Translation for "неспособные" to english
Translation examples
adjective
Женщина неспособна управлять.
Women are unable to be in charge.
Но неспособны прописать его больному.
And, yet, we are unable to apply it.
Самооборона: анализ неспособности или нежелания
Self-defence: the unable or unwilling test
Кроме того, условием ее получения является неспособность обеспечить себя.
Additionally, it is a precondition that they are in situation unable to provide for themselves.
Авторы явно неспособны сказать всю правду власть предержащим.
The sponsors are obviously unable to speak the whole truth to power.
Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living.
Если была применена сила или устрашение, или жертва была психически больной или неспособной понять последствия своих действий, или была неспособна сопротивляться, приговор может составлять от 4 до 10 лет тюремного заключения.
If force or intimidation was used, the victim was mentally incapacitated or unable to understand the consequences of her actions, or unable to resist, sentences ranged from 4 to 10 years' imprisonment.
Совет оказался неспособным принять решение по прекращению насилия.
The Council has been unable to act to curtail the escalation of violence.
B. Неспособность судебной системы защитить права человека
B. A judicial system which is unable to protect human rights
Вы неспособны понять.
You are unable to understand.
Раздавленный ей, неспособный сделать вдох.
Crushed. Unable to breathe.
Неспособная вспомнить любимых.
Unable to remember the people you love.
Неспособные воспроизводить девочек
Unable to beget female children to reproduce with
Она была неспособна на счастье.
She was unable to be happy.
Неспособный двигаться дальше по жизни?
Unable to move on with your life.
Немцы неспособны на такие зверства!
The Germans are unable of such atrocities.
Сенсоры неспособны пробиться через их обшивку.
Sensors unable to penetrate their hull.
Мезмеры с культей, неспособные питаться.
Mesmers with nothing but stumps, unable to feed.
Вообще были неспособны сплоченно работать.
Unable to work together in any cohesive way.
Неспособный и дальше выносить их пререкания, Гарри незаметно выскользнул из гостиной.
Unable to stand the bickering, Harry slipped out of the room unnoticed by either of them.
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
— Да нет никакого плана, — ответил Гарри, совершенно сбитый с толку внезапным появлением всех этих людей и неспособный соображать из-за жгучей боли в шраме.
“There isn’t one,” said Harry, still disoriented by the sudden appearance of all these people, unable to take everything in while his scar was still burning so fiercely.
Недавно критике подверглась бездарная организация массовых мероприятий на Чемпионате мира по квиддичу и упорная неспособность объяснить исчезновение одной из колдуний, сотрудницы спортивного отдела. И вот вчера Министерство оказалось втянуто в новый скандал — на сей раз благодаря выходкам Арнольда Уизли из Комиссии по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов».
Recently under fire for its poor crowd control at the Quidditch World Cup, and still unable to account for the disappearance of one of its witches, the Ministry was plunged into fresh embarrassment yesterday by the antics of Arnold Weasley, of the Misuse of Muggle Artifacts Office.
Они медленно умрут от голода, неспособные открыть дверь, неспособные подойти к телефону, беспомощные.
They would starve slowly, unable to answer the door, unable to answer the telephone, helpless.
Вы неспособны скорбеть о прошлом.
You're unable to mourn the past."
Похоже, она неспособна завязать.
She seemed unable to bend.
Я сглотнула, неспособная говорить.
I swallowed, unable to speak at first.
И почему-то неспособные сменить пьесу.
Unable, somehow, to change plays.
До того они неспособны рефлектировать о своём Я-бытии.
Until then they’re unable to conceptualise the self.
Среда поморщилась, неспособная расслышать его.
She winced, unable to hear him.
Я мямлил, неспособный задать вопроса.
I mumbled, unable to voice a question.
Вы совершенно неспособны мыслить абстрактно.
You are absolutely unable to think abstractly.
adjective
Я думаю, они просто неспособны делать два дела одновременно.
I think they are incapable of doing two things at once.
Конференция оказалась абсолютно неспособной адаптироваться к новым реалиям.
The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality.
Автократия, как подчеркивается в Декларации Манагуа, неспособна обеспечить приверженность миру.
Autocracy, as the Managua Declaration underscores, is incapable of producing commitment to peace.
