Translation examples
verb
не осуществила такие меры.
nnounced drastic measures but did not realize them.
Для того чтобы осуществить неотъемлемое право на развитие для всех.
To realize the inalienable right to development - for all.
Будем надеяться, что это вскоре осуществится.
May that hope be realized soon.
В сотрудничестве с министерствами они осуществили множество программ.
They have realized a lot of programmes in cooperation with the ministries.
Мечты ее основателей пока не вполне осуществились.
The dreams of its founders have not been fully realized.
Этот высокий форум обязан помочь ему осуществить это право.
It is the duty of this body to help them realize it.
С нашей точки зрения, будет трудно осуществить это предложение.
In our judgement, it will be difficult to realize this proposal.
Как мы уже отметили, мы не сможем осуществить эту мечту в одиночку.
As we have indicated, we cannot realize that dream by ourselves.
Корейский народ сам может осуществить воссоединение своей страны.
The Korean people can realize the reunification of the country by themselves.
Если не воспользоваться этой возможностью осуществить ядерное разоружение, она может больше не возникнуть.
If this opportunity to realize nuclear disarmament is not seized, it may not return.
Эту мечту трудно осуществить.
It's difficult to realize, that dream.
- Она осуществится в большем.
- It will be realized in more.
Твое худшее опасение осуществилось, Джина.
Your worst fear realized, Gina.
Наши желания должны осуществиться!
Our desires are ready to be realized!
..мы осуществим все мечты Нарасимхи Редди.
..realize Narsimha Reddy's every dream.
Со временем, я осуществил это.
I realized it was all about timing.
Я говорю - невозможно осуществить мечту.
I'm saying it is impossible to realize a dream.
Просто мой самый страшный страх осуществился, но....
Just having my worst fear realized, but....
Пока не осуществила это в своей фантазии.
Until I realized it was a dream.
С трепетом сообщаю, что осуществил обе.
I'm thrilled to say (stomach grumbling) I've realized both.
ну а деловой человек не стыдлив и первым делом, разумеется, предложил вопрос: есть ли надежда осуществить векселек?
well, but a man of business is not bashful, and he naturally asked her straight off: Is there any hope that this little note can be realized?
Фортуна сделала в этом случае то, что делала очень редко: она осуществила в некоторой степени чрезмерные надежды своих почитателей, и при открытии и завоевании Мексики и Перу (первое имело место спустя 30, а второе — 40 лет после первой экспедиции Колумба) она преподнесла им нечто близкое к тому изобилию драгоценных металлов, которого они искали.
She realized in some measure the extravagant hopes of her votaries, and in the discovery and conquest of Mexico and Peru (of which the one happened about thirty, the other about forty years after the first expedition of Columbus), she presented them with something not very unlike that profusion of the precious metals which they sought for.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
Неужели моя дикая затея осуществится?
Could it be that my wild hope was to be realized?
Я исправил природу, осуществил мечту.
I had improved upon nature, realized a dream;
Сантино осуществил свои сумасбродные мечты.
Santino had realized his crazed dreams.
Сможет отправиться в Лукку и осуществить свою мечту.
He could go to Lucca and realize his dream.
И всем известно, что свое желание она осуществила.
As every one knows, she realized her ambition.
Ваш Орден основан для того, чтобы осуществить возможности человечества.
Your Order was founded to realize the possibilities of humankind.
Самая потаенная его мечта осуществилась, вдруг понял он.
His fondest wish had come true, he realized.
Только отважный, с жилкой авантюриста человек мог бы осуществить эту мечту.
Only hardy, adventurous spirits could realize such dreams.
Но мне ни разу не довелось убедиться, чтобы какая-нибудь его мечта осуществилась.
But I haven't seen him yet realize a single one of his dreams.
Собственно, все, что в этой фантазии было связано с домашней обстановкой, осуществилось.
Indeed, the purely domestic aspects of this fantasy were well realized.
Некоторые учреждения уже полностью осуществили эти меры, а другие готовятся осуществить их в полном объеме.
A few agencies have fully implemented these steps and others are preparing for their full implementation.
Эту рекомендацию еще предстоит осуществить.
That recommendation remains to be implemented.
Их нельзя осуществить автоматически или мгновенно.
They cannot be implemented automatically or overnight.
Давайте осуществим их на практике.
Let us implement them.
Эти рекомендации необходимо осуществить.
Those recommendations must be implemented.
Сегодня задача состоит в том, чтобы его осуществить.
The challenge now is its implementation.
Осуществить ее можно разными способами.
There are a number of ways to implement the recommendation.
В этих целях осуществить:
To this end, the following measures should be implemented:
Наша задача состоит в том, чтобы его осуществить.
The task now is to implement it.
Принцесса осуществила разрыв.
The Princess implemented that decisive break.
Астра осуществила свое собственное решение.
Astra implemented her own solution.
И сейчас мы осуществим его.
And now we can implement it.
Повяжем. А к международному дню трудящих осуществим высшую меру.
We'll nab him and implement the capital punishment by May Day.
Астра, пришло время осуществить следующую фазу Мириада.
Astra, the time has come for us to implement the next phase of Myriad.
Знаешь они должны осуществить концепцию ведра в сетях быстрого питания.
You know, they should implement the bucket concept in fast food chains.
Сначала надо осуществить первую стадию операции по разрушению уик-энда Джеффа.
First it's time to implement phase one Of operation ruin Jeff's weekend.
Я бы хотела осуществить вторую фазу моего "Шанель Умирает Последней" плана.
I would like to implement phase two of my "Chanel Dies Last" plan.
Я здесь только для того, чтобы познакомиться с Анной и осуществить 4й метод,
I'm only here so I can bump into Anna to implement my 4th method,
Без этого источника энергии, вы не сможете осуществить финальную часть плана.
Without this energy source, we will not be able to implement the final phase of our plan.
Не о решении. Она его уже приняла. О том, как его осуществить.
Not about her decision. She had made that. About how to implement it.
У него был план, но не было подходящей возможности осуществить его.
He now had a plan, but not yet an opportunity in which to implement it.
— Адмирал, вы хотите, чтобы мы осуществили эти планы?
Admiral, do you want us to implement those plans?
А во-вторых, неужели вы думаете, что мы когда-нибудь захотим осуществить их?
Second, do you ever think we'll implement them?'
Он умер до того, как она сумела осуществить свой план.
He died before she had implemented her plan.
Но одно дело — фантазировать, и совсем другое — осуществить задуманное.
Easy to fantasize about, quite another thing to implement.
Если меня убьют, мой план будет значительно труднее осуществить.
It would be much harder to implement my plan if I were dead.
Я уже все приготовил для тебя и теперь сильно сожалею о том, что моим планам не суждено осуществиться.
I had everything planned for you, and I regret my plans cannot now be implemented.
После небольшого сравнительного опроса Принц выбрал Борна для того, чтобы осуществить сделку с врагом.
After a short testing conference, he chose Bourne to implement the transaction with the thief.
Он попросил объяснить его и выслушал объяснение, но смысла так и не понял. – Насколько трудно это осуществить?
He asked for an explanation and got it—but it meant nothing to him. "How difficult to implement it?"
verb
ОСУЩЕСТВИТЬ СВОЕ ПРАВО НА ЗАЩИТУ
TO EXERCISE FULLY THEIR RIGHT TO PROTECTION
Что касается народа Армении, то он уже осуществил его.
In the case of Armenia, they had already exercised it.
b) не осуществил возложенную на него юрисдикцию;
(b) Failed to exercise jurisdiction vested in it;
ii) не осуществил юрисдикцию, которой он облечен;
(ii) Failed to exercise jurisdiction vested in it;
Может, ты не осуществил эти возможности.
Maybe you didn't exercise those options.
