Translation for "отвел меня в сторону" to english
Отвел меня в сторону
Translation examples
Тогда учительница отвела меня в сторону... Обняла меня...
Then my teacher took me aside, hugged me, ah...
Ты отвел меня в сторону, помог мне отрепетировать текст.
You took me aside, helped me with the lines.
На моей свадьбе, он отвел меня в сторону, дал 200 долларов и сказал:
On my wedding day, he took me aside, gave me $200 and said:
Моя тетя Сара, отвела меня в сторону у ресепшн и сказала мне, что папа оставил мне немного денег.
My Aunt Sarah took me aside at the reception, and she told me that my dad left me some money.
Когда мы поругались, именно Мистер Грейсон отвел меня в сторону и показал, как же глупо я себя вел.
When we split up, it was Mr. Grayson who took me aside and made me realize what a fool I was.
Я думал, моя речь была довольно неплоха, и когда после Пол отвел меня в сторону, я ожидал услышать просто
I thought my speech was pretty killer, so when Paul took me aside afterward, I was looking forward to simply
Я встретила медсестру, участвующую в исследованиях Рика, на вечеринке, и она услышала, как я рассказывала о том, что употребляла пейот церемониально. Она отвела меня в сторону и сказала, "Возможно это вас заинтересует."
I met Rick's research nurse at a party and she heard me talking about that I had used peyote, ceremonially and she took me aside and said "There's something that you might be interested in"
Кастэн чертыхнулся и отвел меня в сторону.
At that point Castain gave a growl of displeasure and took me aside.
Эрик отвел меня в сторону, чтобы заверить, что не имеет никакого отношения к смерти Элли.
Eric took me aside to assure me he had nothing to do with Allie’s death.
– Потом ко мне обратился один жрец. Он отвел меня в сторону и сказал: «Маэл, наш бог зол.
“Then one of these priests accosted me and took me aside and he said, “Mael, this is an angry god.
Адмирал отвел меня в сторону и долго рассуждал на эту тему. Он очень проницательный, дальновидный командир;
The admiral took me aside and dwelt upon it at length – he is a most acute, far-sighted commander;
Я тщетно возражал. Он выслушал мои жалобы, потом отвел меня в сторону и свирепо спросил: - Хочешь умереть?
He listened to me complain, then took me aside, to fiercely demand, “Do you want to die?”
Леди Кэррол отвела меня в сторону и пригрозила, что отхлещет меня кнутом, если я когда-нибудь еще подойду к ее сестре.
Lady Carroll took me aside and threatened to take a horsewhip to me if I ever went near her sister again.
Твой отец отвел меня в сторону и очень доброжелательно сказал: „Мариус, твоя судьба – быть историком-бродягой“.
Your Father took me aside, he was so gentle. ‘Marius, you’re destined to be a roaming historian,’ he said.
вроде бы колебался, но потом отвел меня в сторону и заверил, что герр Гитлер действительно хочет видеть этих людей.
seemed doubtful, but he took me aside and assured me that Herr Hitler actually wished to have this experience.
Тогда он отвел меня в сторону, в пальмовую рощу на берегу и, присев на шест, которым волы вращали водяное колесо, рассказал мне о странных вещах, происходивших в Танисе.
Then he took me aside into a palm grove upon the bank, and seating himself on the pole whereby oxen turned a waterwheel, told me that strange things were passing at Tanis.
В конце зимы, после очередного долгого занятия, на котором мне даже удалось нанести удар по его ребрам (и получить «благодарность» в качестве сильного удара в челюсть), он отвел меня в сторону.
Late in winter, he took me aside after a long lesson in which I’d actually managed to land a blow to his ribs (and been thanked for it with a hard cuff across my jaw). “Here,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test