Гвинейские силы безопасности продемонстрировали свою неспособность защитить население.
The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population.
Возможной причиной этого является отказ или неспособность респондента дать ответ.
It can happen because respondent refused to reply or was incapable of providing an answer.
В отношении сирот, которые постоянно неспособны содержать себя самостоятельно, ограничения по возрасту отсутствуют.
There is no age limit for orphans who are permanently incapable of self support.
К нему обращались как к "душевнобольному" и объявили неспособным продолжать службу в органах правосудия.
He was referred to as a "mental wreck" and declared incapable of continuing in judicial service.
Их реакция всегда была запоздалой и неспособной предотвратить действия, которые приводили к перемещению.
The response has always been belated and incapable of preventing developments resulting in displacements.
Мы опасаемся, что КР может оказаться неспособной выполнять свой мандат.
We fear that the Conference on Disarmament may have become incapable of fulfilling its mandate.
Лица с ограниченными возможностями зачастую рассматриваются как бесполые, как непригодные или неспособные воспитывать детей.
Persons with disabilities are often seen as asexual, unfit or incapable of caring for children.
Ты человек, неспособный давать, неспособный любить.
You're a person incapable of giving, incapable of love.
- Ты неспособна любить.
You're incapable of love.
Они неспособны испытывать радость.
Incapable of experiencing pleasure.
√олемы неспособны лгать.
A golem is incapable of lying.
Что есть причинно неспособный?
What is reason incapable of?
Ты неспособна любить меня.
You're incapable of loving me.
Ты просто неспособна доверять
You are just incapable of trust.
Человек, неспособный прощаться.
The man is incapable of saying good-bye.
Они скоро увидели, что их безопасность зависит от этого и что ополчение совершенно неспособно сопротивляться такой армии.
They soon found that their safety depended upon their doing so, and that their own militia was altogether incapable of resisting the attack of such an army.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
Мыс Доброй Надежды был населен народом, почти столь же варварским и столь же неспособным защищать себя, как и туземцы Америки.
The Cape of Good Hope was inhabited by a race of people almost as barbarous and quite as incapable of defending themselves as the natives of America.
Трус, человек, неспособный защищать себя или отомстить за себя, очевидно, страдает отсутствием одной из главнейших черт характера человека.
But a coward, a man incapable either of defending or of revenging himself, evidently wants one of the most essential parts of the character of a man.
и если только государство не предпримет новых мер для общественной защиты, естественные привычки народа сделают его совсем неспособным к собственной защите.
and unless the state takes some new measures for the public defence, the natural habits of the people render them altogether incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
— И все же вы куда больше доверяете мальчишке, неспособному к окклюменции, посредственному волшебнику, и к тому же имеющему прямую связь с мыслями Темного Лорда!
“Yet you confide much more in a boy who is incapable of Occlumency, whose magic is mediocre, and who has a direct connection into the Dark Lord’s mind!”
Напротив, жена ваша докажет вам только, как она же уважает вас, считая вас неспособным воспротивиться ее счастию[62] и настолько развитым, чтобы не мстить ей за нового мужа.
On the contrary, your wife will merely be proving how much she respects you, by considering you incapable of opposing her happiness and developed enough not to take revenge on her for her new husband.
Оно ослабляет даже деятельность его тела и делает его неспособным напрягать свои силы сколько-нибудь продолжительное время для иного какого-либо занятия, кроме того, к которому он приу чен.
It corrupts even the activity of his body, and renders him incapable of exerting his strength with vigour and perseverance in any other employment than that to which he has been bred.
Неспособным к нежности?
Incapable of tenderness?
— Вы на это неспособны, — возразил он.
“You’re incapable of that,”
Совершенно на это неспособные.
Completely incapable of it.
Сибата была неспособна на это.
Shibata was incapable of it.
Вы неспособны их испытывать.
You are incapable of having any.
Они неспособны сдерживать свои желания.
They are incapable of not acting as they will.
– Потому что она неспособна на это, – сказал он.
"Because it's incapable of doing so," he said.
Вакки абсолютно неспособны к злу.
The Vacchis are simply incapable of anything else.
— Нэнси неспособна причинить зло детям.
