Translation for "они удержаны" to english
Они удержаны
Translation examples
Он схватил ее за руки и пытался удержать, однако ей удалось вырваться и убежать.
He grabbed her wrists and held her -- but she managed to escape.
Группа отнесла претензию в связи с "удержанной суммой" (отчислениями) к категории потерь по контрактам.
The Panel has reclassified the claim for "amount held up" (retention monies) as contract losses.
Теперь мировой порядок нельзя удержать в сфере влияния двух аналогичных сверхдержав или обеспечив взаимное сдерживание.
Now world order cannot be held together in the spheres of influence of two similar super-Powers or by mutual deterrence.
Ссылаясь на предыдущую судебную практику итальянского Верховного суда, суд постановил, что продавец вправе удержать аванс.
The Court, referring to previous Italian case law by the Supreme Court, held that the seller had the right to retain the deposit.
В категории прочих потерь "Энайс" испрашивала компенсацию "удержанной суммы" (отчислений) в размере 98 994 долл. США.
Under other losses, Anice sought compensation in the amount of USD 98,994 for "amount held up" (retention monies).
Это предоставило бы долгожданную возможность выполнить требование о некоторой моральной компенсации жертвам преступлений и удержать от преступлений потенциальных рецидивистов.
That would fulfil a long-held desire to grant some moral satisfaction to the victims of the crimes and to deter potential recidivists.
Гораздо более слабое ПФП, которое также пользуется активной поддержкой трех государств, пытается удержать свою шаткую власть с центром в Байдабо.
A much weaker TFG, also backed by aggressive support from three States, is attempting to hold on to its tenuously held power base in Baidoa.
Фродо вскрикнул и схватил щипцы, но Гэндальф удержал его.
Frodo gave a cry and groped for the tongs; but Gandalf held him back.
Он вскочил и бросился бежать, но Гэндальф перехватил и удержал его – бережно и крепко.
Say just that!’ Then he struggled to get up and escape, but Gandalf held him gently and firmly.
Пауль удержался от веселья – ему все больше не давал покоя один вопрос. Указав на проекцию, он спросил:
Paul held himself apart from the humor, his attention focused on the projection and the question that filled his mind.
Чтобы удержать у себя золото как деньги, т. как элемент созидания сокровищ, надо воспрепятствовать его обращению, его растворению как покупательного средства в средствах потребления.
In order that gold may be held as money, and made to form a hoard, it must be prevented from circulating, or from dissolving into the means of purchasing enjoyment.
Однако что-то его удержало, на сердце у него были страх и тревога – ведь если и в самом деле только они с Сэмом уцелели из Девяти Хранителей, то одни остались в ответе за все.
But something held him back. His heart was heavy with fear and sorrow: if he and Sam were indeed, as seemed likely, all that was now left of the Nine Walkers, then he was in sole command of the secret of their errand.
— Илья Петрович! — начал было письмоводитель заботливо, но остановился выждать время, потому что вскипевшего поручика нельзя было удержать иначе, как за руки, что он знал по собственному опыту.
“Ilya Petrovich!” the clerk began solicitously, but stopped and bided his time, because the boiling lieutenant could be held back only by main force—he knew it from his own experience.
Она опять засмеялась, словно сказала что-то в высшей степени остроумное, и на миг удержала мою руку, заглядывая мне в глаза с таким видом, будто у нее никогда не было более горячего желания, чем меня увидеть.
She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see.
Нам остается рассмотреть церковные государства, о которых можно сказать, что овладеть ими трудно, ибо для этого требуется доблесть или милость судьбы, а удержать легко, ибо для этого не требуется ни того, ни другого.
It only remains now to speak of ecclesiastical principalities, touching which all difficulties are prior to getting possession, because they are acquired either by capacity or good fortune, and they can be held without either;
Я буду говорить не о Карле, а о Людовике — он дольше удерживался в Италии, поэтому его образ действия для нас нагляднее, — и вы убедитесь, что он поступал прямо противоположно тому, как должен поступать государь, чтобы удержать власть над чужой по обычаям и языку страной.
I will speak of Louis(*) (and not of Charles)(+) as the one whose conduct is the better to be observed, he having held possession of Italy for the longest period; and you will see that he has done the opposite to those things which ought to be done to retain a state composed of divers elements.
— Ну, они бы меня не удержали!
They wouldn't have held me.
Но что-то удержало.
But something held her back.
– Что-то меня удержало.
Something held me back.
Я рванулся, но меня удержали;
I struggled, but was held;
Их нельзя поймать и удержать.
They would not be caught and held.
Но все удержалось на месте.
But it all held together.
