Translation for "непосредственно" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Они вырастают непосредственно из металлического обращения.
This money emerges directly out of the circulation of metallic money.
Такие сделки возможно поэтому облагать непосредственно.
Such transactions, therefore, may be taxed directly.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Предполагалось, что они принадлежали непосредственно более земле, чем своему владельцу.
They were supposed to belong more directly to the land than to their master.
Не кажется ли вам более вероятным, что он получил этот пергамент непосредственно от его изготовителей?
You don’t think it more likely that he got it directly from the manufacturers?”
Однако в местах их добычи благородные металлы непосредственно обмениваются на другие товары.
But at the sources of their production the precious metals are directly exchanged for other commodities.
Можно предполагать, что они непосредственно ведут к удешевлению на внутреннем рынке определенных товаров.
They tend directly, it may be supposed, to render the goods cheaper in the home market than they otherwise would be.
Именно поэтому он выражается в продукте, способном непосредственно обмениваться на другой товар.
It is precisely for this reason that it presents itself to us in the shape of a product which is directly exchangeable with other commodities.
В данном случае интересы преподавателя поставлены в самую непосредственную и прямую противоположность его обязанностям.
His interest is, in this case, set as directly in opposition to his duty as it is possible to set it.
- Вас это как-то непосредственно касается? - Непосредственно?
"Does it concern you directly?" "Directly?
adverb
Получателями помощи должны быть непосредственные жертвы пыток и/или непосредственные члены их семей.
The beneficiaries must be direct victims of torture and/or direct family members.
Его товар не имеет для него самого непосредственной потребительной стоимости.
For the owner, his commodity possesses no direct use-value.
– Как планетолог и Арбитр Смены, я непосредственно подчиняюсь Империи… милорд.
As Planetologist and Judge of the Change, I am a direct subject of the Imperium—my Lord.
Непосредственная внешняя торговля предметами потребления всегда более выгодна, чем косвенная.
A direct foreign trade of consumption is always more advantageous than a roundabout one.
Стоимость товара А качественно выражается в способности товара В непосредственно обмениваться на товар А.
The value of commodity A is qualitatively expressed by the direct exchangeability of commodity B with commodity A.
Товарное обращение не только формально, но и по существу отлично от непосредственного обмена продуктами.
The circulation of commodities differs from the direct exchange of products not only in form, but in its essence.
В непосредственном обмене продуктов каждый товар является непосредственно средством обмена для своего владельца и эквивалентом для своего невладельца, – однако лишь постольку, поскольку товар этот представляет для последнего потребительную стоимость.
In the direct exchange of products, each commodity is a direct means of exchange to its owner, and an equivalent to those who do not possess it, although only in so far as it has use-value for them.
в непосредственном отношении между вещью и человеком, тогда как стоимость может быть реализована лишь в обмене, т.
in the direct relation between the thing and man, while, inversely, its value is realized only in exchange, i.e.
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
С этого момента, с одной стороны, закрепляется разделение между полезностью вещи для непосредственного потребления и полезностью ее для обмена.
From that moment the distinction between the usefulness of things for direct consumption and their usefulness in exchange becomes firmly established.
adverb
Бережливость, а не трудолюбие, является непосредственной причиной возрастания капитала.
Parsimony, and not industry, is the immediate cause of the increase of capital.
Другая часть, это та, которая идет на непосредственное его потребление;
The other is that which supplies his immediate consumption;
Торговля купца, ввозящего иностранный хлеб для внутреннего потребления, очевидно, содействует непосредственному снабжению внутреннего рынка и постольку должна быть непосредственно полезна для массы населения.
The trade of the merchant importer of foreign corn for home consumption evidently contributes to the immediate supply of the home market, and must so far be immediately beneficial to the great body of the people.