Тебе никогда не осуществить полет ножа.
You neither exercise flying dagger well nor be a man.
Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие.
It's called aboulia, the inability to make a decision or exercise will.
Скажи Лео, что комитет по вооружённым силам собирается осуществить своё право контроля.
Tell Leo the Armed Services Committee will exercise its oversight prerogatives.
— Так ты предпочёл бы, чтобы он сбежал и скрылся, вместо того, чтобы осуществить своё право на свободу слова?
- So you would rather he run and hide than exercise his right to free speech?
- Слушай, я думаю, когда в следующий раз мы возьмем перерыв в отношениях, и ты решишь осуществить своё право на "лево", делай это подальше от больницы.
- Look, I think that the next time you exercise your right to play around when we're taking a break, I'm gonna ask you to keep it out of the hospital.
Любое насилие – это попытка осуществить власть.
All violence is an attempt to exercise power.
Как может человек свободно осуществить свое избирательное право, если он экономически зависим от кого-то?
How can a man freely exercise his vote when he is economically dependent upon someone else?
Я, Адриан Моул, собираюсь осуществить свое демократическое право и сделать свой свободный выбор.
I, Adrian Mole, was about to exercise my democratic right and vote for a government of my choice.
Ладно, Дон, теперь, когда вся свора помчалась за инспектором Джордан, не позволите ли вы мне осуществить мои гражданские права и сделать репортаж о судебной процедуре?
Well, Don, now the pack’s gone off in full cry after Inspector Jordan, are you going to let me exercise my democratic right to report the proceedings of the magistrates?’
У вас есть дар наслаждаться жизнью, так воспользуйтесь им, мисс Уордор, и позвольте Эндерсону вам помочь! Итак… – Итак, вы утверждаете, что мистер Баркли осуществил весь этот маскарад.
You have a gift for enjoying life, if only you permit yourself to exercise it Enjoy life, Miss Wardour; let Anderson help you! Meanwhile. "Meanwhile, as you were saying, Mr. Barclay decided on his masquerade.
В этом законе указывалось, что в любой год федеральное правительство имеет право купить преимущественное право на покупку всего излишка зерна в США по текущей рыночной цене за тонну, установившейся в тот момент, когда Вашингтон объявит о своем желании осуществить это преимущественное право.
This said simply that, in any year, the federal government had the right to exercise an option to buy the entire U.S. grain surplus at the going rate per ton at the time of the announcement that it wished to do so.
Джек Холлоуэй осуществил свое избирательное право сразу после завтрака, не выходя из гостиной: просто вызвал по электронной почте полицейский пост, расположенный в двухстах с лишним милях к югу от его дома, и передал туда свои отпечатки пальцев.
Jack Holloway had exercised his right of suffrage in his own living room after finishing breakfast by screening the Constabulary post two hundred odd miles south of him and transmitting his fingerprints there.
— Ну, здесь уж ничего не поделаешь, что ни говори, — профессор близоруко прищурил темные глаза и поглядел на нее поверх очков, а потом хищно уставился на истекающий сиропом кусочек вафли, который был наколот на вилку. — Знаешь, что мне кажется? Чем больше ты упорствуешь, тем наши господа и повелители непоколебимее в желании осуществить эту дурацкую затею.
Kinsey's dark eyes blinked at her myopically through his glasses, then focused on his fork and the morsel of waffle dripping with syrup. "It seems to me that the more you protest, the more our Jao masters will be determined to carry out this pointless exercise.
В отличие от этого территориальная монополия на защиту и юрисдикцию — государство — с самого начала опирается на недопустимый акт экспроприации, и это позволяет монополисту и его лицензированным агентам снова прибегать к экспроприации (налогообложению). Это подразумевает, что каждому владельцу собственности запрещено прекращать сотрудничество с его предполагаемым защитником и никто, кроме монополиста, не может осуществить окончательную юрисдикцию в отношении его (владельца) собственности.
In distinct contrast, a territorial monopoly of protection and jurisdiction—a state—from the outset on an impermissible act of expropriation, and it provides the monopolist and his agents with a license to from discontinuing his cooperation with his supposed protector, and that no one except the monopolist may exercise ultimate jurisdiction over his own property.
verb
Осуществ-лен в два этапа
Executed in two phases
Они произошли потому, что люди хотели этого, спланировали их и осуществили их.
And in each case, they happened because people willed them, planned them and executed them.
Наши люди осуществили всю операцию: замысел, планирование и осуществление.
The entire operation was our doing from A to Z: conception, planning and execution.
СИТИНЕТ осуществила много программ при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций.
CITYNET has executed many programmes with the support of United Nations agencies.
Исполнительный директорат рассчитывает к концу 2006 года осуществить семь таких визитов.
The Executive Directorate expects to conduct seven of the visits by the end of 2006.
Они собираются осуществить её.
They're here to execute one.
Я уже осуществил свой конец.
I've already executed my end.
- Пора осуществить мой план.
It is time to execute my plan.
Ты осуществила недопустимое нападение на Светлых.
You executed a blatant attack on the Light.
Группа распалась, не осуществив последнюю акцию.
The group has unraveled without executing their last jam.
.....как преступникам удалось спланировать и осуществить это преступление.
...how these suspects organized and executed this crime.
Затем сообщил нам перед тем, как осуществить свой план.
Then informed us about it before executing his plan.
Мы осуществим приговор на главной площади завтра в полдень.
We will stage the execution in the village square midday tomorrow.
Трех минут вполне достаточно, чтобы спланировать и осуществить убийство.
Three minutes is easily enough time to plan and execute a murder.
Помогите осуществить мой план, и мы избавимся от нее вместе.
Help me execute my plan, and we'll take her out together.
Однако в стремлении получить это относительное преимущество в колониальной торговле, в стремлении осуществить завистливый и зложелательный проект отстранения елико возможно других наций от участия в ней Англия, как мы имеем все основания предполагать, не только принесла в жертву часть абсолютной выгоды, какую она вместе с другими нациями могла извлекать из этой торговли, но и лишила себя как абсолютной, так и относительной невыгоды почти во всех других отраслях своей торговли.
In order, however, to obtain this relative advantage in the colony trade, in order to execute the invidious and malignant project of excluding as much as possible other nations from any share in it, England, there are very probable reasons for believing, has not only sacrificed a part of the absolute advantage which she, as well as every other nation, might have derived from that trade, but has subjected herself both to an absolute and to a relative disadvantage in almost every other branch of trade.
Как удалось все спланировать и осуществить.
How it was planned and executed.
Там мы осуществим наш план.
It's there that we will execute this plan."
Теперь оставалось осуществить намеченный план.
This plan settled, it had only to be put into execution.
Все замыслил и осуществил Одиссей. В это она поверит.
Odysseus had planned and executed it. She’d believe that.
Времени у меня больше, чем нужно, чтобы обдумать и осуществить планы.
I had more than enough time to make plans and execute them.
Затем они долго обсуждали, какими способами лучше осуществить их грандиозное предприятие.
      Then they discussed at length the means of executing their immense enterprise.
Разработал и осуществил убийство Плеве и великого князя Сергея.
He planned and executed the assassinations of Plehve and of the Grand Duke Sergius.
Он осуществит удар, отважный и отчаянный, даже Старик изумится.
He would execute a stroke so bold and audacious that even the Old Man would be stunned.
Выразил ему свое восхищение, что он не торопится осуществить наш план.
I was lost in admiration of the fact that he did nothing to hasten the execution of our plans.
Его можно осуществить в десять раз быстрее, с гораздо меньшим количеством частей, если только вы обдумаете…
It can be executed in a tenth the space, with far fewer parts, if you’d just consider—”
verb
Наше поколение имеет привилегию осуществить эту надежду.
