Translation examples
adjective
Но сначала я с сожалением должен высказать истину, которая может огорчить правительство Соединенных Штатов Америки.
But first I am sorry to have state a truth that may upset the Government of the United States.
Я действительно огорчен.
I'm really sorry.
Простите, что огорчил.
Sorry to disappoint you.
-Прости, если огорчила.
I didn't know... - I'm so sorry.
Я страшно огорчен, Олуэн.
I'm terribly sorry, Olwen.
Огорчена, что не поехала?
Sorry you didn't go?
Я тебя не огорчила?
I'm sorry, is this weird?
Ох, я огорчу вас.
Oh, gosh, I'm so sorry.
Меня огорчило твоё отсутствие.
- I'm sorry you were out
Прости, я огорчила тебя?
Sorry, did I hurt you?
Я очень, очень огорчена.
I am very, very sorry.
— Если бы это было так, меня бы это очень огорчило.
I should be sorry indeed, if it were.
Разумеется, не одного его огорчил уход профессора Люпина.
He certainly wasn’t the only one who was sorry to see Professor Lupin go.
– Вы не поверите, как вы меня огорчили и поразили! – вскричал опять князь. – Жалею;
"You wouldn't believe how you have pained and astonished me," cried the prince. "Very sorry;
Короче говоря, когда срок визита приблизился, она уже была бы огорчена, если бы его пришлось отложить.
and, in short, as the time drew near, she would have been very sorry for any delay.
Короче говоря, тетя, дорогая, мне было бы очень больно кого-нибудь из вас огорчить.
In short, my dear aunt, I should be very sorry to be the means of making any of you unhappy;
Бесчестность в женщине – недостаток, который никогда не осуждаешь особенно сурово. Я слегка огорчился, потом перестал об этом думать.
Dishonesty in a woman is a thing you never blame deeply--I was casually sorry, and then I forgot.
Она, однако, не была огорчена, когда ее ответ прервало появление леди, которой он был обязан окружавшими его удобствами. Бедная Шарлотта!
She was not sorry, however, to have the recital of them interrupted by the lady from whom they sprang. Poor Charlotte!
Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик.
and Harry, not sorry for an excuse to stop talking to the boy, hopped down from the footstool. “Well, I’ll see you at Hogwarts, I suppose,” said the drawling boy.
Напротив, он широко улыбнулся и произнес писклявым голосом, заставившим прохожих обернуться: — Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило.
On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, “Don’t be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today!
— А я огорчился бы?
Wouldn't I be sorry?"
– Нет, но должна тебя огорчить.
"No, you'll be sorry to hear.
Я огорчен тем, что помешал вам.
I'm sorry to disturb you.
Мне жаль, что я огорчила тебя.
I’m sorry that annoys you.
– Ты огорчен, дорогой?
Are you sorry about it, darling?
— Мы все огорчены, Сильвия.
"We're all sorry, Sylvia.
— Огорчен слышать это.
'I'm sorry to hear that.
Радовалась или огорчилась Рини?
Was Reenie glad or sorry?
adjective
Независимый эксперт глубоко огорчен тем, что в целом сведущие люди не имеют представления о положении в Сомали.
The independent expert is deeply pained at the ignorance of otherwise knowledgeable people about the situation in Somalia.
Прости, что огорчил тебя...
Forgive me for having caused you pain...
Эта потеря и ваше предательство огорчили меня больше, чем это огорчило замужнюю женщину.
That loss and your betrayal pained me more than they should pain a married woman.
Что ж, он огорчен, все в порядке.
Well, he looks pained, all right.
И если твой отец потеряет его, он будет очень огорчен.
It would pain your father deeply, were he to be the Gresham to lose it.
Сир...мы были огорчены вестью о трусливом покушении на жизнь Великого Хана.
Sire... we were pained to hear of the cowardly assault on the Great Khan's person.
И это сильно огорчило его, потому что длинная и полноценная жизнь обернётся мраком и страданиями, которые не в силах будут понять те, кто проживают череду дней, похожих один на другой.
And it filled him up with so much sadness, because in a life that's long and well lived, there's gonna be pain and darkness that can't be understood by those who live day to day like it's any other.
Эта догадка ничуть ее не огорчила.
The supposition did not pain her.
Он был огорчен, но не озадачен.
He looked pained but not surprised.