На этот раз узел удержался.
    This time the knot held.
— Ты удержал мальчика.
‘You held on to the boy.’
Перекресток был удержан.
The crossroads had held.
Однако продавец вместо того, чтобы установить это оборудование удержал его.
The vendor, however, kept the equipment, instead of installing it.
В него необходимо вовлечь все стороны и удержать их в нем на всем его протяжении.
All the parties must be brought together -- and kept together -- throughout the status process.
Безусловно, это сказалось на полезности, но позволило удержать затраты на приемлемом уровне.
This has undoubtedly resulted in reduced utility, but it has kept the cost affordable.
Это удержало их от такой деятельности, которая могла бы подорвать безопасность в ходе выборов.
This has kept them away from activities that could have undermined security during the electoral process.
Комитет удержал эту сумму в качестве резерва и постепенно перечислял ее ЮНИСЕФ в период с 2008 по 2011 год.
The Committee kept this donation as reserves, paying it to UNICEF gradually from 2008 to 2011.
В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal results within acceptable limits.
В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого без ущерба для внутреннего кредита.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal result within acceptable limits, with no pressure on domestic credit.
Аналитическая группа пришла к выводу, что, если опоры были бы установлены правильно, то они удержались бы на месте, и ограждение, скорее всего, выдержало бы это столкновение.
The analysis group concluded that if the pillars would have been installed correctly the pillars would have kept the pillars in place and the barrier would have been likely to withstand the collision.
Для сравнения, за тот же период страновые отделения ЮНИСЕФ удержали менее 10 процентов от общей валовой суммы пожертвований, собранных ими в частном секторе.
In comparison, during the same period, UNICEF country offices kept less than 10 per cent of the gross proceeds from their private sector fundraising.
Правительству удалось обеспечить профицит консолидированного бюджета и удержать долговой коэффициент в пределах 30%, что позволяет ему проводить активную финансово-бюджетную политику.
The Government maintained a surplus in the consolidated fiscal balance and kept its debt ratio in the 30 per cent range, which allows for active fiscal policies.
она хотела было бежать за ним, но Птицын удержал ее.
she wanted to run after the general, but Ptitsin kept her back.
Но некоторое любопытство и даже как бы расчет удержали его на мгновение.
But a certain curiosity and even calculation, as it were, kept him for the moment.
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
Франческо стал Миланским герцогом должным образом, выказав великую доблесть, и без труда удержал власть, доставшуюся ему ценой многих усилий.
Francesco, by proper means and with great ability, from being a private person rose to be Duke of Milan, and that which he had acquired with a thousand anxieties he kept with little trouble.
Сверх того, он внушил подданным почтение своими многообразными добродетелями, поэтому сумел удержать в должных пределах и народ, и войско и не был ими ни ненавидим, ни презираем.
and afterwards, being possessed of many virtues which made him respected, he always kept both orders in their places whilst he lived, and was neither hated nor despised.
Лишь великолепное владение собой помогло ему удержаться и не позвать стражу. Владение собой… и мысль о том, что эта женщина может попросту не позволить ему кликнуть охрану. Он вспомнил, как она заставила его подчиниться, и по его спине пробежали мурашки.
Only the most rigid control kept him from calling the guard. Control . and the suspicion now that woman might not permit it. His skin crawled with the memory of how she had controlled him.
Детина сперва нахмурился, но карлики так старались быть как можно вежливее, что все кланялись да кланялись, размахивая своими капюшонами так (а это было в обычае у карликов), что Беорн не удержался и громко расхохотался: так его рассмешили. - Вот уж и впрямь цирк!– воскликнул он.
The big man was frowning at first, but they did their best to be frightfully polite, and kept on nodding and bending and bowing and waving their hoods before their knees (in proper dwarf-fashion), till he stopped frowning and burst into a chuckling laugh: they looked so comical.
Прозаические мелочи вроде счета интересовали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл дольше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника.
she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd’s attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute, was suffering from something called “Loser’s Lurgy.”
Она удержала его здесь сегодня.
She's kept him here today.
Но пастор меня удержал.
But the Pastor kept me from it.
Не он ли удержал нас от войны?
Hasn’t he kept us from war?
Тогда, возможно, я смог бы удержать тебя.
I might have kept you,
удержал его от честного шага.
kept him from being honest.
Он едва удержался на ногах.
He barely kept his feet.
Скарлетт удержалась от улыбки.
Scarlett kept herself from smiling.
Эколитарий удержался от улыбки.
Nathaniel kept the smile from his face.
Она удержала его здесь, приятель. Вы только подумайте!
She's kept him here, lad, think of that!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test