It is the privilege of our generation to fulfil this aspiration.
Да осуществятся их надежды на мирное будущее и прочную стабильность!
May their hopes for a peaceful future and lasting stability find fulfilment.
Этот вывод также свидетельствует о том, что Комиссия не осуществила свой мандат.
It also shows that the Commission has not fulfilled its mandate.
Такие ограничения значительно снижают способность Комиссии осуществить ее мандат.
Such limitation seriously hampers the adequate fulfillment of its mandate.
Это позволит осуществить ценную функцию управления рисками для политики.
This would fulfil a valuable risk-management function of the policy.
Вместе с нашими партнерами мы готовы осуществить стоящие перед НЕПАД цели.
Together with our partners, we are ready to fulfil the goals of NEPAD.
Ее последнее желание осуществилось.
Her last wish fulfilled.
- Что она требует осуществить...
- for fulfilling her intimacy needs...
Вы просто осуществили желание.
You were simply fulfilling a wish.
Он осуществил свою детскую мечту.
He fulfilled his childhood dream.
Страшное пророчество скоро осуществиться.
A violent prophecy is about to be fulfilled.
Что он мог осуществить мои мечты.
That he could fulfil MY dreams.
- Осуществить мечту о лучшей жизни.
To fulfill my dream of a better future.
Эти надежды не осуществились.
These sanguine hopes were not fulfilled.
Может быть, когда осуществится Проект...
Maybe when the Project was fulfilled.
Все, что они задумывали, осуществилось.
Their intent has been fulfilled.
Ни одно из этих предположений не осуществилось.
Not one of these expectations was fulfilled.
(Осуществить — значит привести в бытие.)
(To fulfil is to fill full.)
А такое желание никогда не осуществится.
It was a desire he could never fulfill.
– А возможно ли ее осуществить? – спросил Таита.
'Is it possible to fulfill it?' Taita asked.
Теперь мама осуществила свою мечту.
My mother did fulfill her dream;
Теперь все мои мечты осуществились, и я безгранично счастлива.
I’m fulfilled now, and ecstatically happy.”
Осуществилось живейшее желание моего сердца!
the dearest wish of my heart is now fulfilled!
verb
Эстония эффективно осуществила разоружение.
Estonia has been effectively disarmed.
Готовы мы согласиться со значимыми изменениями и осуществить их?
Are we going to agree to and effect meaningful change?
Подтверждение можно также осуществить с помощью кредитной карточки.
Alternatively, confirmation can be effected by acceptable credit card.
Поэтому потребовалось бы законодательство, чтобы осуществить это положение.
Legislation would therefore be required to give effect to this provision.
Комитет рекомендует Генеральному секретарю осуществить эти меры.
It encouraged the Secretary-General to put those measures into effect.
Он самым настоятельным образом призывает их осуществить на деле эти обязательства.
It strongly urges them to give effect to these commitments.
Комиссия осуществит такую реорганизацию уже в 2000 году.
The Commission would put into effect such arrangements already in the year 2000.
Разве что вы хотите осуществить заговор.
Unless you had a plot you wished to put into effect.
Как раз достаточно времени, чтобы осуществить простую спасательную операцию.
It's just about time enough to effect a simple rescue operation.
Какую часть из моих действий мне стоит осуществить первой, хмм?
Which part of my action would you like me to put into effect first? Hmm?
И сколько мормонов вам пришлось уложить, чтобы осуществить свой побег?
And how many mormons did you have to put in the ground to effect your escape?
- Ну что же, пришло время осуществить то, о чем мы всегда говорили.
Well, I think it's time we put what we always talked about into effect.
Муниципалитет решит вопрос с департаментом здравоохранения и что бы ни потребовалось, чтобы осуществить это...
City hall will handle the health department and in whatever is efficient to effect the...
Ваша честь, я пришла в суд, чтобы осуществить добровольную сдачу под стражу Эллы Лоусон.
Your Honor, I have come to the court to effect a voluntary surrender of Ella Lawson.
Когда она очнётся, ей будет под силу осуществить ремонтные операции, она сможет перевозить нас за секунды.
Once she's back online, she'll be able to run a more effective repair command; she'll have us space-worthy in no time.
Вам следует осуществить экстренный ремонт самим и встретиться с нами в рассечении области 830 4 в 69 часах минус 1 7.
Negative, Zunar J5. You'll have to effect emergency repairs yourself. And rendezvous with us at grid dissect 8304 at 69 hours minus 17.
– И когда это можно осуществить?
“When would this go into effect?”
Поэтому Джонатан решил осуществить обмен.
Jonathan, therefore, decided to effect a trade.
Только там мы сможем осуществить наш план.
That’s where we can put the plan into effect.
Но хотят, чтобы вы спустились прежде, чем осуществят проникновение.
They want you down there before they effect penetration.
Впоследствии, как известно, он осуществил своё намерение и незаконно захватил власть.
This usurpation, it is well known, he afterwards effected.
Наконец он придумал военную хитрость и вернулся в холмы, чтобы осуществить ее.
At last he devised a stratagem and returned up into the hills to put it into effect.
И я не знаю, насколько быстро Джоэн сможет это осуществить.
I don't know how quickly Joen might effect it."
Но сэр Брайан возразил: – Но как мы можем осуществить это?
But Sir Brian objected sensibly: “How can we effect any such raid?
Весь гарнизон Триполи осуществил вылазку под командованием кади;
The entire garrison of Tripoli effected a sortie en masse, led by the qÁÃÐ himself.
Но сделать это надо прежде, чем враг осуществит свой основной план.
But we've got to do it before they put into effect whatever their master plan is.”
verb
Теперь мы должны осуществить их на практике.
Now we have to put them into practice.
10. Первый вариант вряд ли реально осуществим.
10. The first option is not very practical.
Общая дискуссия: осуществим ли импорт передового опыта?
General discussion: is it feasible to import best practices?
Универсальный кодекс поведения не достижим и не осуществим практически.
A universal code of conduct is neither achievable nor practical.
487. Теперь необходимо осуществить на практике эти теоретические положения.
487. These theoretical foundations must now be put into practice.
Но, как известно, сказать об этом процессе куда проще, чем осуществить его на практике.
This is easily said, but, as we all know, it is very difficult to put into practice.
Это нужно будет осуществить на практике, предприняв конкретные шаги.
That will have to be done in practice, through concrete action.
Осуществить сбор объективной информации на практике весьма трудно.
In practice very difficult to collect objective information.
Ты осуществил свои неортодоксальные идеи на практике.
You put your unorthodox ideas into practice.
Дерьмо! Это одна из самых смешных и дорогих шуток, которую я осуществил на практике.
This is one of the funniest, most expensive practical jokes
- В предприятии "Эм-и-Эм". Если ее осуществить, мы сами создадим рынок.
If we get my ideas into practice, it should be organised like a mart.
Я еду в Бристоль На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем воображал сквайр. Да и вообще все наши первоначальные планы пришлось изменить. Прежде всего не осуществилось желание доктора Ливси не разлучаться со мной: ему пришлось отправиться в Лондон искать врача, который заменил бы его в наших местах на время его отсутствия.
I Go to Bristol IT was longer than the squire imagined ere we were ready for the sea, and none of our first plans — not even Dr. Livesey's, of keeping me beside him — could be carried out as we intended. The doctor had to go to London for a physician to take charge of his practice;
— Вы считаете, что это можно осуществить практически?
“You consider them practicable?”
— Теперь, разумеется, остается доказать, что коммунизм осуществим. — Коммунизм?
“Of course it remains to be proved that communism is practicable.” “Communism?
Реальным был один план — самоубийство, но и его они не спешили осуществить.
Even the one plan that was practicable, suicide, they had no intention of carrying out.
