Translation for "обеспечивая тем самым" to english
Обеспечивая тем самым
Translation examples
В настоящее время правительство проводит реорганизацию правовой системы, обеспечивая тем самым гарантии дальнейшего поощрения прав человека.
The Government was restructuring the legal system, thereby providing guarantees for the further promotion of human rights.
5. Конференция подтверждает, что Договор имеет жизненно важное значение для предотвращения распространения ядерного оружия, обеспечивая тем самым существенные выгоды в плане безопасности.
5. The Conference reaffirms that the Treaty is vital in preventing the proliferation of nuclear weapons, thereby providing significant security benefits.
Помимо этого, Генеральный секретарь отмечает, что взаимосвязь между системами ОПР облегчает осуществление процедур по восстановлению данных, обеспечивая тем самым надежный потенциал для послеаварийного восстановления систем и бесперебойного функционирования.
In addition, the Secretary-General indicates that the interconnection between ERP systems facilitates the implementation of data replication procedures, thereby providing inherent disaster recovery and business capabilities.
Сообщество доноров должно прилагать больше усилий для повышения уровня своего использования афганского персонала, обеспечивая тем самым эффект укрепления потенциала, который способствовал бы поддержанию и устойчивости проектов.
The donor community should do more to increase their use of Afghan personnel, thereby providing a capacity-building effect, which would facilitate the maintenance and sustainability of projects.
Такой подход позволит пожилым людям вносить свой вклад в меняющуюся экономику, обеспечивая тем самым дополнительный демографический дивиденд, каким являются активные, опытные и хорошо обученные работники из числа пожилых людей.
Such an approach will enable older persons to contribute to changing economies, thereby providing a second demographic dividend via an engaged, experienced and well-trained older workforce.
Это учебное совещание-практикум дало участникам возможность получить передовые профессиональные навыки и знания, необходимые для участия в инспекционных миссиях, обеспечивая тем самым УГИ резервом в составе подготовленного персонала для будущих инспекционных миссий.
The workshop provided the participants with advanced skills and the knowledge necessary for participation in inspection missions, thereby providing the IGO with a reserve of trained staff for future missions.
Семинар-практикум дал участникам возможность получить передовые профессиональные навыки и знания для возможного участия в инспекционных миссиях, обеспечивая тем самым УГИ резервом в составе подготовленного персонала для будущих инспекционных миссий.
The workshop provided the participants with advanced professional skills and knowledge for potential participation in inspection missions, thereby providing the IGO with a reserve of trained staff for future inspection missions.
В этом контексте Греция считает, что международное сообщество не должно жалеть усилий для создания прочной основы экономического и политического выживания Палестинского национального органа, обеспечивая тем самым источник надежды для палестинского народа.
In this context, Greece believes that the international community must spare no effort to create a solid basis for the political and economic survival of the Palestinian National Authority, thereby providing a source of hope for the Palestinian people.
Это позволит освободить от мин больше земель, обеспечивая тем самым более широкие возможности.
This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities.
Правила содержат подробное описание процедуры экзамена и аттестации, обеспечивая тем самым объективность и достоверность.
The regulations describe in detail the testing and certification procedure, thereby ensuring its objectivity and reliability.
Именно семья является носителем культурных и исторических ценностей, которые передаются последующим поколениям, обеспечивая тем самым преемственность жизни народа.
It is the family that passes on the culture, and the history, thereby ensuring the continuity of a people.
Вы используете Ваш огромный опыт и профессионализм в ходе этого процесса, обеспечивая тем самым нормальную и быструю работу.
You have brought your immense experience and professionalism to bear on the process, thereby ensuring smooth and speedy interaction.
158. Эти рамочные условия будут содействовать инвестициям в области энергетики, обеспечивая тем самым доступ к энергоресурсам и энергетическую безопасность.
158. These framework conditions will support energy investments, thereby contributing to energy access and security.
Мы должны руководствоваться этой концепцией, подтверждая ее огромное значение для сегодняшнего дня, обеспечивая тем самым возможности для подлинного развития.
We should build upon this vision, making it relevant for today, thereby making true development possible.
90.28 использовать трехлетний грант для дальнейшего повышения качества образования, обеспечивая тем самым право на образование (Нидерланды).
Use the three-year grant to further raise the quality of education, thereby ensuring the right to education (Netherlands);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test