Nancy is incapable of harming the children.
adjective
Судьи не могут быть отстранены от должности без публичного разбирательства в порядке импичмента, за исключением тех случаев, когда судья в судебном порядке объявлен умственно или физически неспособным исполнять свои обязанности.
Judges shall not be removed except by public impeachment unless declared by a court to be mentally or physically incompetent to perform their official duties.
Неспособность своевременно и эффективно организовать направление пациентки в другое учреждение и передать туда ее данные служит еще одним примером некомпетентности при оказании помощи гже да Силва Пиментел Тейшейре.
The inability to make a timely and effective referral was another example of the incompetent care that Ms. da Silva Pimentel Teixeira received.
2. Пусть те, кто продемонстрировал свою неспособность содействовать урегулированию ангольского кризиса, дадут ангольцам возможность самим решить свои проблемы.
2. Let those who have distinguished themselves by their incompetence in facilitating the resolution of the Angolan crisis leave Angolans to work out their own solutions to their problems.
519. Условиями для признания брака недействительным или препятствиями для законного вступления в брак являются наличие предыдущего брака, невменяемость, кровное родство, несовершеннолетие и неспособность волеизъявления (принуждение и обман).
519. The negative requirements for the validity of a marriage, or impediments to enter into marriage are the existence of a previous marriage, mental incompetence, kinship, status of a legal minor and defects in willpower (coercion and deception).
1. Судья, Прокурор или заместитель Прокурора может быть освобожден от должности против его желания только в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей статье, если только он не признан в законном порядке умственно или физически неспособным выполнять должностные обязанности.
1. A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall not be removed against his will except by procedures in this article unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform his official duties.
Ходатайство о процедуре ампаро было объявлено неприемлемым по причине неспособности адвоката надлежащим образом его представить, так как оно было признано недействительным ввиду отсутствия в нем обоснования его конституционной значимости, как этого требуют законодательные нормы государства-участника.
The application for amparo was declared inadmissible because of counsel's incompetence in submitting an application that was irremediably flawed inasmuch as it failed to demonstrate its constitutional significance, as required under the State party's legislation.
Она считает нас неспособными.
she thinks we're incompetent.
Вам понадобится доказать неспособность.
You'd need to prove incompetence.
Нельзя слепо подчиняться неспособным править.
Incompetence should not be rewarded with blind loyalty.
Нет, мы были уничтожены нашей собственной некомпетентностью и неспособностью некоторых людей выполнять
No, we were annihilated by our own incompetence and the inability of some people to follow
С этого, наверно, и начинается крах: с неспособности выполнять повседневные задачи.
This must be how the... - the, um, failure starts... - an incompetence in mastering the common tasks of everyday life.
А Бэлла сочли неспособным иметь опеку над дочерью из-за различных психических заболеваний.
And bell was declared incompetent to have custody of the daughter Due to a host of mental health issues.
Суть в том, что камера смертников может подавить желание жить и усугубить общую неспособность.
The theory being that death row can actually overwhelm the will to live, and contribute to a general incompetence.
Потому что это сделает тебя неспособным узнать что я был прямо у тебя перед носом все время?
Cause it would make you incompetent to know that I was right under your nose the whole time?
Так наш договор начал действовать, и к нашему удивлению, наши дети поразили нас их поразительным отсутствием неспособности.
So the new deal was on, and to our surprise, our kids wowed us with their amazing non-incompetence.
Я всегда считал насилие последним средством некомпетентных, а простые угрозы последним средством неспособных что-то сделать.
I have always thought that violence was the last refuge of the incompetent, and empty threats the final refuge of the terminally inept.
— Некомпетентность. Неспособность обеспечить всеобщее процветание.
Incompetence. Failure to promote the general welfare.
Наполовину в зависти, наполовину в неспособности понять.
Half envy, the other half incompetence.
И естественно, государственные чиновники оказались неспособными управлять ими, боюсь, что теперь нам придется за это расплачиваться.
But, naturally, not managed by government incompetents, and for that we pay.
Леди Сэйл вела себя как обычно, иронизируя по поводу Эльфи и общей неспособности штаба.
Lady Sale spent the evening as usual, railing about Elphy and the general incompetence of the staff.
По контрасту с похмельной неспособностью к чему-либо путному, которую они продемонстрировали в прошлый раз, «тяжеловесы» пребывали в превосходном настроении.