Я не огорчилась, когда он исчез.
It gave me no pain to see him go away.
Кизия засмеялась, а Лукас, кажется, огорчился.
Kezia laughed and Lucas looked pained.
– Жермена, я знаю, что огорчил вас, но так было надо.
“Germaine, I know I’ve caused you pain, but I had to.
Алексея такая перспектива безмерно огорчила.
Aleksei seemed immensely pained by such a prospect.
Не думаю, чтобы ты хотела огорчить меня. — О отец!..
I think you don't want to give me pain?" "Oh! father—"
Резкое возражение агента, казалось, огорчило Лиз.
Liz looked pained at the agent's sharp rebuff.
Похоже, его предложение не вызвало особого восторга. Он огорчился.
There seemed little enough response aroused by this proposition. He was pained.
— Я вынужден огорчить вас и, не исключено, даже заставить страдать.
I have for my own ends brought upon you some pain and sorrow.
Одно выражение из вашего письма весьма огорчило меня.
There is a sentence in your letter which has given me great pain.
adjective
Мсье Каррер уже и так достаточно огорчен.
Mr Carrère is already afflicted enough.
Ему предложили покончить с собой, потому что его предательство вызвало болезнь, огорчившую нашу общину.
He was invited to suicide, because his betrayal It caused the disease that afflicts our community.
– Бедный Уильям, как он ни огорчен, а сердце у него всегда болит о других.
«Poor William, afflicted as he is, his HEART'S aluz right.
Ее гнев усилился и теперь был адресован судьбе, которая так огорчила.
Her anger grew stronger, and deliberately she turned it away from herself to the fates which so afflicted her.
Эти бедные женщины были так огорчены необходимостью скрывать свое уродство… как мадам Блисс…
The poor women so afflicted must needs cover their monstrosities-as Madam Bliss does.
Теперь, когда Мария была чем-то огорчена, она проявляла к ней все большую и большую нежность, одежда девочки, которую она мастерила с необыкновенным пылом, в каждой маленькой детали оказывалась произведением искусства;
Her tenderness, when Maria was in any way afflicted, had become eager, the child's clothes had been created with a fiery zeal that made of each small garment a work of art;
По правде говоря, хоть мне и больно, хоть я и огорчена тем, что не могу больше ее любить, что никогда уже не услышу ее голоса, даже, наверно, ее не увижу, – я себя не чувствую такой несчастной, как можно было ожидать.
To say the truth, though I am hurt and grieved, that I cannot still love her, that I am never to hear from her, perhaps never to see her again, I do not feel so very, very much afflicted as one would have thought.
И тем не менее она первой бросилась к окну, когда стало известно, что мимо дома несут гроб с телом полковника Геринельдо Маркеса; однако зрелище, увиденное через приоткрытое окно, до такой степени огорчило Фернанду, что еще много месяцев спустя она раскаивалась в своей минутной слабости.
Yet she was the first one to look out when they were told that the funeral procession for Colonel Gerineldo Márquez was passing by and even though she only watched it through the half-opened window it left her in such a state of affliction that for a long time she repented in her weakness.
adjective
Твоя смерть меня огорчила
I grieved your death.
Ты огорчил меня, Ворен.
You grieve me, Vorenus.
Ты сильно огорчил меня.
You grieve me deeply.
- Это меня огорчило бы ...
That would grieve me...
Я огорчен и обижен.
I am grieved and surprised.
Он был подавлен и огорчен.
He was depressed and grieving.
А я боялся огорчить Его Величество.
But I was afraid to grieve His Majesty.
Мы все огорчены потерей нашей сестры.
We all grieve the loss of our sister.
Я хочу знать почему ты не огорчен
I want to know why you're not grieving.
Митч был огорчен, я ему сочувствовал.
Mitch was grieving, and my heart went out to him.
я очень огорчился, что его не было среди домочадцев Элронда.
and I was grieved when among all the household of Elrond I saw that he was not come.
Я приехал к ней неожиданно за день или за два до назначенного срока, и тогда Джорджиана, будучи не в силах огорчить и оскорбить брата, на которого смотрела почти как на отца, во всем мне призналась.
I joined them unexpectedly a day or two before the intended elopement, and then Georgiana, unable to support the idea of grieving and offending a brother whom she almost looked up to as a father, acknowledged the whole to me.