он может, во-вторых, употребляться на выделку и переработку этого сырого продукта для непосредственного использования и потребления;
or, secondly, in manufacturing and preparing that rude produce for immediate use and consumption;
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
с земель, непосредственный продукт которых служит пищей скоту, и с земель, непосредственный продукт которых служит пищей людям, наблюдается лишь по отношению к большей части культурных земель обширной страны.
of the land of which the immediate produce is food for cattle, and of that of which the immediate produce is food for men; must be understood to take place only through the greater part of the improved lands of a great country.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
В соответствии с этим вывоз больше поощрялся как более непосредственное орудие привлечения денег в страну.
It has been more favoured accordingly, as the more immediate means of bringing money into the country.
adverb
Первый момент полного, непосредственного проникновения этою мыслью произошел на террасе у князя, именно в то самое мгновение, когда я вздумал сделать последнюю пробу жизни, хотел видеть людей и деревья (пусть это я сам говорил), горячился, настаивал на праве Бурдовского, „моего ближнего“, и мечтал, что все они вдруг растопырят руки и примут меня в свои объятия, и попросят у меня в чем-то прощения, а я у них;
The first time that I felt really impressed with this thought was on the terrace at the prince's, at the very moment when I had taken it into my head to make a last trial of life. I wanted to see people and trees (I believe I said so myself), I got excited, I maintained Burdovsky's rights, 'my neighbour!'--I dreamt that one and all would open their arms, and embrace me, that there would be an indescribable exchange of forgiveness between us all!
— В непосредственной близости находился полицейский, не так ли? — Да.
"There was a police officer right there, wasn't there?" "Yes."
Возможно, непосредственно перед тем, как Готфрид утонул.
It could have been right before Gottfried drowned.
Хромой больше не представлял собой непосредственной угрозы.
The Limper must not be a threat right now.
Он их уже слышал непосредственно через пластиковую стену.
He could hear them, right through the plastic wall.
adverb
Влияние на жизнь коренных народов непосредственно на местах
Impact on the lives of indigenous peoples on the ground
Все это было показано по телевидению непосредственно с места события.
All of this was seen on live television worldwide.
VII. Влияние на жизнь коренных народов непосредственно на местах
VII. Impact on the lives of indigenous peoples on the ground
Ношение боевого оружия и боеприпасов и стрельба в непосредственной близости
Carriage of live weapons and ammunition and range firing
Поверьте, счастье жить в непосредственности.
Believe me, the man is happy when he lives in the immediacy.
Чтобы мои детективы зарабатывали своей непосредственной работой.
That my detectives would actually get some work done for a living.
Вы живете в непосредственной близости с Её Величеством королевой.
You live in close proximity with Her Majesty the Queen.
Он жил в непосредственной близости к месту захоронения убитого ребенка.
He lived in close proximity to the burial site of a murdered child.
Вы ослушались приказа старшего офицера и вы препятствуете непосредственно расследованию.
You disobeyed an order from a senior officer and you're obstructing a live inquiry.
Меж тем мое пребывание здесь позволяет ей пережить игру страстей... В непосредственной близости от Покровских ворот.
But my living here adds turbulence to her life.
Я нахожусь непосредственно около дома Армана Капура. Они жил в квартире, расположенной в пентхаусе.
I'm here outside Armaan Kapoor's place... he lived in an apartment on the top floor.
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он – живущий самою полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль. Несмотря на всю его нелюбезность, мне показалось, что он человек с умом и может многое понимать, хотя его мало что интересует из постороннего.
There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.
Все усложняло проживание в непосредственной близости от Брендона и Кирка.
Living in such close quarters with Brandon and Kirk made it difficult.
Он высасывает жизнь из всех живых существ в непосредственной близости от него. — Он всех убьет?
It's going to draw off the life of every living thing around it."
— Наши рефлексы срабатывают только при непосредственной угрозе нашей жизни.
Our reflexes activate only if our lives are in danger.
– Но ведь странно жить в непосредственной близости от брата, которого ненавидишь.
“It must feel strange living so close to a brother that you hate.”