In contrast to the drunken incompetence they had displayed the last time, the heavyworlders were in excellent spirits.
Первое, о чем сообщат завтрашние газеты, будет мое заявление о том, что я вынужден был уволить вас обоих за неспособность выполнять работу и за нелояльность.
The first story to break will be about how I had to fire you two for disloyalty and incompetence.
Так они прячут свои истинные намерения – свергнуть неспособного сатрапа и самим распорядиться властью, даруемой троном. Понимаешь?…
But it's all a mask for their own plots to overthrow an incompetent Satrap and steal the throne's power for themselves. Do you understand?"
А ты тоже столько получаешь? Почему больше — потому что меня считают неспособной управляться с деньгами?
Why, that’s more than—can the estate really afford to give me all that? I know I’ll never manage to spend it. Do you have that much? Why do you have more—is it because I’m supposed to be incompetent?
Могу только надеяться, что вы и на этот раз окажетесь неспособны довести дело до конца. – Это уж слишком! – прохрипел граф. – Нет, старик. Этого еще мало!
I can only hope your incompetence holds good.” His voice was breathy with fury. “Too far!” “No, old man. Not nearly far enough.”
adjective
К этому крушению привело коррумпированное правительство, которое во всех отношениях было неспособно к благому правлению, и отсюда просьба, высказанная в июне 2000 года президентом Алхаджи Ахмад Теджан Кабба, о создании специального суда по Съерра-Леоне.
That breakdown had been due to a corrupt body politic that had been inept in all aspects of good governance, hence the request made in June 2000 by President Alhaji Ahmad Tejan Kabbah for the establishment of the Special Court for Sierra Leone.
Я сожалею о том, что делала, но я была неспособна изменить курс, и я прошу прощения.
I regretted what I was doing, but I was too inept to change course, and I apologize.
Это явление внутренней неспособности реагировать на окружающую действительность.
That's a kind of inner ineptness at dealing with reality."
Он умел управлять своим лицом, и ему было интересно следить за неспособностью Джиндибела сдерживаться.
He had learned to control his expressions and it amused him to watch Gendibal's ineptness in this respect.
Она знала, что вовсе не дура, но, может быть, она настолько неспособна от природы к подобным вещам, что изначально обречена на провал?
She knew she wasn't stupid, but was she so basically inept at this sort of thing that she was doomed to failure from the start?
Неспособность найти монахинь и схватить террористов ставила правительство и его лично в дурацкое положение. И пресса в полной мере воспользовалась этой ситуацией.
The failure to locate the nuns or capture the terrorists made his government—and himself—look inept and foolish, and the press was taking full advantage of the situation.
Ее власть надо мной в мгновение ока утратила силу. Я более не зависела от ее денег и не намерена была чувствовать себя подчиненной, глупой, неспособной, неуклюжей, этаким недочеловеком.
Her power over me had been loosened in an instant, I was no longer paid by her, and no longer made to feel inferior, stupid, inept, clumsy, a non person.
Люди и перваки относились с презрением друг к другу с самого начала. Люди презирали перваков за их раболепие перед пришельцами и беспомощность в обустройстве своей жизни, перваки людей — за невежество и неспособность к восприятию новых понятий с точки зрения пришельцев.
Humans and Primeys despised each other almost from the first: humans for Primey subservience and helplessness in human terms, Primeys for human ignorance and ineptness in Alien terms.
Она не хочет, чтобы ею кто-то руководил из-за того, что она, видите ли, неспособна найти свой собственный путь. — Мне здесь больше нечего делать, Эйдан. — Взяв себя в руки, Джуд повернулась, вгляделась в его освещенное лунным светом лицо. — Наше время истекло. Эти месяцы не вся жизнь. Я пытаюсь разобраться в своей жизни. Хочу чего-то достичь, хочу измениться.
She was making something of herself, and by God, she intended to finish. Without being guided gently along because she was so inept at finding her own way. “I’ve had time here, Aidan.” Face composed, voice level, she turned back to study his face in the silvered light of the swimming moon. “I’ve had time with you. These months don’t make a life, and it’s my life I’m trying to figure out, so I can build on it, make something of it.
adjective
Ее неэффективность обусловлена неспособностью котлоагрегатов реагировать на изменения температуры окружающего воздуха.
