Translation for "обезумевший" to english
Обезумевший
adjective
Обезумевший
phrase
  • out of one's wits
Translation examples
adjective
Он кажется искренне обезумевшим.
He seems genuinely distraught.
Ты была слегка обезумевшей.
You seemed pretty distraught. No.
имеешь в видт "обезумевшим Ахиллом"?
You mean "distraught Achilles"?
Послушайте, вы используете обезумевшую женщину.
Listen, you're taking advantage of a distraught woman.
Он ' с обезумевшим, которые изъяты, даже воюющей стороной.
He's distraught, withdrawn, even belligerent.
На моей заправочной станции обезумевшая девушка.
I've got a distraught young lady in my station.
Я слышал лишь вопли обезумевшей женщины.
What I heard was a very distraught woman shouting.
эти слова заставляют меня чтвствовать себя обезумевшим чиччо!
These words make me feel distraught Ciccio!
Лицо в крови, разорванная рубашка, обезумевший взгляд.
His face covered in blood, torn shirt, a distraught look.
Приветливый, доверчивый, по виду обезумевший из-за смерти хозяина.
Loyal, devoted, seemingly distraught over the death of his master.
Обезумевший взгляд, пятна на щеках;
Distraught gaze, spots on the cheeks;
ее лицо стало обезумевшим. "И он сказал нет."
Her face looked distraught. "And he said no."
Она выглядела встревоженной, почти обезумевшей от страха.
She seemed anxious, almost distraught.
Ее голос звучал, как у человека, обезумевшего от страха.
She sounded genuinely distraught and scared.
Мы обе были обезумевшими от заявления Дмитрия.
Both of us were distraught over Dimitri's state.
Спустя миг туда же полетел и обезумевший шептун.
A moment later, a distraught whisperer flew there too.
Да! Он чувствовал, что его обезумевшие нервы вот-вот порвутся.
Yes! He felt that his distraught nerves were about to snap.
- Исмаил разжал кулаки, взглянул на свою обезумевшую дочь.
Ishmael opened his hands, looking at his distraught daughter.
Обезумевшая от горя Мария выдернула Вартлоккура из гнетущего сна.
A distraught Marya dragged Varthlokkur from dismal dreams.
Томми Голубь вздохнул и обрушил новость на обезумевших родителей.
Tom Dove sighed, and then broke the news to the distraught parents.
adjective
- Она выглядит обезумевшей?
- Does she look mad?
Но не выглядите обезумевшими.
But don't look mad.
Вдали от обезумевшей толпы.
Far From the Madding Crowd.
Взгляд женщины, обезумевшей от неразделенной любви.
That look of a lover driven mad by unrequited love.
Вы выглядели довольно обезумевшим, когда я это сделал.
You seemed pretty mad when I did that.
На кладбище люди, они выглядят полностью обезумевшими.
There are people in the cemetery who are stark, staring mad.
Даже если он следа это, король был обезумевший
And even if he did, the king was mad.
Будем совокупляться, как обезумевшие от зноя саванны животные.
We make love like mad from the heat savannah animals.
обезумевшие от голода, они были страшны, неодолимы.
But the hunger-madness made them terrifying, irresistible.
В полном согласии с мудростью, о которой ты говорил, он гонит перед собой полчища обезумевших рабов.
He rules rather according to the wisdom that you have just spoken, from the rear, driving his slaves in madness on before.
Это обезумевшая истина.
It is truth gone mad.
Бегство от обезумевшего общества ничем не поможет безумию.
Running away from a society gone mad was no answer to the madness.
Как вы спасаетесь от этой «обезумевшей толпы»?
How do you escape from the ‘madding crowd’?
Отряд циклопов превратился в обезумевшую массу.
The cyclopian formation became a mass of madness.
Все искали в обезумевшем мире порядка.
They were all searching for order in a world gone mad.
— Наконец-то хоть кто-то мне объяснит, что творится в этом обезумевшем мире.
“It’s about time someone explained this mad world to me!”
Мы слушали сообщения о событиях в обезумевшем мире.
We listened to the strivings and strugglings of a world gone mad.
Обезумевший от страха Бувар уже не мог остановиться.
Bouvard, in a mad state, kept running without stopping.
Не унесла ли его с собой обезумевшая жена Лукаса?
Did this mad wife of his carry it off with her?
Арбас сражался, как обезумевшая от крови пантера.
In the first wave, Arbas was fighting like a blood-mad panther.
adjective
Я имею в виду, обезумевшим.
I say distracted - I mean mental.
Надежд на то, что продолжение церемонии хоть как-то отвлечет обезумевшую толпу, не было никаких.
It was turning into a riot. There was no hope of the ceremony providing a distraction in the next few moments.
Ремонтные машины, как обезумевшие, разбрасывали вокруг горячие булыжники и раздирали растрескавшиеся листы железа.
Distracted repair machines sprinkled the hot rubble and pawed at riven plates.
Вечером я вижу красивых, обезумевших от горя, но все еще не потерявших надежду родителей в передачах местного телевидения.
At night, I see the handsome, distracted, still hopeful parents on our local news programs.
Рядом с обезумевшим от происходившего Дмитрием черным колоссом возвышался Большой Король. – Что произошло?
Dimitri was wide-eyed and distracted, beside him big king towered like a black colossus. "what happened?"
Очевидно, отчаявшись найти Девура в офисе, его обезумевшие подчиненные пустили громкоговоритель на полную мощь.
Obviously it was the failure to get Devoure at his office that had forced his distracted underlings to the loud-speakers.
Знаешь, как в тех пугающих старомодных романах, в которых из каждого шкафа выскакивает по обезумевшей женщине.
You know, like in those frightful old-fashioned novels, with the distracted female leaping out of cupboards.
нужно, чтобы материальные блага отступили перед идеей природы, и обезумевшие работницы второпях перетаскивают мешающее сокровище.
material wealth must give way to the scheme of nature; and the distracted workers are compelled with all speed to remove the importunate treasure.
Энрике, с обезумевшим видом и наполовину вставшими дыбом жесткими волосами, выбрался в большой холл из заднего входа.
A distracted-looking Enrique, his wiry hair half on-end, prowled into the great hall from the back entry.
В дверях стояла женщина: волосы растрепанные и мокрые, ноги босые, глаза обезумевшие, шея напряженная.
There was a woman standing in the doorway, her hair bedraggled and wet, her eyes distracted, her neck strung, her feet bare.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test