Чем огорчил я тебя?
or in what have I grieved thee?
Он невыразимо огорчил меня.
He grieved me indescribably.
– Я подумала, что огорчила тебя.
I thought I'd grieved you.
Или ты бы огорчился меньше?
Would you grieve any less?
– Я огорчен это слышать.
“I am grieved to hear it.”
— Он огорчился! — возразил его друг.
'HE grieved!' returned the other.
— Это огорчит ее, мой повелитель.
That will grieve her, my lord.
Его огорчит ваш отказ.
He would be grieved at your refusal.
Быть может, это огорчило его перед смертью.
I wondered if that had grieved him as he died.
Повреждения там нанесенные надолго огорчили всех нас.
The mayhem therein permanently grieved us all.
adjective
О, Вы просто очень огорчены проигрышем.
Oh, you're just being a sore loser.
Я огорчен тем, что он держал тебя в тени столько лет.
But I'm a little sore at him for the way he's kept you under a bushel all these years.
И когда свет гаснет, я обнимаю и целую мою крошку, но она очень огорчится, если я скажу больше.
♫ And when the lights are turned down low ♫ ♫ I hug and kiss my pet ♫ ♫ Now she'd get sore if I told you more ♫
На этот раз она действительно огорчилась.
This time she was really sore.
Он будет очень огорчен, когда услышит, что тебя больше не нет с нами».
He will be sorely disappointed when he hears you are no longer with us.
Нечего и говорить, что девица победила, а Пейджет был явно этим огорчен.
Needless to say, the girl had won, and Pagett was apparently feeling sore over the matter.
И огорчился старшина фот-марсовых неудовольствием, которое он доставил сэру Фрэнсису Айвзу, главнокомандующему.
Then was the captain of the maintop sore at the displeasure of Sir Francis Ives, the Commander-in-Chief.
Он ударил тебя потому что огорчен тем что ты заманил его перевозить твои вещи и он опоздал на скачки.
“He’s hittin you because he’s sore cause you conned him into moving your stuff and now he’s late at the races.
– Я ужасно огорчен, – сказал Пол. – И с чего, это их вдруг дернуло дать тебе назначение в Нефтяную Промышленность?
“Oh, it makes me sore,” said Paul. “Whatever got into them to give you a Petroleum Industries assignment, anyway?
Пока все шло хорошо, но когда он плюхнулся в кресло, оставив меня стоять на ковре, я немного огорчился за его невежливость.
But when he lowered the pile of fat he called a body into a chair and left me standing there on the carpet I got a little bit sore.
— «Чарли — 2», какого черта тебя носит неизвестно где?! — прозвучал в его наушниках необычайно гневный голос Марсден. — Мы уж думали, что тебя сбили, когда ты пошел вниз. — Лейтенант, должен огорчить вас.
“Charlie Two, where the hell have you been?” Marsden’s fury came over loud and clear through his headset. “We thought you were dead when you went down.” “Lieutenant, you’re going to be really sore.
adjective
Не могу поверить, что она совсем не огорчена наследованием денег отца.
I can't believe she's not the least bit chagrined - about inheriting Dad's money.
Македония - это область в Греции, где родился Александр Великий, территория с огромным историческим значением, так что представьте себе, как огорчилась Греция, когда при распаде Югославии одна маленькая нация объявила себя Республикой Македонией.
Macedonia is a region in Greece, birthplace of Alexander the Great, area of enormous historical import, so you can imagine Greece's chagrin when Yugoslavia broke apart and one small new nation declared itself the Republic of Macedonia.
Леди явно огорчилась.
The lady looked chagrined.
Энтони искренне огорчился.
'Oh!' Anthony was deeply chagrined.
– Надо же, – огорчилась Яне, – а я и не знала.
"Oh, I didn't realize that," Ida said, chagrined.
Я не заметил, чтобы Мосия удивился или огорчился при этом известии.
Mosiah did not appear astonished or chagrined;
Мой отказ ее огорчил, но приняла она его достойно.
She was chagrined at my refusal, but perfectly correct about it.
Лильяна, казалось, тоже была огорчена подарком Кейна.
Liljana, too, seemed chagrined at Kane's gift.
Энус был огорчен тем, что его слова вызвали такой гнев.
Ennius was chagrined at the anger he had raised.