– И мы с матушкой подумали, не сможем ли мы попросить вас устроить непосредственное представление.
My mother and I were wondering if we might impose upon you for a live demonstration.
Шеннон заключил, что сменная охрана живет непосредственно в помещении каждого из зданий.
Shannon judged that the guard details lived on the premises of each building.
adverb
Ответственность лежит непосредственно на членах этой Конференции.
The responsibility rests squarely with the members of this Conference.
ССПООН непосредственно занимается всеми этими вопросами.
UNSPN squarely tackles all of these issues.
Нынешнее совещание имеет непосредственное отношение к этому мандату.
The present meeting falls squarely within this mandate.
Однако ответственность за эту ненужную обструкцию несет непосредственно Эфиопия.
But responsibility for this unnecessary obstruction rests squarely on Ethiopia.
Сейчас проблема неделимости рассматривается непосредственно в контексте глобализации.
Currently, the issue of indivisibility is situated squarely in the context of globalization.
Значительную часть вины за возникающие трудности они возложили непосредственно на движение <<Талибан>>.
They laid much of the blame for the difficulties squarely on the Taliban.
Меры по исправлению положения должны быть основаны непосредственно на этих стандартах.
Remedial measures must be based squarely on those standards.
Эти вопросы следует решать непосредственно на национальном и региональном уровнях.
Those issues ought to be squarely addressed at the national as well as the international level.
Его женитьба на сестре вашей жены гарантировала непосредственное и постоянное место в вашей жизни.
His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life.
Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи.
The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely on your shoulders.
Знаете, есть теория, что... если бы машины были надлежащим образом списаны, этого бы сегодня не случилось... вина лежит непосредственно на владельце.
You know, there's a theory that... had those cars been properly salvaged, this wouldn't have happened today-- placing the blame squarely on the owner.
Поэтому-то выражаемое ею беспокойство прямо и непосредственно относились к сфере её компетенции. – Очень хорошо, Линда.
As such, the concerns she was expressing fell squarely and correctly within her purview. "Very well, Linda.
Человек с изъеденным оспой лицом расправил плечи, но убрал руку от ремня, от непосредственной близости к ножу.
The pockmarked man squared his shoulders; but took his hand from his belt and its close proximity to his knife.
Она обратилась к Фионе. — И, благодаря тому, что работа ложится непосредственно на обитателей Вейра, ты сможешь помочь мне со многими моими обязанностями.
She turned to Fiona. “And with the work set more squarely on the weyrfolk, you’ll be able to help me with more of my chores.”
Жеан провалился сквозь пол и ударился о жесткую квадратную платформу, подвешенную на железных цепях непосредственно под домом Галладрины.
He plunged through the floor and struck a hard square platform suspended just beneath Gallardine's house by iron chains at the corners.
adverb
Моя страна непосредственно пострадала из-за таких действий.
My country has suffered at first hand because of such actions.
Она непосредственно сможет наблюдать, как ты постоянно вмешиваешься.
She' ll be able to see just how interfering you are at first hand.
При такой мысли меня прошиб холодный пот, и я уже начал жалеть, что мне когда-то пришло в голову непосредственно наблюдать за мини-революцией.
I broke out in a cold perspiration at the thought, and began to regret that I had ever conceived the idea of inspecting a miniature revolution at first hand.
Ганимедский уровень, на который они поднялись, располагался выше, чем Алекс когда-либо бывал — не считая обязательных школьных экскурсий для непосредственного наблюдения за звездами.
They had risen and risen, to a level of Ganymede higher than Alex had ever been except on obligatory school trips to see the stars at first-hand.
Снова, и на этот раз непосредственно, он осматривал зияющий кратер, который оставила бомба, размышляя о тысячах людей, в один миг превратившихся в пепел.
Once again, but this time at first hand, he examined the gaping crater the bomb had left, conjectured on the thousands of people who had been turned to ash in the wink of an eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test