Translation for "ничуть" to english
Ничуть
phrase
Translation examples
adverb
В будущем угрозы международному миру и безопасности, скорее всего, будут ничуть не меньшими, чем в недавнем прошлом.
The threats to international peace and security in the future are likely to be every bit as difficult as those of the recent past.
Старый закон классической экономии ничуть не утратил своей свежести: конкуренция за рабочее место ведет к снижению уровня заработной платы.
The old law of classical economics has not aged one bit: competition for jobs drives down the level of wages.
Наши антенны лучше настроены на распознавание коварных форм дискриминации -- не столь очевидных ее проявлений в межличностных взаимоотношениях и укоренившихся предрассудков, которые во всех отношениях могут быть ничуть не менее разрушительными, чем откровенное агрессивное поведение.
Our antennae are better attuned to see the insidious forms of discrimination -- the subtle, face-to-face interactions and institutionalized prejudice that can be every bit as destructive as outright aggressive behaviour.
Мы ничуть не удивлены злобными нападками тайваньских властей и различных сепаратистских сил Тайваня, поскольку принятый нами Закон имеет четкую цель -- противодействовать и препятствовать отделению Тайваня от Китая силами <<независимости Тайваня>>.
We are not a bit surprised by the malicious attacks from the Taiwan authorities and various secessionist forces in Taiwan, because the law has a clear-cut objective, that is, to oppose and check Taiwan's secession from China by the "Taiwan independence" forces.
Ничуть, мисс Мэллон.
Not a bit, Miss Mallon.
- Я ничуть не жалею.
I'm not a bit sorry.
Он ничуть на меня не похож.
He's not a bit like me.
Ничуть, мы будем рады. Правда, папа?
Not a bit, we'd be delighted, wouldn't we, Papa?
Ничуть! Но мне нравится, что это вызывает возмущение.
Not a bit, but I enjoy the outraged looks on people's faces.
Он сказал, что мир в котором мы живём, ничуть не отличается от этого.
It is said that the world we live in is not a bit different from this.
Мне уже двадцать семь, и я ничуть не умнее, чем в пятнадцать лет.
I'm not a bit smarter at the age of27 than I was at the age of 15.
Лиззи ничуть не лучше других ваших дочерей.
Lizzy is not a bit better than the others;
— Некоторые из них ничуть не лучше Пожирателей смерти, — говорил Рон. — Те, что меня тогда схватили, были довольно жалкие типы, но Билл считает, что среди них попадаются по-настоящему опасные.
“Some of them are supposed to be as bad as Death Eaters,” said Ron. “The lot that got me were a bit pathetic, but Bill recons some of them are really dangerous.
Их смерть ничуть не беспокоила Марвина, ничуть.
Killing them didn't worry him a bit, not one little bit.
– Ничуть не против.
"No, I won't mind a bit.
Ничуть меня не побеспокоил.
Didn’t bother me a bit.”
- Я ничуть не жестока.
      "I am not a bit cruel."
Ничуть вас не виню.
Don't blame you a bit.
Но он ничуть не изменился.
But he hadn't changed a bit.
Вы ничуть не изменились.
You haven’t changed a bit.”
Он ничуть не изменился.
He hadn't changed a bit.
- Ничуть не хорошо, - согласился Профессор.
Not a bit,’ the Professor agreed.
Ничуть он не устал.
He wasn't the least bit tired.
adverb
И я ничуть не сомневаюсь в том, что вы приложите все усилия для успешного проведения этого форума.
I know, without doubt, that all of you will contribute in any way you can to make this Conference a success.
Нынешний год, как и все другие, требует ничуть не меньшего, поскольку мы и есть Объединенные Нации.
This year, of all years, requires no less because we are the United Nations.
После недавней реформы Уголовного кодекса можно обжаловать все решения суда без каких-либо исключений, и королевское помилование ничуть не препятствует этому праву.
Since the recent reform of the Criminal Code, all court judgements without exception could be appealed and that right was not undermined by the royal pardon.
