас это 30 минут), то начинается отсчет нового посещения.
If the user makes a request to the server and the length of time since the last request is greater than the specified timeout (currently, 30 minutes), a new visit is counted.
Что касается содержащегося в докладе Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила заявления о том, что ни одна из фумигаций 2012 года не достигла критически необходимых концентраций фосфина в течение требуемого отрезка времени, то фактически эти фумигации использовали комбинированную методику, включающую в себя нагревание, двуокись углерода и фосфин, и фумигации производились в соответствии с утвержденными процедурами для запатентованного метода.
Regarding the statement in the report of the Methyl Bromide Technical Options Committee that neither of the 2012 fumigations had reached the critically needed concentrations of phosphine for the required length of time, those fumigations had in fact used a combination methodology employing heat, carbon dioxide and phosphine, and the fumigations had been carried out in accordance with the stipulated procedures for the patented method.
Запасные клетки сохраняются замороженными в течение некоторого отрезка времени, и неиспользованные в конце концов уничтожаются.
The backup eggs are kept frozen for a certain length of time, and if not claimed by then, are discarded.
Единственное, что остается - сломать кость, которая будет причинять неприятность в течение большого отрезка времени.
The only option that had been left was breaking a bone, which would cause her trouble for a good length of time.
А что, есть ли у кого-нибудь сомнения в определении нужного нам отрезка времени? – Черт возьми, да! – Ну-ка давай. Арчи!
But doesn't anyone see anything wrong with taking whatever length of time we need?" "Hell, yes!" "Well, Archie?"
Земля существует в своём нынешнем виде около 5000 миллионов лет, и будет существовать на протяжении примерно такого же отрезка времени в будущем.
The earth has existed in its present form for around 5000 million years and will exist for about the same length of time into the future.
По мнению Рубена, это только укрепляло его аргумент, что, даже если рождение королевского потомка и могло оставаться незамеченным в течение некоторого отрезка времени, то уж, конечно, не тысячелетия.
To Ruben’s way of thinking, that only reinforced his argument that, no matter what, a royal birth wouldn’t go unnoticed for any length of time, certainly not for a millennium.
Ни одно из этих явлений обычной жизни не готовит человека к восприятию периода в восемьдесят миллионов лет — отрезка времени, которое прошло с тех пор, как оборвалась жизнь этого маленького животного.
None of these everyday human experiences prepared people to be able to imagine the meaning of eighty million years - the length of time that had passed since this little animal had died.
— Расскажи мне, Гай, — обратилась к нему Энн спокойным голосом, уже не умоляя его. Он воспринял ее слова колокола, отмерившего своим ударом конец одного и начало другого отрезка времени. — Скажешь?
“Tell me, Guy,” Anne said quietly, not pleading with him now, her voice merely like the tolling of a bell that marked another length of time. “Tell me, will you?” “I shall tell you,”
Каждый уже знал о секретном задании Фляги и о том, как тяжело будет его выполнить. Все прикидывали отрезки времени, нужные ему для дороги, и спорили, какой путь он изберёт. Кто-то не выдерживал и немедленно заключал пари, приглушённо ударяя по рукам. Стемнело.
Everyone knew of Tumbler's assignment by now, they knew the danger he ran. They followed him along his route in their minds, making calculations on the length of time it would take him to reach camp, arguing about whether he would stick to the main road or take a short-cut, speculating and even wagering money on the baron's answer.
69. Было бы весьма интересным проанализировать динамику по этой категории на протяжении какого-то более или менее значимого отрезка времени.
69. It would be particularly interesting to know the institutional movements of the disabled population over a relatively significant period of time.
По мнению его делегации, предложения о сокращении взносов следует вносить только после стабилизации позитивной тенденции в актуарном балансе Фонда в течение значительного отрезка времени.
In the view of his delegation, once the positive trend in the actuarial balance had been maintained for a considerable period of time, the Board should, in the first instance, make a proposal on the reduction of contributions.
Благодаря этому гранту появилась возможность разбивать зарубежные исследовательские командировки на более короткие отрезки времени и получать пособие по уходу за детьми в период пребывания аспиранта в командировке за границей.
With this grant it is possible to divide research stays in other countries into shorter periods of time and to receive a contribution to childcare when abroad.
Вывод об этом можно сделать исходя из того, что в течение отчетного периода отмечались довольно продолжительные отрезки времени, когда из Газы по территории Израиля не было выпущено ни одного реактивного снаряда.
This can be inferred from the fact that during the reporting period there have been significant periods of time during which no single rocket was launched in the direction of Israeli territory from Gaza.