более того, осуществить взрыв такой мощности вообще невозможно.
in fact, a conventional explosion of this magnitude is a practical impossibility. For all that, it was still a fizzle.
Правда, едва ли я представляю себе, как это осуществить практически.
I’m not quite sure, though, what I mean by this in practical terms.
Не знаю пока, как осуществить это практически, но мы что-нибудь придумаем. – Молодцы!
I don't know how practical it'll be, but we'll work it out somehow."
Так почему же вас так шокирует моя попытка осуществить ваши слова на практике?
Why are you so shocked when I put your words into practice?
Вы двинули дело, осуществили его на практике; это всем нам известно.
You set the thing going and made a practical concern of it; we all know that.
— Что, Карин, — насмехалась Марсия, — и это только за то, что этот человек рассказал всем, что ты осуществила свою гетеросексуальность?
scoffed Martya, "just because the man revealed to everybody that you were a practicing heterosexual?
verb
В связи с этим упомянутую выше совместную миссию осуществить не удалось.
For this reason, the joint mission has not been able to proceed.
В августе 1960 года ... президент Макариос принял решение осуществить следующее:
In August 1960 ... President Makarios decided to proceed with the following:
Кроме того, планируется осуществить аккредитацию и сертификацию учреждений высшего университетского образования.
It is also proposed to proceed with accreditation and certification of the system of university education.
Для снятия этой напряженности Заир решил осуществить принудительную репатриацию беженцев.
In view of such tensions, Zaire had decided to proceed with the forced repatriation of refugees.
За исключением этих случаев, осуществить конфискацию преступных доходов без осуждения преступника невозможно.
With the exception of these cases, it is not possible to confiscate proceeds of a crime without convicting the offender.
Процесс выбора должностных лиц на втором совещании Конференции можно было бы осуществить следующим образом:
The process for election of officers at the second meeting of the Conference could proceed as follows:
Она призывает правительство Колумбии осуществить реформу Código penitenciario y carcelario.
It encourages the Government of Colombia to proceed with the reform of the Código penitenciario y carcelario (penitentiaries and jails code).
Поскольку эти столкновения были прекращены, планируется осуществить меры по усилению с учетом развития ситуации на местах.
Since these clashes have been contained, it is intended to proceed with the reinforcement, subject to developments on the ground.
Государства могут на законных основаниях осуществить высылку, но при этом они должны соблюдать принцип недискриминации.
States might legitimately proceed with expulsion, but in doing so they must respect the principle of non-discrimination.
Надеюсь, что мои планы осуществятся.
Have faith that my plans proceed.
— Но если я соглашусь помочь тебе, как осуществить побег? — допытывался он.
“How would you proceed, Noor, if I were to agree to help you?”
Однако, до того, обсудим положение моего племянника. — Она удостоила Джедаила теплой улыбки, на которую он ответил. — Как скоро вы готовы осуществить его посвящение в епископы, господин Лорис?
Before that, however, there is the matter of my nephew." She favored Judhael with a fond smile, which he returned. "How soon are you prepared to proceed with his consecration as bishop, my Lord Loris?"
Офицер должен привести его в гавань вместе с пленниками и, скажем, командой гребцов с катера, срочно осуществить сделку и тотчас выйти в море на катере, присоединясь к фрегату, не теряя ни минуты времени.
The officer would have to take her in with no more than the prisoners and say a cutter's crew, transact the business in an expeditious manner, and instantly proceed to sea, rejoining the ship in the cutter without the slightest loss of time.
Совершенно очевидно, что цель Рейли — осуществить проект полета на Бету Корви. Отлично, значит… Не успела она выйти на связь, как ее вызвал главный корпус. Рейли строгим официальным тоном велел ей включить телеэкран.
And it was patent that Railly's objective was to proceed with the Beta Corvi thing. All right, then ...       Before she could open a channel, a signal came through from the Tower. Railly advised her with stiff formality to open her com screen.
Глава девятнадцатая Однако перед тем как осуществить свое намерение пообедать в «Галопе» и спокойно — по возможности — провести вторую половину дня, хотя говорили, что кто-то из жителей уже организует протесты против Указа о чистых улицах, нужно было выполнить еще одно задание.
Nineteen Before Matthew could proceed with his intent to have lunch at the Gallop and settle into what would hopefully be a quiet afternoon, even as some in the town were organizing protests against the forthcoming Clear Streets Decree, he had a mission to complete.
Сохранялись различия во мнениях в отношении того, как осуществить расширение.
Views on how to bring about an expansion continued to differ.
Без вмешательства правительства такие изменения осуществить весьма сложно.
Without Government intervention, it would be very difficult to bring about such change.
Как отмечается в докладе МЭА, осуществить такие технологические преобразования будет нелегко.
As the IEA report points out, bringing about this technology transition will not be easy.
В частности, необходимо предпринять усилия, для того чтобы осуществить полный уход Израиля с оккупированных территорий.
In particular, efforts must be made to bring about a full Israeli withdrawal from the occupied territories.
Мы все должны стремиться к этому и осуществить структурные перемены в самой Организации Объединенных Наций.
We must all commit ourselves to this end and to bringing about structured change within the United Nations.
Они успешно пресекли деятельность крупных организованных преступных групп, осуществив значительное количество арестов.
They had succeeded in disrupting the operations of major organized criminal groups, bringing about a large number of arrests.
44. Как вам известно, Генеральный секретарь заявил о своей решимости осуществить реформу в Секретариате.
44. As you are aware, the Secretary-General has expressed his determination to bring about reform within the Secretariat.
Только путем сотрудничества, основывающегося на образовании и понимании, можно осуществить необходимые культурные и социальные преобразования.
Only through cooperation based on education and understanding would it be possible to bring about the necessary cultural and social changes.
Международное сообщество несет ответственность за поощрение инициированного Сирией диалога для того, чтобы положить конец насилию и осуществить примирение.
It was the international community's responsibility to facilitate a Syrian-led dialogue to end the violence and bring about reconciliation.
ћы постараемс€ осуществить религиозный ренессанс и духовную революцию.
We gonna try to bring about a religious renaissance and a spiritual revolution.
- Никогда прежде не было такой верной возможности осуществить важную политическую реформу...
Never before has the opportunity been so right to bring about meaningful political reform...
Полиции не удалось принудить его сдаться, так что они решили осуществить достаточно рискованную операцию.
The police have failed to bring about his surrender, so now they are flying in, a fairly risky operation.
Вам посильно осуществить переговоры.
You can bring about negotiations.
Что ты можешь сделать, если хоть что-то можешь, чтобы осуществить или ускорить этот внутренний сдвиг?
What can you do, if anything, to bring about or accelerate this inner shift?
Следовательно, вы думаете, что я способен осуществить такую деликатную поправку, выделить одну ментальнуью нить, ничего больше не потревожив в окружении?
You think, therefore, that I am capable of bringing about so delicate an adjustment-one mental fiber clearly out of shape with nothing about it or its surroundings that is in the least disturbed?
Главная цель этой книги не в том, чтобы снабдить твой ум какой-либо дополнительной информацией, укрепить веру или попытаться в чем-то убедить. Цель в том, чтобы вызвать и осуществить в твоем сознании сдвиг, то есть — пробудить.
This books main purpose is not to add new information or beliefs to your mind or to try to convince you of anything, but to bring about a shift in consciousness; that is to say, to awaken.
Он не был похож на чувство, которое заставляло ее разреживаться, чтобы мог осуществиться синтез левника и правника. Такое самопроизвольное разреживание покажет, что она готова к взращиванию крошки-серединки. А она... она не хочет этого!
It was different when the desire came through the hectic combined stimulation of left-ling and right-ling. It was the self-generation that meant she would be ripe to bring about the initiation of a little-mid. And—and she didn't want to!
