Translation for "несмотря на все" to english
Несмотря на все
Translation examples
despite all
Но несмотря на все это, единую позицию выработать не удалось.
But despite all that, no common position could be reached.
Несмотря на все эти позитивные изменения, существуют и определенные недостатки.
Despite all these positive developments, there are certain deficiencies.
Несмотря на все испытания, моя страна сумела выстоять.
Despite all the turmoil, my country has endured.
Несмотря на все эти подвижки, очевидно, что все еще имеется много проблем.
Despite all this progress, it is clear that many challenges remain.
Несмотря на все эти обнадеживающие результаты, сохраняются некоторые проблемы.
Despite all of these encouraging results, some problems remain.
Несмотря на все усилия в рамках сотрудничества, проблемы сохраняются.
Despite all the efforts at cooperation, problems still exist.
Несмотря на все твои издевательства надо мной.
Despite all the humiliation.
Несмотря на все доказательства обратного.
Despite all the evidence to the contrary.
- Несмотря на все годы твоей работы...
Despite all our years of work...
И несмотря на все твои странности, мне...
And despite all your weirdness I...
Прямо как мы, несмотря на все различия.
Just like us, despite all their differences.
Но несмотря на все улики против него,
But despite all the evidence against him,
Несмотря на все это, вы будете любить меня.
Despite all this, you'll love me.
Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о собственном бессилии и нерешимости, «безобразную» мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя всё еще сам себе не верил.
Whereas now, a month later, he was beginning to look at them differently and, despite all those taunting monologues about his own powerlessness and indecision, had grown used, even somehow involuntarily, to regarding the “ugly” dream as a real undertaking, though he still did not believe himself.
Даже вы, несмотря на все ваши книги!
Despite all your books!
И, несмотря на все это, я пропала.
But despite all that, I went missing.
— Несмотря на все, что он сделал с тобой? — Да.
Despite all that he did to you?” “Yes.”
Несмотря на все усилия, проблема все еще ждет своего решения.
In spite of everything, the problem still awaits a solution.
Несмотря на все это, нам следует особо отметить работу защиты, заслуживающую самой высокой оценки.
We should mention the commendable work done, in spite of everything, by the defence.
Все это делалось потому, что, несмотря на все вышесказанное, мафия была серьезно обеспокоена ходом судебного процесса.
That is because, in spite of everything, the mob came to be seriously worried over the way the trial was unfolding.
Сегодня, несмотря на все меры, принимаемые государством и неправительственными организациями, можно встретить такие случаи раннего брака или же принудительного брака.
In spite of everything being done by the State and the NGOs, cases of early and forced marriage still exist today.
Основная идея докладов состоит в том, что, несмотря на все трудности, Организация попрежнему сохраняет свое актуальное значение и что ее органы функционируют удовлетворительно.
The main message of the reports is that, in spite of everything, the Organization remains indispensable, and that its organs have functioned satisfactorily.
Несмотря на все эти факты, желание жить в мире по-прежнему не угасает в сирийском народе, который чтит свою землю, свой образ жизни и свои духовные ценности.
In spite of everything, the will to live remains strong among the Syrian people, who cling to their land, their life and their values.
Несмотря на все, что ты мог сделать, твоя мама умерла.
In spite of everything you could do, your mother died.
Она никогда не сломается, несмотря на все испытания, которые ей пришлось пережить.
She never caved in. In spite of everything she went through.
Несмотря на все то, что произошло между вами, он... он переживает.
In spite of everything that's happened between the two of you, he... he cares.
Но мы остаемся связаны, ты и я, несмотря на все, что ты сделал.
So we remain connected, you and I, in spite of everything that you have done.
И он сказал вам, что несмотря на все его попытки скрыться, кто-то недавно узнал его?
And did he tell you that in spite of everything he had done to hide himself, that someone had recently recognized him?
И потому что несмотря на все, что я только что сказала, я все еще смотрю на нее, и я... вижу свою дочь.
And because, in spite of everything I just said, I still look at her and I-- I see my daughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test