Именно это ожидается сейчас от всех государств, будь то обладающих ядерным оружием или способных обладать им, и уж ничуть не меньше от тех, где зародилось ядерное оружие или первоначально - исторически - распространилось.
This is what is now expected of all States possessing nuclear weapons or having such a capability, and it remains no less so of those where nuclear weapons originated or first, historically, proliferated.
Вызывает сожаление то обстоятельство, что свои противоправные действия Израиль совершает, беззастенчиво нарушая резолюции Организации Объединенных Наций и ничуть не уважая религиозные чувства мусульман всего мира.
It was regrettable that Israel was carrying out its illegal activities in brazen violation of United Nations resolutions and in utter disrespect for the religious sensibilities of Muslims all over the world.
Поэтому я хотел бы от имени всех нас пожелать ему успеха на новом поприще и счастья в личной жизни, ничуть не сомневаясь в том, что он будет и впредь вдохновлять нашу работу в своем новом качестве.
I should therefore like, on behalf of us all, to wish him success in his new duties and happiness in his personal life, in the certainty that in another role he will continue to inspire our work.
В конце концов, страны - даже в развивающемся мире, - которые обратились к демократии и правам человека, как представляется, находятся в ничуть не худшем положении с точки зрения развития, чем те, которые выбирают авторитарные режимы.
After all, countries — even in the developing world — that have embraced democracy and human rights do not seem to be doing worse in terms of development than those that opt for authoritarian regimes.
Все, что мы имеем и чем располагаем сегодня как народ, мы получили в качестве священного наследия, которое мы обязуемся хранить и преумножать, ценя его ничуть не меньше, чем наш законный дом на островах в рамках традиционных границ этого архипелага>>.
All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago.
85. Несмотря на некоторые оптимистические нотки, факт остается фактом: существует ряд бедных стран, обремененных большой задолженностью — в особенности в Африке к югу от Сахары, — для которых за последние несколько лет положение ничуть не изменилось.
85. Whatever minor optimistic notes can be sounded, the fact remains that there is a sub-set of heavily indebted poor countries - notably, in sub-Saharan Africa - for which the debt burden story has not changed at all in the past few years.
Нет, Станислав, ничуть.
No, not at all, Stanislav.
Это ничуть не грустно...
Not at all sad, or...
Я ничуть не удивлена.
I'm not at all surprised.
Ты не глупая, ничуть.
You're not stupid, not at all.
Я горжусь и ничуть не удивлена.
I am very proud and not at all surprised.
Тебе ничуть не интересно узнать о ней?
So you're not at all curious about her?
Ничуть не изменился!
Not changed at all.
Но она ему ничуть не понравилась.
But, however, he did not admire her at all;
– Дивлюсь я, Государь, что ты обратился ко мне, – отвечал тот. – Я ничуть не виню тебя, ты и здесь безупречен;
‘I marvel that you should ask me, lord,’ he answered. ‘For I hold you blameless in this matter, as in all else;
Предзакатное солнце, отражаясь в реке, слепило их наполненные слезами глаза. Гимли плакал, ничуть не таясь.
the sun was before them, and their eyes were dazzled, for all were filled with tears. Gimli wept openly.
– Южнолинчский, – сказал Наркисс. – Это у нас самый лучший, но куда ему до южноудельского, я и всегда так говорил, хотя вообще-то Пригорье ничуть не хуже Хоббитании, я, конечно, извиняюсь.
‘Southlinch,’ he said, ‘and the best we have; but not the match of Southfarthing, as I’ve always said, though I’m all for Bree in most matters, begging your pardon.’
– А тогда почему эти живые кони ничуть не боятся своих призрачных седоков? Всех других животных охватывает страх, если к ним приближаются Черные Всадники.
Then why do these black horses endure such riders? All other animals are terrified when they draw near, even the elf-horse of Glorfindel.
— Это совсем просто, — говорил он негромко, но так, чтобы слышал Гарри. — Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился… Держу пари, — обратился он к гиппогрифу, — ты ничуть не опасен!