Они надеялись выиграть выборы, тогда перемены начались бы сверху, Каталина использовал бы свое положение консула и полагался на друзей в Сенате; вместе бы они все осуществили путем радикальных реформ или посредством гражданской войны, если бы реформы не удались.
They had hoped he would win the election, in which case he would commence his revolution from the top, using his consular powers and the powers of his friends in the Senate to bring about their radical reforms by law if they could, and by civil war if they couldn't.
Наиболее важное изменение, которая она призвана осуществить — это повысить цены на товары в отношении к уровням заработной платы и, таким образом, восстановить уровень прибыли в бизнесе и стимулировать восстановление выпуска продукции до такой точки, чтобы существовали незагруженные ресурсы благодаря восстановлению рабочих соотношений между ценами и издержками производства.
The most important change it is designed to bring about is to raise commodity prices in relation to wage rates, and so to restore business profits, and encourage a resumption of output at the points where idle resources exist, by restoring a workable relationship between prices and costs of production.
Однако необходимы значительные ресурсы, с тем чтобы осуществить эти инициативы.
However, significant resources must be made available in order to give effect to all these initiatives.
Государства должны принять "соответствующие" меры для того, чтобы осуществить на практике положения проекта декларации.
States were to take “appropriate” measures to give effect to the provisions of the draft declaration.
Сейчас важно осуществить положения данной резолюции, некоторые их которых требуют немедленных действий.
The essential thing now is to give effect to the provisions of the resolution, some of which require immediate action.
В настоящее время на рассмотрении палаты представителей находится законопроект, который позволит осуществить первоначальный политический замысел правительства.
A Bill is currently before the House that will give effect to the Government's original policy intent.
Целый ряд международных документов в области прав человека был принят для того, чтобы эти права осуществились на практике.
A number of international human rights instruments have been adopted to give effect to those rights.
Так или иначе, считалось существенно важным осуществить принцип, согласно которому потерпевший не должен нести бремя убытков без поддержки.
In any case it was deemed essential to give effect to the principle that the victim should not be left to bear the loss unsupported.
170.112 осуществить запланированный визит Специального докладчика по вопросу о пытках (Мексика);
170.112. Materialize the prearranged visit with the Special Rapporteur on the question of Torture (Mexico);
● Распространение подробных данных и информации о компонентах, позволяющих осуществить статистический перекрестный контроль.
Dissemination of component detail and material allowing statistical cross-checks.
Для того чтобы эти надежды могли осуществиться, обеим сторонам нужно продемонстрировать наличие у них доброй воли.
For these hopes to materialize, both sides must show a large measure of good will.
Но, благодаря Договору о нераспространении, подкрепленному международными гарантиями, этот кошмар не осуществился.
But the Non-Proliferation Treaty, supported by international safeguards, has ensured that this nightmare scenario has failed to materialize.
Однако изза различных трудностей запланированную на 2001 год учебную подготовку не удалось осуществить.
Owing to various constraints, however, the training did not materialize in 2001 as planned.
b) осуществить эксперимент по выплавке при высокой температуре в условиях микрогравитации на орбите сверхпроводящего материала;
(b) To process a high-temperature superconductor material under microgravity conditions in orbit;
Если ни один из этих вариантов не осуществится, предположительно усилится давление в целях защиты от увеличения импорта.
If neither of these possibilities were to materialize, there would presumably be increased pressures for protection against higher levels of imports.
25. Институт планирует осуществить два небольших исследования по вопросам возможных ограничений производства расщепляющихся материалов.
25. The Institute is planning to undertake two short studies on the possible limitations on the production of fissile materials.
Однако это невозможно осуществить, если будет иметь место дальнейшее сокращение объема ресурсов для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
However, this cannot materialize if resources for United Nations operational activities continue to dwindle.
Если этот вариант удастся осуществить, Миссия прогнозирует снижение расходов по проекту и завершение проекта в более сжатые сроки.
Should that option materialize, the Mission projects lower cost and completion of the project within a relatively shorter period of time.
Я счастлив, что мечты твоего брата осуществились.
I'm happy your brother's vision is materializing.
Все делалось с целью осуществить свои намерения в соответствии с планом.
Everything was done to materialize his intentions and it progressed according to his plan.
Я имею в виду, должен быть шанс что эта битва никогда не осуществится.
I mean, there has to be a chance this fight will never materialize.
арабский был гораздо сложнее для установки шрифта, чем латынь. и поэтому подобное ускорение в исламском мире не смогло осуществиться.
Arabic was much harder to set into type than Latin, and so a similar acceleration in the Islamic world failed to materialize.
Время будет проходить, и если ничего значительного не осуществится, как долго вы еще будете упорствовать, пока не решитесь попробовать что-нибудь еще?
If time passes and nothing materializes, how long do you keep on going before you decide that... to try something else?
Но ему не суждено было осуществить эту месть.
But this revenge did not materialize.
В каком-то смысле мне удалось осуществить свою дикую идею.
In a sense, this wild idea materialized.
Я уже начинал понимать, что нашим планам заработать кучу денег на навозе осуществиться не суждено.
I began to see that our plans for making money with the manure truck would never materialize.
Лишь сегодня, когда торговец сообщил, что товары поставляли в этот самый дом, мой мозг наконец осуществил необходимый синтез.
Only today, with the chandler’s report of materials delivered to this very place, did my brain offer its synthesis.
Этот корабль был сделан из самых прочных, самых упругих материалов, известных человеку, и снабжен защитными полями, помогавшими ему осуществить спуск в космический водоворот.
The ship was constructed of the strongest, most resilient materials known to man, and equipped with counter fields to protect and stabilize its descent into the maelstrom.
Не сомневаюсь, что и в нем достаточно материала для романа, но я вынашивал другой замысел, а той жизни, о которой мне хотелось писать, не стало, и этот замысел не осуществился.
I have no doubt that it still offers ample material for a novel, but that which I had in mind was a picture of conditions that have ceased to exist, and I see no point in writing it.
Я был его пленником и не желал ему ничего хорошего. Мне даже пришло в голову, что когда-нибудь эти сведения могут дать мне что-нибудь. Например, свободу, если эта угроза осуществится.
I was his prisoner then and not exactly kindly disposed toward him. It even occurred to me that my information might be worth something one day-at least, my freedom again-if that threat ever materialized.
Несмотря на нашу решимость осуществить эту программу, мы понимаем, что она одна не сможет обеспечить необходимое развитие.
Despite our determination to carry through this effort, we know that it alone will not produce development.
Вместе с тем во многих случаях, как представляется, оказалось сложно полностью осуществить первоначально задуманную схему, что может приводить к перекосам на рынках.
This, however, often seemed difficult to carry through, and could lead to market distortions.
Мы сможем осуществить стратегию завершения работы к 2010 году лишь на основе обеспечения сотрудничества.
It is only through joint cooperation that we shall be able to carry through the completion strategy by 2010.
Однако с учетом новых вызовов и требований современности в Организации Объединенных Наций необходимо осуществить реформы в интересах укрепления нашей динамичной Организации.
However, in response to today's new challenges and new demands, United Nations reforms must be carried through to strengthen this dynamic organization.
напоминая, что проведению выборов, предусмотренных Арушским соглашением, нет альтернативы, и призывая переходные органы власти полностью осуществить процесс выборов, которые должны состояться до 22 апреля 2005 года,
Recalling that there is no alternative to the holding of elections as provided for by the Arusha Agreement, and calling on the Transitional authorities to carry through the electoral process scheduled to take place until 22 April 2005,
Государства, обладающие ядерным оружием, должны осуществить поворот и оправдать желание и чаяния человечества жить в мире на этой планете в результате универсальной и полной ликвидации ядерного оружия в соответствии с современными тенденциями в пользу создания зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира.
