Translation examples
All those endless pauses and pained stares.
Все эти бесконечные паузы и страдальческие взоры...
- You can tell which ones are farting from their pained expressions. - Yeah.
Вы можете сказать какая из них пукнула исходя из их страдальческих эмоций на лице.
It was a smile that had in it something both of pain and weakness — a haggard old man's smile;
В этой улыбке было что-то бессильное и страдальческое – мрачная улыбка старика.
Hermione refused, with a pained look at the way the elves kept bowing and curtsying, but Harry and Ron loaded their pockets with cream cakes and pies.
При виде того, как они кланяются и приседают, Гермиона со страдальческим лицом отказалась. А Гарри с Роном без зазрения совести набили карманы пирожками и пирожными.
It is a painful reality that the United Nations is deeply divided.
Вызывающей огорчение реальностью является то, что Организация Объединенных Наций глубоко разделена.
We are pained by the recent escalation of violence in that region and the devastation in Lebanon.
У нас вызывает огорчение недавняя эскалация насилия в этом регионе, а также разрушения в Ливане.
The independent expert was pained to learn from the United Nations that the 2011 Consolidated Appeal for the Annual Programme for Somalia has to date been only half-funded.
Независимый эксперт с большим огорчением узнал от сотрудников Организации Объединенных Наций о том, что по результатам призыва к совместным действиям 2011 года для ежегодной программы в интересах Сомали на сегодняшний день была мобилизована только половина финансовых средств.
40. Ms. Boulmerka, speaking in her personal capacity as an Olympic champion, said that it particularly pained her that young Saharawi athletes could not aspire to represent their people in international competition.
40. Г-жа Булмерка, выступая в личном качестве как олимпийская чемпионка, говорит, что ей доставляет особое огорчение тот факт, что молодые сахарские спортсмены не могут стремиться к тому, чтобы представлять свой народ на международных соревнованиях.
With great bitterness and with a heart heavy with sorrow and fraught with pain, Syria on 10 June 2000 bade farewell to a great and brilliant leader, His Excellency President Hafez Al-Assad, who devoted his life first and foremost to the causes of his people and his nation and to the preservation of its pride and dignity.
С глубоким огорчением и сердцем, преисполненным печали и боли, 10 июня 2000 года Сирия прощалась со своим великим и выдающимся лидером Его Превосходительством президентом Хафезом Асадом, который посвятил всю свою жизнь защите интересов своего народа и своей страны, а также сохранению ее гордости и достоинства.
The riches left, not got with pain
Без огорчения сменял
The pain it caused him to do what he did.
Огорчение заставило его сделать это.
You're such a pain We're through
От тебя лишь одни огорчения. Между нами всё кончено!
You'll never know intoxicating sweetness of excruciating pain of love.
Ты никогда не познаешь упоительной сладости любовных огорчений.
I have read your book with more pain than pleasure.
Я прочитал вашу книгу больше с огорчением, чем с удовольствием ...
And then you loosen like an old tooth without pain and without being missed.
А потом понемногу отделяешься от всех, как старый зуб... И выпадаешь, не причиняя никому ни боли, ни огорчения.
Then when the condolence calls came in, and all the guilt started to overcome you, it was you -- you were the one there, turning off the phones, keeping that pain out of his life, right?
Когда пошли звонки с соболезнованиями, и чувство вины стало невыносимым, вы... только вы одна отключили телефон, оградили его от этих огорчений, верно?
I messed up and I'm really sorry you know, for my insane behaviour the past couple of months for any pain or worry I might have caused you guys for pushing you away when you were just trying to be my friends.
Я... запуталась, мне очень стыдно... из-за моего поведения в последние пару месяцев, за всю ту боль, те огорчения, что я вам причинила, за то, что я оттолкнула вас, когда вы просто пытались быть моими друзьями.
Harry looked into Doge’s earnest, pained face, and felt, not reassured, but frustrated.
Гарри всматривался в серьезное, огорченное лицо Дожа и ощущал скорее разочарование, чем уверенность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test