Inefficiencies arise from the unresponsiveness of boilers when the ambient air temperatures change.
e) оперативные риски, порождаемые неадекватными, неэффективными или неудачными внутренними процессами или неспособностью проводить операции экономично, эффективно или результативно;
(e) Operational risk, arising from inadequate, inefficient or failed internal processes or failure to conduct operations economically, efficiently or effectively;
В некоторых ситуациях речь идет не только о неэффективности, недостаточности или реальной неспособности, но и об осознанном желании подвергнуть дискриминации или репрессиям определенные социальные группы82.
Sometimes there is not only inefficiency, inadequacy or genuine incapacity, but also a conscious desire to discriminate against or put down certain social groups.
В Зимбабве закон требует ряда серьезных доработок, с тем чтобы за нарушения антитрестовских норм мог взиматься штраф и чтобы можно было преодолеть неэффективность существующей системы штрафов, неспособной эффективно предотвращать нарушения.
Some major refinements are necessary in Zimbabwe, to provide for antitrust violations to be fined, to deal with the existing fines structure, which is inefficient to serve as a deterrent to violations.
4. Во многих развивающихся странах отсутствует надлежащая физическая и административная инфраструктура для осуществления торговли, что приводит к неэффективному логистическому обслуживанию, высоким транспортным расходам и неспособности использовать рыночные возможности.
4. The physical and administrative infrastructure for trade is inadequate in many developing countries, resulting in inefficient logistics, high transaction costs and loss of market opportunities.
Наконец, в заключение хотелось бы отметить, что создается впечатление, что наша неспособность решить вопросы существа в области разоружения и международной безопасности объясняется процедурными недостатками и присущей механизму разоружения неэффективностью.
A final point before I conclude is that there is the impression that our failure to address substantive disarmament and international security issues is due to procedural flaws and inherent inefficiency in the disarmament machinery.
Это неспособность воспринять изменение статуса.
It simply represents an inefficiency in accepting change of status.
Однако о неспособности магистрата справиться с национальным кризисом не забыли, и в Доримаре появилась пословица: "Бесполезный, как магистрат в Великую засуху".
But the inefficiency of the magistrates in this national crisis was never forgotten, and "feckless as a magistrate in the great drought" became a proverb in Dorimare.
Однако поскольку это оружие практически не применялось в боевых действиях ввиду своей неспособности причинять массивные разрушения, то Ксавьер решил, что риск вполне приемлем.
However, since such energy weapons were almost never used in combat because they had proven inefficient for large-scale destruction, he deemed it an acceptable risk.
— Из этих пушчонок им ни за что не попасть, — сказал он таким тоном, будто неспособность французов попасть в него оскорбляла его, затем, перейдя на французский язык он спросил Алаву, не находит ли тот, что французы в этот раз выпустили гораздо больше стрелков, чем обычно.
“They'll never do a damn thing with those light cannon,” he complained, as though his enemy's inefficiency offended him, then, switching into French, he asked Alava whether he did not agree that the French were deploying more skirmishers than usual.
adjective
Холодные протоны настолько неспособны к слиянию, что даже когда подобное устройство запускается на полную мощность, побуждая их к ядерной реакции, этого все равно оказывается недостаточно.
Cold protons are so unapt to fuse that even when the tendency is intensified to the full extent of such a device, that still is not enough to allow fusion.
adjective
В отсутствие техники войска окажутся незащищенными, немобильными и неспособными эффективно выполнять свои задачи.
Without equipment, the troops would be unprotected, immobile and ineffective.
КЛАДЕМ сообщил о невысокой эффективности законодательства и неспособности гарантировать потерпевшим защиту и компенсацию56.
CLADEM reported on the ineffectiveness of the legislation and the inability to guarantee protection and reparation for victims.
Это может привести к тому, что пересмотренная платформа повышения эффективности управления окажется неэффективной или неспособной к функционированию.
This may render the revised enhanced result-based management platform ineffective or non-functional.
Тревогу вызывает неспособность государства осуществлять комплексную и эффективную политику обеспечения безопасности при соблюдении прав человека.
It was concerning that the State was so ineffective in terms of implementing a comprehensive and effective security policy in the framework of human rights.