The nuclear-weapon States must turn around and measure up to the desire and aspiration of humankind to live in peace on this planet by carrying through the universal and complete abolition of nuclear weapons in line with the present-day trends in favour of the establishment of nuclear-weapon-free and peace zones.
Если господин Сува осуществит свои замыслы, положение уже не исправить.
If Suwa-sama's policy is carried through, it will be a fatal mistake
Нужно найти способ убедить короля Генри. Я не отступлюсь. прежде чем он осуществит свои угрозы
Find a way to convince King Henry that I won't back down, before he carries through with his threat.
Так или иначе, ты был не настолько жесток, чтобы осуществить свой план.
You were not vicious enough to carry through with your plan, anyway.
Она никогда не блефовала, никогда угрожала, если не была готова осуществить свою угрозу.
She never bluffed, never threatened unless she was prepared to carry through on her threats.
Но ведь этого может и не произойти? По крайней мере, ущерб будет не так значителен, если ей удастся осуществить свой план.
But it might not have to happen again, at least not so completely, if only her plan could be carried through.
Смешно думать, что он может спланировать, осуществить и довести до конца настоящее убийство более или менее успешно.
It was ludicrous to think that he could plan, commit and carry through a real murder with any hope of success.
– Пожалуй, нам стоит еще немного обсудить ваше предложение, договориться, как получше его осуществить.
       "I think we ought to talk a little more about your offer and how it can be carried through."
Но отнюдь не божественное вмешательство не позволило Манкузо, Стаси и Уэзерхиллу осуществить тщательно продуманный план Керна.
    It wasn't an act of God that prevented Mancuso, Weatherhill, and Stacy from carrying through with Kern's exacting plan.
Он знал, что оба эти качества — и многие помимо них — понадобятся ему в избытке, если Хануман осуществит свою угрозу и прибегнет к пыткам.
For he would need both these virtues in abundance — and much else — if Hanuman should carry through on his threat to torture him.
Он делился со мной некоторыми своими планами, осуществить которые нечего мечтать и богатейшему человеку в мире.
I have heard him talk of plans which the richest man upon earth could not possibly hope to carry through.
У нее были собственные деньги, унаследованные от матери и бабушки, так что голодать она не будет, даже если отец осуществит свои угрозы.
She had her own money, inheritances from her mother and grandparents, so she wasn't worried about being destitute even if he carried through on his threat;
Когда у Ночного Дозора Москвы появилась Светлана, новая Великая Волшебница, Гесер попытался осуществить очередное глобальное воздействие на мир.
When Svetlana, the new Great Enchantress, had appeared and joined the Night Watch, Gesar had tried to carry through yet another intervention on a global scale.
verb
Создание этого механизма отвечает национальным чаяниям сальвадорцев осуществить расследование деятельности этих групп и наказать виновных, а также является отрадным проявлением дееспособности демократического процесса и действенности норм права в правовом государстве.
The establishment of this mechanism embodies the national Salvadorian view that the activities of such groups should be brought to light and their leaders punished, as a welcome expression of the strength of the democratic process and the authority of the law in a State governed by the rule of law.
Мы считаем, что <<недвусмысленное обязательство>> государств, обладающим оружием, которое закреплено в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, имеет огромное значение.
We consider that the "unequivocal undertaking" by the nuclear-weapon States -- embodied in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference -- to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, is of paramount importance.
Неужели тем, кто готов осуществить ночные желания женщины, одинокой, еще довольно молодой, милой, симпатичной, но лишенной сексуальной привлекательности?
As the embodiment of the nocturnal desires of a lonely woman who is almost young, a nice, pleasant girl only not particularly attractive?
Осуществить следующие международные планы действий ФАО в установленные сроки:
Put into effect, by the agreed dates, the FAO international plans of action:
45. Правительство Мексики осуществило ряд мероприятий по распространению идей культурного плюрализма.
45. The Mexican Government has put into effect a series of measures to promote multicultural education:
136. Осуществить программы, позволяющие обеспечить продуктивную реинтеграцию демобилизованных военнослужащих.
136. Put into effect programmes for the productive reintegration of any members of the armed forces who may be demobilized.
Для того чтобы эти обвиняемые предстали перед Трибуналом, необходимо разработать и осуществить надлежащие юридические и политические меры.
In order to bring these indictees before the Tribunal, the appropriate legal and political measures have to be formulated and put into effect.
Мы готовы осуществить все сложные меры, необходимые для обеспечения энергичного и устойчивого экономического роста.
We are ready to put into effect all difficult policies necessary to ensure robust and sustainable economic growth.
Уганда подтвердила свою готовность осуществить вывод всех подразделений УПДФ к 24 апреля 2003 года.
Uganda reaffirmed its willingness to put into effect the withdrawal of all UPDF troops by 24 April 2003.
25. МООНЦАР осуществила новый план развертывания в Банги, который предусматривает улучшение условий размещения военнослужащих.
25. MINURCA has put into effect a new deployment plan in Bangui with improved accommodation for the troops.
Они выразили свое стремление осуществить Декларацию принципов о временных мерах по самоуправлению и договорились о ряде мер в отношении сектора Газа и района Иерихона.
They expressed their desire to put into effect the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, and agreed on a number of arrangements regarding the Gaza Strip and the Jericho Area.
Ну что ж, все это более или менее осуществилось при гетмане, пожалуй, даже в значительной степени.
Well, more or less all of this was put into effect under the Hetman - indeed to a considerable degree.
Поэтому мое конкретное предложение состоит в том, чтобы осуществить определенные меры на пробной основе.
 Therefore, what I'm actually suggesting is that certain measures be put into effect on a trial basis."
Известные имена авторов доклада, угроза, которую Манфред осуществит без колебаний.
The eminent names on the report, the threats which he knew Manfred would not hesitate to put into effect.
Теперь предстояло осуществить последнюю, самую ответственную часть Плана, разработанного еще в Петербурге (Варя так про себя и называла – План, с большой буквы).
This was the point at which she had to put into effect the final and most crucial part of The Plan that she had worked out back in St. Petersburg (that was what Varya called it to herself—“The Plan,” with capital letters).
12. Малайзия считает все эти рекомендации полезными, и она уже осуществила их на практике.
12. Malaysia notes that all the recommendations are useful and have been put into practice.
84.10 Осуществить план, предусматривающий создание системы показателей в области прав человека (Алжир);
Put into practice the plan to establish a system of human rights indicators (Algeria);
Однако осуществить это на практике после выхода государства из Договора может оказаться весьма сложно.
This might indeed be very difficult to put into practice once a withdrawal has taken place.
Объявленные бюджетные ассигнования для удовлетворения конкретных социальных потребностей являются важной мерой, однако это еще надо осуществить на практике.
The announcement of budget allocations for specific social needs is an important step but must be put into practice.
Практически это предложение можно было бы осуществить путем предоставления каждой из региональных групп по одному дополнительному месту в Совете.
This proposal could be put into practice by providing each regional group with one additional seat on the Council.
Давид ди Меола только продолжил, осуществил на практике идеи освобождения личности, которые провозглашал его отец.
and what David di Meola had done was nothing more than to extend and to put into practice the principles of individual freedom advocated by his father.
Оно сменяется надеждой, которой мы любим себя обманы­вать, но которая никогда не осуществится: я больше не увижу Ченстохов, Афина и ее семья больше не будут жить в Бейруте.
That desire needs to stay alive in our hearts as a hope with which we like to delude ourselves, but it will never be put into practice; I'll never go back to live in Cz�stochowa, and Athena and her fami ly will never return to Beirut.
Я хотел подождать до полуночи, когда замок уснет, чтобы попытаться осуществить свой план спасения Озары, но, узнав, что замок обыскивают, решил действовать немедленно.