Герд ван Рибик был огорчен, Эрнст Мейлин усмехнулся.
Gerd van Riebeek was looking chagrined; Ernst Mallin was smirking.
— На всякий случай, — пояснил он, огорчившись, когда Лейни посмотрела на него как на сумасшедшего.
“For whichever,” he had said, chagrined when she looked at him as though he were mad.
Огорчившись, он отошел от тополя шагов на двадцать, сел и начал обдумывать положение.
Chagrined, he wandered back fifteen or twenty feet and sat down to study the situation.
adjective
Я был огорчен и глубоко разочарован этим.
Truly, I was saddened and gravely disappointed by this.
Должен огорчить защитников двойных стандартов.
I have to disappoint the advocates of double standards.
Она, однако, огорчена тем, что темпы прогресса оказались медленнее, чем ожидалось.
She was disappointed, however, that the pace of progress had not matched expectations.
Мы также огорчены тем, что пункт 7 не исключен из повестки дня Совета.
We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council's standing agenda.
В то же время он огорчен тем, что многие ее предыдущие рекомендации остались без внимания.
However, he was disappointed that many of its past recommendations had fallen on deaf ears.
Возможно, именно поэтому нас особенно огорчило злоупотребление Судом в данном случае.
That is perhaps why we are especially disappointed by the exploitation of the Court in this case.
Тем не менее, мы огорчены тем, что в пересмотренный Протокол не были включены все поправки, предложенные Соединенными Штатами.
However, we were disappointed that the amended Protocol did not include all the improvements proposed by the United States.
Оратор признает, что, будучи представителем одной из коренных общин, она огорчена возобновлением горнодобывающей деятельности.
She admitted that, as a member of an indigenous community, she had been disappointed by the revival of the mining industry.
Он огорчен таким поворотом событий, но тем не менее уважает мнение Чешской Республики и предлагает принять его к сведению.
He was disappointed at the turn of events, but nevertheless respected the opinion of the Czech Republic and proposed that note be taken of it.
Он очень огорчился.
He was very disappointed, okay?
Я должен огорчить тебя.
I must disappoint you.
Кто его так огорчил?
Who's proved a disappointment.
- Рад тебя огорчить.
Hah. I'm happy to disappoint you.
— Ну, вот! — огорчилась Гермиона. — А я уже сделала.
“Oh no,” said Hermione, looking very disappointed. “I’ve already finished it!”
Он, по-моему, сильно огорчился, что Фарамира нет в городе.
He was disappointed, I think, not to find Faramir here.
А то забудет потом половину, и старина Бильбо ужас как огорчится.
Otherwise he will forget half of it, and poor old Bilbo will be dreadfully disappointed.
Гарри был несколько огорчен тем, что Чжоу и ее подругу нашла Джинни, а не он;
Somewhat to Harry’s disappointment, it was Ginny who managed to find Cho Chang and her friend first;
Он рассказал, насколько она понравилась его сестре и как Джорджиану огорчило, что их знакомство было внезапно прервано.
He then told her of Georgiana’s delight in her acquaintance, and of her disappointment at its sudden interruption;
Папа с мамой немного огорчились, но я сказала, что все, кто ответственно относится к экзаменам, остаются в Хогвартсе заниматься.
Mum and Dad are a bit disappointed, but I’ve told them that everyone who is serious about the exams is staying at Hogwarts to study.
В центре кратера одиноко лежал разломанный скелет спермацетового кита. Кит прожил недостаточно долго для того, чтобы успеть огорчиться постигшей его судьбой.
In the centre lay the exploded carcass of a lonely sperm whale that hadn’t lived long enough to be disappointed with its lot.
Меня это почти огорчило.
I was almost disappointed.
Огорчился или обрадовался?
Was he disappointed or relieved?
Помню, я огорчился.
I remember that as disappointing.
Уильям был явно огорчен.
William was disappointed.
— Я понимал, что ты огорчишься.
“I knew you’d be disappointed.
Непанта была огорчена.
Disappointment trickled through Nepanthe.
— Ты был очень огорчен?
Were you terribly disappointed?
— Я очень огорчился, Дэниел.
“I was disappointed, Daneel.”
Адмирал Харуша будет огорчен.
Admiral Harusha will be disappointed.
adjective
Думаю, он сильно огорчен.
I guess he's all cut up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test