Неспособность генерального управляющего обеспечить соблюдение даже этих установленных процедур свидетельствует о неэффективности нынешнего руководства Сувенирного центра.
The inability of the General Manager to enforce even these established procedures demonstrates the ineffectiveness of the current Gift Centre management.
425. Ввиду обострения кризиса и неспособности полиции урегулировать его население Дарфура, как представляется, больше не доверяет этим органам.
425. In view of the escalation of the crisis and the ineffectiveness of the police to address the crisis, the people in Darfur appear to have no faith in this institution.
В конце 70х годов прошлого столетия Кения приняла решение отказаться от таких школ вследствие их неспособности обеспечивать эффективное обучение детей кочевников-скотоводов.
In the late 1970s, Kenya decided to suspend the schools because of their ineffectiveness in educating pastoralists.
Мы обратились с такой просьбой, потому что считаем, что отсутствие результатов показало неспособность Конференции надежно выполнять возложенные на нее обязанности.
We made that request because we believe that the lack of results in the Conference has demonstrated its ineffectiveness in reliably facing up to the responsibilities entrusted to it.
Огромной проблемой стала неэффективная работа государственных институтов всех уровней, их неспособность реагировать на насущные проблемы и разрешать периодические кризисы.
The ineffectiveness of State institutions at all levels and their inability to respond to urgent problems and resolve periodic crises became hugely problematic.
Представители различных секторов, с которыми довелось встречаться участникам Миссии, жаловались на малоэффективность судов по трудовым спорам и их неспособность обеспечить выполнение принимаемых ими решений.
A number of persons with whom the mission spoke complained about the ineffectiveness of the labour courts and their inability to enforce their decisions.
Даже те газеты, которые прежде поддерживали официальные власти, теперь язвили насчет неэффективности вооруженных сил и их неспособности справиться с корпорациями.
Even the papers who had earlier supported the governments were now scathingly critical of the armed forces' ineffectiveness and inability to deal with the corporations.
Чтобы Лесса убедилась в неспособности Р'гула править Вейром? Нет, подумала она, он хочет, чтобы выросла Рамот'а… чтобы Мнемент' догнал ее в брачном полете… И тогда всадник бронзового гиганта станет, по традиции, предводителем Вейра! Он, Ф'лар! Какая приверженность древним традициям, думала Лесса, какой подходящий предлог для смены власти…
For Lessa to see through R'gul's ineffectiveness? No, Lessa decided slowly, for Ramoth to grow up. For Mnementh to fly her when he can ... traditionalist that F'lar is, and Lessa thought this excuse to be specious ... when the mating dragon's rider became, traditionally, the Weyrleader.
— Существуют установленные процедуры, — пробормотал Джо, отвернувшись, — шесть позиций, по которым… — Вы мелкий, погрязший в долгах никчемный бюрократ, неспособный самостоятельно выпустить человека из своей квартиры. Пат говорила спокойно, но ее слова громом звучали в ушах Джо.
“I have a regular procedure,” Joe said. “Six indices which-“ Pat said, “You’re a little, debt-stricken, ineffective bureaucrat who can’t even scrape together enough coins to pay his door to let him out of his apt.” Her tone, neutral but devastating, rebounded in his ears;
Большинство террористов, по-видимому, боялись захвата больше, чем смерти, так что твоя стрельба должна быть быстрой и точной. Группа врывается на авиалайнер, подобно торнадо в полуночный Канзас, сразу пуская в ход ослепляющие гранаты, чтобы потрясти негодяев и сделать их неспособными вести бой, так что короткие очереди направляются в неподвижные головы, и приходилось надеяться, что пассажиры, которых вы пытаетесь спасти, не встанут на пути огня, и стрельбище, в которое внезапно превратился фюзеляж «Боинга» или аэробуса, не станет кровавой бойней.
Much of the time terrorists seemed to fear capture more than death-so your shooting had to be fast and perfect, and the team had to hit the aircraft like a Kansas tornado at midnight, with your flash-bangs especially important to stun the bastards into combat-ineffectiveness so that the double-taps were aimed at nonmoving heads, and hope to God that the civilians you were trying to rescue didn't stand up and block the shooting range that the fuselage of the Boeing or Airbus had suddenly become.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test