I had wanted to wait until after midnight and until the castle was asleep before I attempted to put into practice the plan I contemplated for the rescue of Ozara, but the knowledge that they were searching the castle for me forced me to put aside every consideration except haste.
:: никакого связанного с ними террористического акта не происходит и не предпринимается попытка его осуществить;
:: No related terrorist act actually occurs or is attempted;
Есть надежда на то, что в ближайшее время можно будет осуществить практические меры по созданию этого поста.
It is hoped that actual deployment can be achieved in the near future.
Исландия неоднократно заявляла, что уже давно назрела необходимость осуществить все эти изменения.
Iceland actually has repeatedly stated that those changes are long overdue.
Я хочу присоединиться к их призыву для того, чтобы мы, наконец, на деле осуществили эту реформу.
I want to join my voice to theirs so that once and for all we actually carry out the reform.
А мы можем это осуществить.
We actually get to do it.
Как вы планируете осуществить это?
How do you plan to actually achieve that?
А я могу это осуществить.
Difference is,I can actually make it happen.
Я думаю мы почти осуществили это.
I think we might actually pull it off.
Фактически, это охватило всех нас, новичков, чтобы осуществить это.
Actually, it took all of us pledge brothers to pull this one off.
Никто не сможет сказать наверняка, пока это не осуществится на самом деле
No one can really say until it actually happens
Обязательно должен иметь мечту. Но да поможет господь тому, кто её осуществит.
But heaven help the person who actually achieves that.
Теперь, когда то, о чем она мечтала, осуществилось, все это скорее казалось странным, чем эротичным.
Now actually in the situation she had dreamed of it was all more bizarre than erotic.
Если никто лично не видел как мой клиент осуществил насилие над потерпевшей всё это абсолютно косвенно.
Unless anyone actually saw my client sexually assault the complainant, all this is completely circumstantial.
И эта мечта никогда не осуществится, если я не выберусь из этой привычной жизни.
The only way I'm actually gonna do it is if I just get out of L.A., get away from my life.
 Но как это осуществить?
But how would I accomplish this, actually?
Ты лишь пошла чуть дальше и осуществила намерение.
You actually went ahead and did it.
— Нуль-транспортировку нельзя осуществить, пока мы не достигнем цели.
Transfer can't be done here until we've actually landed,
Вдруг, как в случае с попыткой самоубийства, она действительно осуществит угрозу?
If, like the suicide attempts, she actually went ahead and did it?
Он вообразил, что узнал, как помочь Стране – как осуществить вызов тебя.
He thought he had figured out how to get help for the Land-how to summon you, actually.
- Ты действительно убеждена, что, несмотря на многочисленные трудности, твой проект осуществим?
Have you convinced yourself that, despite the obvious problems, it can actually be done?
Что если Темплтон и Гудфелло договорятся с Ван Кемпеленом здесь и серьезно решат осуществить работу здесь?
What if Templeton and Goodfellow come to terms with Von Kempelen here, and they decide actually to conduct the work here?
– У вас действительно есть возможность осуществить эту угрозу, рядовой Ксавьер? – Нет, сэр. Это был чистый блеф.
"And do you actually have the means to carry out that threat, Private Xaveria?" "No, sir. It was pure bluff.
verb
На последующем этапе эти специалисты осуществили переподготовку учителей.
In the next stage, these specialists conducted training courses for the teachers themselves.
3.2.1 Введение такой процедуры контроля предполагается осуществить в два этапа.
3.2.1 It is intended to introduce a two-stage control procedure.
Поэтому нормально, если этот процесс планируется осуществить в несколько этапов.
It is therefore normal to provide for different stages of its application.
13. Процесс реструктуризации предусматривалось осуществить в два этапа, в том числе:
The restructuring process was envisaged to be carried out in two stages, namely:
На втором этапе планируется осуществить запуск национального спутника связи.
The second stage consists of the launching of a national communications satellite.
В нынешнем году это движение планирует осуществить более 60 мероприятий.
The movement planned to stage over 60 events during the current year.
Необходимо осуществить оценку уязвимости детей и решать этот вопрос на самых ранних этапах.
The vulnerability of children should be assessed and addressed from the earliest stages.
Задумала и осуществила.
A planned and staged adultery.
И теперь у него был театр его мечты, чтобы осуществить её постановку.
And, finally, he had the theatre of his dreams in which to stage it.
Всё было задумано, очень давно, просто никак не получалось это осуществить.
Eleventh-hour scenario. Been in the planning stages for a long time. Just never seemed logistically feasible.
Единственное объяснение, которое я могу найти, так это то, что кардассиане его и осуществили.
The only explanation I can think of is that the Cardassians staged it.
В связи с этим, в конце 80-х мы осуществили ряд хакерских атак на С.У.Б.
To that end, in the late '80s, we staged a cyber-attack on the O.M.B.
О,и парни,песня была очень хорошая, мы просто пошли напролом и осуществили все это.
Oh, and guys, the song was so good, we just went ahead and staged the whole thing.
Если ты действительно хочешь избавиться от этого маленького дома ужасов, тебе понадобится профессионал, чтобы осуществить это должным образом.
If you really want to unload that little horror cabin, you gonna need a professional to stage it properly.
Поэтому такие ракеты являются чрезвычайно уязвимыми и, вместо того, чтобы рисковать их потерять в контрбатарейной борьбе, вероятно у русских не останется другого выхода, кроме как осуществить их общий запуск на самой ранней стадии конфликта.
Such missiles are therefore themselves extremely vulnerable and, rather than risk losing them in a counter-bombardment, it is likely that the Russians would have no alternative but to fire all of them at a very early stage in such a crisis.
НЕВИННАЯ ДОМАШНЯЯ ВЕЧЕРИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В УЖИН СМЕРТИ Хорошо известный в кругу прихожан Интернациональной церкви спиритуализма почитаемый медиум и экстрасенс мистер Жак Фьютрелл двадцать первого июня прошлого года вызвался осуществить необычный эксперимент в своем доме в Беркшире - странном и громоздком особняке, известном как Метрополис
Well-known within the International Church of Spiritualism was the revered medium and psychic Mr Jacques Futrelle, who, on June 21st last year, elected to stage an unusual experiment at his home in Berkshire, the bizarre and sprawling mansion known as Metropolis.
До тех пор, пока товар в руках продавца сохраняется в своем превращенном виде, в виде денег, товар этот находится в стадии своего первого метаморфоза, т. он осуществил лишь первую половину своего обращения.
As long as the seller sticks fast to his money, which is the transformed shape of his commodity, that commodity is still at the stage of the first metamorphosis, in other words it has completed only the first half of its circulatory course.
Так же неожиданно, как и взлет, гуманоиды осуществили посадку на странном поле. «Это — Стармонт?!»
And suddenly they were landing on a strange landing stage. "Is this - Starmont?"
Если им понадобиться осуществить вооруженный захват власти, они это сделают, но сделают быстро и неожиданно.
If they had to stage a coup, they would, but it would be done quickly.
Такое взаимодействие – это верхний маневр, который нельзя осуществить на обыденной человеческой сцене.
Such an interplay is a supreme maneuver that cannot be performed on the daily human stage.
Пора бы тебе призадуматься, чего ты хочешь на самом деле и как это осуществить».
You’re at a stage now where you need to start thinking about what you really want and how you’re going to get it.”
Тщательно спланированное «самоубийство» капрала Мехарри осуществилось по плану. Им даже удалось убить майора Дамлина, старшего из офицеров, отказавшегося принять их сторону.
Corporal Meharry's carefully staged suicide had gone exactly as planned, along with the murder of Major Dumlin, the senior unaligned officer.
