Translation for "окружает его" to english
Окружает его
Translation examples
Каждый человек обязан отвечать перед самим собой, своей конкретной общиной/ обществом, человечеством и будущими поколениями за то, что делает для сохранения и улучшения окружающей его среды и всей планеты в целом.
Every person has duties to himself or herself, his or her specific community/society, Humanity and future generations, in terms of what he or she does for the conservation and improvement of the environment that surrounds him or her and of all the planet in general.
Окружайте его, он совершенно один!
Up there! Surround him, he's all alone!
Страх окружал его и он сломался.
Horror surrounded him and he freaked out.
Друзей, которые все ещё окружают его сегодня.
Friends who still surround him today.
Шампольон был потрясен великолепием, которое окружало его.
Champollion was overwhelmed by the grandeur which surrounded him.
Когда он спустился, тяжёлый запах окружал его.
When he came down, a wild scent was surrounding him.
Что Ли остался неизменным для лиц, которые окружали его.
"That Lee remained unaffected "by the personalities of those surrounding him.
И как уберечь моего сына Питэра от опасности окружающей его.
And how to keep my son Peter from the peril surrounding him.
Он так глубоко живёт в Истине, что Свет буквально окружает его.
He lives so deeply in Truth that Light literally surrounds him.
физически ощутил окружавшую его тишину.
He felt the silence surrounding him.
— Хагрид! Гарри пытался выбраться из мешанины окружавших его обломков металла и обрывков кожи.
“Hagrid?” Harry struggled to raise himself out of the debris of metal and leather that surrounded him;
Хотя сэр Уильям когда-то имел честь побывать даже в Сент-Джеймсе, он был сейчас настолько подавлен окружавшим его великолепием, что мог лишь отвесить низкий поклон и затем молча занял предложенное ему место.
In spite of having been at St. James’s Sir William was so completely awed by the grandeur surrounding him, that he had but just courage enough to make a very low bow, and take his seat without saying a word;
Она окружала его всю жизнь.
It had surrounded him all his life.
Она окружала его, словно стена.
It surrounded him like a wall.
Она окружала его, владела им.
She surrounded him, possessed him.
После этого мы окружаем его и тащим к берегу.
Then we’ll surround him and bring him in.
секретность, окружавшая его, была практически абсолютной.
the security surrounding him was almost absolute.
Король Хусейн спаял свою нацию и повлиял на окружавшие его страны, затронув народы всего региона благородством не только своего происхождения, но и личного примера.
This was not only a matter of noble lineage, but also of personal example by which King Hussein moulded his nation and affected the countries around him, touching all the peoples of the region.
Люди, окружающие его, теряют обзор.
The people around him lose the overview.
Это щепетильный вопрос для окружающих его людей.
It's a sensitive matter to the people around him.
Окружающие его люди - средства достижения цели.
Those in the world around him are a means to an end.
Мой коллега умеет подавлять способности окружающих его людей.
My colleague here is able to suppress The abilities in people around him.
Я только знаю, что его правда влияет на окружающих его людей.
All I know is that his truth affects the people around him.
Я имею в виду... Что человек силён настолько, насколько сильны окружающие его люди.
No, What I mean is that... a man is only ever as strong as the people around him:
И, что самое важное для окружающих его людей, он держался за то хорошее, что осталось в его жизни.
More importantly to people around him, he's held on to the only good thing left in his life.
...Выражение его маленького личика, полное убежденности и надежды открытое миру, окружающему его только это затавляет меня продолжать.
"The sight of his small face, strong and hopeful... "awakening to the world around him... "is what keeps me going.
Я хочу сказать, что человек... Который смертельно болен, беспокоится обо мне и о всех людях, окружавших его, - вот этим и измеряется настоящий человек.
I mean, there is a man who's, who was not well, who's worrying about me and all the people around him.
Окружавшие его люди спешивались, главным образом, с метел, лишь двое прибыли на скелетообразных лошадях с черными крыльями.
All around him other people were dismounting from brooms and, in two cases, skeletal, black winged horses.
Будущее – туманное, темное будущее, в котором Вселенная неслась в кипящий водоворот, – окружало его, словно пелена призрачного мира.
The future—the gray-cloud-future—with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
В окружавшей его ночи никого не было.
The night was empty around him.
Он посмотрел на окружавшие его статуи.
He looked at the statues around him.
Он смотрел на окружавший его мир.
He surveyed the desert around him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test