“This is very easy,” Malfoy drawled, loud enough for Harry to hear him. “I knew it must have been, if Potter could do it… I bet you’re not dangerous at all, are you?” he said to the hippogriff.
– Мне не удалось заманить сюда солнце, – подмигнув хоббитам, сказал Леголас. – Оно ублажает южные земли, и его, как я понял, ничуть не беспокоят несколько тучек над этой горушкой.
‘Well,’ cried Legolas as he ran up, ‘I have not brought the Sun. She is walking in the blue fields of the South, and a little wreath of snow on this Redhorn hillock troubles her not at all.
И ничуть не прилгнул: Бильбо был с ним очень даже вежлив, называл его «почтенный Хэмбридж» и приглашал на ежегодный совет насчет овощей – уж про «корнеплодие», тем более про картофель, Жихарь соображал лучше всех в округе (что так, то так, соглашался он).
With perfect truth: for Bilbo was very polite to him, calling him ‘Master Hamfast’, and consulting him constantly upon the growing of vegetables — in the matter of ‘roots’, especially potatoes, the Gaffer was recognized as the leading authority by all in the neighbourhood (including himself).
– Сам по себе – ничуть.
By himself not at all.
— Ничуть не странный.
Not strange at all.
А с другой стороны, ничуть.
In other ways, not at all.
Он был ничуть не обескуражен.
He was not at all dashed.
— Ничуть! — воскликнул Том.
'Not at all!' cried Tom.
— Ничуть, ничуть, — настаивал Адапис. — Позвольте нам сделать это для вас.
Not at all, not at all,” Adapis insisted. “Let us do this for you.
Вы ничуть не удивлены.
It doesn’t surprise you at all.”
— Я ничуть не против.
“I wouldn’t mind at all.
— Ничуть. — А она ведь хорошенькая.
Not at all.” “And yet she is pretty.”
– Ничуть, мой мальчик.
Not at all, my dear boy.
Эффективное предупреждение проявлений дискриминации в будущем является ничуть не менее, а, пожалуй, даже более важной задачей, чем ликвидация дискриминации в настоящий момент.
Barring the way to future discrimination was at least as important as eliminating current discrimination, perhaps more so.
Имеющиеся данные о положении в районах, находившихся ранее под контролем МНС, свидетельствуют о том, что положение в них ничуть не лучше, чем в правительственных районах, а порой и значительно хуже.
Data on ex-RENAMO areas indicate that the situation there is at least as bad as in Government areas, and at times much worse.
Такое положение дел, хотя ничуть и не принижает заслуги и похвальную работу КМС, преподносит нам, по меньшей мере, один важный урок.
This situation, while in no way tarnishing the merits and praiseworthy work of the PBC, informs us at least on one important point.
В Индии и Индонезии рост сектора услуг в сельских районах, по оценкам, способствовал ослаблению пресса нищеты ничуть не меньше, чем рост самого сельскохозяйственного производства.
In India and Indonesia, growth in rural services was estimated to have contributed at least as much as growth in agriculture towards reducing poverty.
Я уверен, что ничуть не меньшая тревога возникла в связи с двумя другими испытаниями в прошлую среду, и хотел бы от имени чешской делегации присоединиться к соответствующему заявлению Председателя Европейского союза, оглашенному здесь уважаемым представителем Соединенного Королевства.
I am sure that at least the same extent of concern relates to the other two tests of last Wednesday, and I wish on behalf of the Czech delegation to join the relevant statement of the European Union presidency presented here by the distinguished representative of the United Kingdom.
Меня ничуть не удивляет, что она знает меня.
It's not in the least surprising she knew me.
– Давно бы так! – воскликнул гондорец. – Ты не понял меня, Боромир, – сказал Фродо. – Я не пойду в Минас-Тирит. – Но тебе непременно нужно завернуть к нам, хотя бы ненадолго, – продолжал настаивать Боромир. – Минас-Тирит уже близко, и доберешься ты от Скалистого до Мордора ничуть не быстрей, чем из нашей крепости.