Мы выражаем Вам наше полное и неподдельное восхищение за сильную волю, которую Вы проявили, оставаясь у руля Комитета от заседания к заседанию, за исключением, возможно, лишь коротких отрезков времени.
We convey to you our full and unadulterated admiration for the strong will you have shown by staying at the helm of the Committee meeting in, meeting out, excepting maybe for only short periods of time.
46. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что, несмотря на некоторую общую поддержку предложения сосредоточить внимание на отрезке времени, предшествующем открытию производства по делу о несостоятельности, на текущей сессии невозможно достичь консенсуса по вопросу о том, как можно описать этот период.
After discussion, it was agreed that although there was some general support in favour of focusing on a period of time before the commencement of insolvency proceedings, consensus on how that might be described could not be reached at the current session.
Частота, с которой определенное явление (например, передозировка наркотиков с летальным исходом) происходит в конкретной группе населения (например, среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций) в течение конкретного отрезка времени (например, одного года)
Incidence Frequency with which an event (e.g. a fatal drug overdose) occurs within a specified population (e.g. injecting drug users) within a specific period of time (e.g. one year).
К ним относятся большое количество алмазов, поступающее из некоторых горнодобывающих участков в течение весьма коротких отрезков времени перед наступлением периода полной бездеятельности, и зарегистрированные в ваучерах алмазы, которые впоследствии не отмечаются как купленные и вывезенные дилерами.
These include a large volume of diamonds flowing from some mining claims for very short periods of time prior to complete inactivity and diamonds registered on vouchers that do not appear to have been subsequently bought and exported by dealers.
9. В отличие от обследования потребительских расходов, в рамках которого счетчик должен несколько раз посетить конкретные домохозяйства в течении достаточно короткого отрезка времени, для составления ИПЦ требуется, чтобы регистратор посещал торговые предприятия на регулярной основе через определенные периоды времени.
9. Unlike with a survey of consumer expenditures, for which the interviewer has to make several visits to particular households within quite a short time frame, the CPI compilation requires the price collector to visit trade enterprises on a regular basis over specific periods of time.
Он напомнил, что презумпция невиновности является основным составляющим элементом принципа верховенства права, и перечислил закрепленные в международном праве условия применения досудебного содержания под стражей, согласно которым такая мера должна приниматься в исключительных случаях, быть действительно необходимой, соразмерной и осуществляться по решению компетентного органа и в течение разумного отрезка времени.
He recalled that presumption of innocence was an essential element of the rule of law and outlined the conditions under international law for determining the use of pretrial detention, namely that the measure should be exceptional, necessary, proportional, ordered by a competent body and for a reasonable period of time.
— Смотрите. Вы собираетесь проводить в невесомости долгие отрезки времени, если я правильно понимаю?
“Look, you expect to be in free fall for long periods of time, if I understand this correctly?”
Нет сомнения, что никакое предложение амплитуров не смогло бы преодолеть этот врожденный, глубоко сидящий страх в течение такого длительного отрезка времени.
Surely no amount of Amplitur suggestion could have so thoroughly overcome that deep-seated terror for such an extended period of time.
Говорите со всеми. Иногда она заставляла меня болтать без умолку на протяжении какого-то отрезка времени, начиная с минуты и кончая пятью.
Talk to everyone.’ Sometimes she made me talk non-stop for a set period of time, starting with one minute and working up to five minutes.
Но для Шейна вернуться с сильным запахом после предполагаемого отдыха означало привлечь внимание к отрезку времени, проведенному им вне офиса.
But for Shane to return smelling strong from what had theoretically been a rest period might attract interest to the period of time he had spent out of the office.
— Учитывая только его орбиту, — сказал я, — с момента нашего взаимного перемещения до настоящего момента на протяжении того отрезка времени, которое я провел здесь, что вы можете сказать о его положении?
I said, “from the time of our exchange, for the same period of time that I have spent here, what can you tell me concerning his situation in life and his state of mind?”
Должен ли он руководствоваться при этом генами, внешностью или своими старыми друзьями? В течение очень короткого отрезка времени он узнал массу такого, что целиком разрушило его предыдущее мировосприятие.
With appearances, with genes, or with friends? He had been exposed to and had been asked to accept in a very short period of time multiple revelations of mind-shattering import. This he had done.
В 1965 определяется название “Красное Колесо”, с 1967 – принцип Узлов, то есть сплошного густого изложения событий в сжатые отрезки времени, но с полными перерывами между ними.
(The results of his preliminary labors had been preserved throughout the war years and his term of imprisonment.) He finally decided on the title The Red Wheel in 1965, and on the division into “knots” (concentrated and minutely detailed accounts of events within strictly limited periods of time, with complete breaks between them) in 1967.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test