В последние дни марта с помощью горстки британских советников-десантников он осуществил две высадки десанта через реку Кросс в самом узком ее месте (почти миля водного пространства).
In the last days of March, with the assistance of a handful of British amphibious experts he staged two landings across the Cross river at its broadest point, almost a mile of water.
Он хотел, чтобы я выкупил театр и оставил его работать в качестве управляющего. При наличии достаточного количества денег на новые постановки и переоборудование сцены он сможет создать великолепные спектакли и таким образом осуществить свои грандиозные замыслы.
He wanted me to buy the House of Thesbians and keep him on as manager with enough capital to stage larger and more wondrous spectacles than he'd ever before attempted.
4. призывает государства, обладающие ядерным оружием, осуществить поэтапное уменьшение ядерной угрозы и поэтапную программу постепенных и сбалансированных глубоких сокращений ядерных вооружений, а также осуществить эффективные меры в области ядерного разоружения с целью полной ликвидации этих вооружений в определенных временных рамках;
4. Calls upon the nuclear-weapon States to undertake step-by-step reduction of the nuclear threat and a phased programme of progressive and balanced deep reductions of nuclear weapons, and to carry out effective nuclear disarmament measures with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework;
Она могла ошибаться — и очень на это надеялась, — но ее не покидала мысль, что в ночном сумраке зловещие планы могут осуществиться.
She might be mistaken-she hoped very much that she was mistaken-but there lay heavily upon her mind the thought that during these hours of darkness some evil which had been planned was to be carried into effect.
carry out in practice
verb
Тем немногим, кто мог его услышать или хотел слушать его, он изложил принципы совершенного общества и как эти принципы осуществить на практике.
To the few who could hear, and the even fewer who listened, he had demonstrated the principles of a perfect society and how these could be carried out in practice.
b) осуществить перевод Конвенции на ретороманский язык;
(b) Translate the Convention into Romansh;
Эти шаги следует наметить и в полной мере осуществить на практике.
The steps must be identified and fully translated into action.
Евростат заявил, что он планирует осуществить перевод глоссария на немецкий язык.
Eurostat said it planned to translate the Glossary into German.
Совет рекомендовал УВКПЧ осуществить перевод руководящих принципов на испанский язык.
The Board recommended that OHCHR translate the guidelines into Spanish.
И наконец, организация "Международная амнистия" осуществила перевод Принципов на греческий язык.
And Amnesty International has translated the Principles into the Greek language.
Это признанное на основе консенсуса право теперь остается осуществить на практике.
But that right, which was recognized by consensus, still had to be translated into action.
a) осуществить перевод текста Конвенции на другие языки, помимо бенгали, и обеспечить его распространение;
Translate and disseminate the Convention in non-Bengali languages;
А на прошлой неделе, он перевёл трактат ИГИЛ под названием "39 способов осуществить джихад".
And just last week, he translated an ISIS tract called "39 Ways to Serve and Participate in Jihad."
Он осуществил для нее синхронный перевод.
He relayed a running translation.
Это он осуществил замечательный рифмованный перевод «Илиады».
he did that wonderful rhymed translation of the Iliad.
Мы с тобой осуществили тогда весьма хорошую основу трансляторов мозговых волн.
The two we brought along were very basic brain-wave translators.
Но Джерадин снова и снова демонстрировал, что не способен осуществить даже самые простые воплощения.
But Geraden had again and again shown himself incapable of the simplest translation.
Хотел видеть собственными глазами, как тебе удалась попытка осуществить Пророчество в наши дни.
I wanted to see for myself how you'd managed to translate the Prophecy into everyday terms."
verb
Мы стараемся на практике осуществить то, что мы проповедуем.
We try to practise what we preach.
г-ну Сайди, читателю, осуществить их право на свободное выражение своих мнений, предусмотренное в пункте 2 статьи 19.
Mr. Mavlonov, as the editor, and Mr. Sa'di, as a reader, to practise their freedom of expression, as defined in article 19, paragraph 2.
Коротко говоря, осуществить на практике то, к чему призывает сам Генеральный секретарь: обеспечить верховенство права в Секретариате с транспарентными правилами и процедурами принятия решений.
In short, this is to practise what the Secretary-General has himself preached: to establish the rule of law in the Secretariat, with transparent rules and decision-making procedures.
Однако каждый раз, когда мы хотели провести обедню за упокой души усопших, в городе вводился комендантский час и мы не могли осуществить свободу на отправление культов.
However, each time we wanted to have a mass for the martyrs, a curfew was imposed on the town, so that we were unable to practise our freedom of worship.
В соответствии с мандатом Комитета, в ходе визита члены делегации беспрепятственно осуществили инспектирование учреждений и институтов, в которых наиболее высока вероятность применения пыток либо жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения.
In keeping with the European Committee's mandate, during the visit members of the delegation inspected, without hindrance, establishments and institutions that were most likely to be places where torture or cruel, inhuman or degrading treatment would be practised.
В последнее время они осуществили вторжение в Ирак, устраивают массовые убийства гражданских лиц, создают тайные тюремные лагеря в других странах, пытают заключенных и жестоко обращаются с ними, а также осуществляют открытую дискриминацию в отношении других рас и мигрантов.
Most recently, they had invaded Iraq, massacred civilians, established secret overseas prison camps, tortured and maltreated detainees and practised extreme discrimination against other races and migrants.
b) государствам следует осуществить ликвидацию всех форм иностранной экономической эксплуатации, в частности эксплуатации, осуществляемой международными монополиями, для того чтобы дать народу каждой страны возможность полностью воспользоваться благами своих национальных ресурсов (пункт 204);
(b) "States should eliminate all forms of foreign economic exploitation, particularly that practised by international monopolies, in order to enable the people of every country to enjoy in full the benefits of their national resources" (para. 205);
13. Г-жа Гаер, отметив тот факт, что ППП осуществил посещение Бразилии, напоминает, что в 2005 году Комитет провел конфиденциальное расследование в этой стране в соответствии со статьей 20 Конвенции, по результатам которого он сделал вывод о систематическом применении там пыток.
13. Ms. Gaer, referring to the visit made by the Subcommittee to Brazil, recalled that in 2005, the Committee had conducted a confidential inquiry in that country under article 20 of the Convention and concluded that torture was systematically practised there.
Ирак осуществил свое законное право на обеспечение безопасности своих граждан и сохранение своего суверенитета и территориальной целостности после ряда преступлений, которые были совершены этими людьми, угрожавшими жизни невинных граждан Ирака.
Iraq practised its legitimate right to safeguard the security of its citizens and preserve its sovereignty and its territorial integrity after a series of crimes had been committed by those people, threatening the lives of innocent Iraqi citizens.
22. Правительство Белиза не практикует и не предполагает осуществить какие-либо акции административного или законодательного характера, предусматривающие применение в отношении граждан страны односторонних мер принуждения, противоречащих международному праву или идущих вразрез с правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека.
22. The Government of Belize has not practised, and is not proposing any action, administrative or legislative, which would impose unilateral coercive measures on its nationals not in accordance with international law, or contrary to the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights.
Мы можем не влезать в долги, только соблюдая строжайшую экономию, и, не заключив договор о сдаче дома с мистером Портом, я никогда не смогла бы осуществить эту лондонскую авантюру.
It is still only by practising the strictest economy that we can keep out of debt, and until Mr Porth entered into a treaty for the house it was wholly out of my power to undertake this London venture.
а уж о том, чтобы оставить свое «знамя» в тылу, выходя на поле боя, и речи быть не может; он счел бы это для себя позором, даже если бы смог физически осуществить невозможное: ведь ему пришлось бы оставить и свою голову.
and as for leaving his "colors" in barracks, while he goes in the field himself, he would disdain it—nay, cannot practise it; for the obvious reason that his head would have to be left with them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test