‘Then you will come to Minas Tirith?’ cried Boromir. His eyes were shining and his face eager. ‘You misunderstand me,’ said Frodo. ‘But you will come, at least for a while?’ Boromir persisted.
Он ничуть не обескуражен.
He was not in the least daunted by it.
Я ничуть не испугался.
I wasn’t in the least afraid.
Она ничуть не удивилась.
She wasn’t the least surprised.
— Ты ничуть не ошибаешься. Ну, так что?
‘You’re not mistaken in the least – well?’
Он ничуть не смутился.
He wasn’t the least abashed.
— Ничуть, — ответила Харриет.
'Not in the least,' Harriet replied.
not a mite
phrase
- Да кто же поверит этим сказкам про ругательного матроса и лепту вдовицы? Вы что, их совсем за идиотов считаете? Серджонер ничуть не смутился.
Did you expect them to believe that cock-and-bull story about the cursing sailor and the widow's mite?  Don't you underestimate them?
not a snap
phrase
Кон, разумеется, ничуть не заботился о новых родственниках.
Con, of course, did not care the snap of his fingers for his newfound cousins.
— Пшел бы ты, отжимок! — крикнул в ответ свупер. — Для тебя — лейтенант Отжимок, падаль! — ничуть не обиделся страж порядка.
"Not afraid, are you?" "Scrub it, murk," one of the swoopers snapped back. "That's Lieutenant Murk to you, scum,"
— Ничего я такого не знаю, — отрубил детектив. — Мюргенштюрм, ты ничуть не менее обаятелен, чем все прочие, с кем я познакомился в этом Манхэттене, но очарование не имеет ровным счетом никакого отношения к достоинству.
“I don’t know any such thing,” snapped the detective. “Mürgenstürm, you’re as charming as anyone I’ve met in this Manhattan—but charm has nothing to do with worth.”
В поле непосредственного зрения, невидимая человеческому глазу, на оптронической мембране уже возникла сетка дисплея, которая, кстати, ничуть не мешала видеть обычным физическим зрением.
A display grid snapped up within his apparent field of vision, its indigo color, invisible to the human eye, ensuring it didn't obscure anything in his actual physical sight.
С самого утра она как бы не замечала неудобств и неприятностей, ее не раздражали запах пота в самолете, неразбериха в агентстве, где она брала напрокат машину. Она, правда, рявкнула на дежурного клерка, чтобы тот двигался поживее, но сама даже ничуть не рассердилась.
The petty annoyances of the morning hadn't touched her-- not the gymnasium stink of the airplane to Columbus, not the confusion and ineptitude at the rental-car counter. She'd snapped at the car clerk to make him move, but she hadn't felt anything.
— Не перечь ей! — еле слышно шепнул ему на ухо Белгарат. — Не то она ударится в истерику! — А-а… что ж, это прекрасно, Сенедра. — Гарион изо всех сил старался говорить естественно. — Сколько времени прошло, — в глазах Сенедры блестели слезы, — а он ничуть не переменился. Посмотри, Гарион!
"Just let it lie!" Belgarath snapped under his breath. "Don't send her into hysterics!" "Why—uh—that's wonderful, Ce'Nedra," Garion said, trying to make it sound natural. "It's been so long," Ce'Nedra said, her eyes brimming with tears, "and he looks just the same as he did before. Look, Garion.
phrase
Ничуть не бывало, — спокойно сказал Симкин.
"Far from it," Simkin said coolly.
Один только Карлсон ничуть не испугался. - Спокойствие, только спокойствие! - прошептал он.
But Karlsson was not frightened—far from it. “Calm, be calm!” he whispered.
если б она мне казалась непобедимой красавицей, то, может быть, я бы завлекся трудностью предприятия… Но ничуть не бывало!
Were she an unconquerable beauty, the difficulty of the undertaking might serve as an inducement... But far from it!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test