Translation for "неожиданно" to english
Translation examples
Другие возникают внезапно и неожиданно.
Others emerge suddenly and unexpectedly.
Неожиданно катастрофа приобрела глобальные масштабы.
The disaster unexpectedly reached global proportions.
4. Неожиданно медленные темпы ратификации ДВЗИ вызывают разочарование.
4. The unexpectedly slow rate of ratification of the CTBT was disappointing.
Неожиданно положительные результаты Саммита в целом высоко оцениваются и одобряются.
The unexpectedly positive Summit results are generally being appreciated and approved.
Эти неожиданно крупные пассивы в ФВ не влекут за собой новых расходов.
These unexpectedly large liabilities in FS do not entail new charges.
Выбросы этого предприятия неожиданно увеличились в 2005−2008 году.
The emissions from that plant had unexpectedly increased in the years 2005 to 2008.
В 2007 году ряд членов Группы неожиданно не смогли выполнять свои обязанности в ней.
In 2007, a number of Panel members were unexpectedly unavailable.
Однако 2 сентября 2009 года заявитель был неожиданно выслан в Ирак.
On 2 September 2009, however, the complainant was unexpectedly deported to Iraq.
Смерть приходит неожиданно!
Death comes unexpectedly!
Он неожиданно грамотен.
He's unexpectedly literate.
Было неожиданно интересно.
It was unexpectedly interesting.
Хильда неожиданно исчезла.
Hilda has left unexpectedly.
Я прибыла сюда неожиданно.
I arrived here unexpectedly.
Да... Смерть приходит неожиданно!
Yes... death comes unexpectedly!
Никто не заваливается неожиданно.
Nobody dropping by unexpectedly.
И признаю тебя неожиданно крутой.
Judge you unexpectedly awesome.
Развязка же наступила неожиданная.
The denouement came unexpectedly.
– Я там был, – неожиданно ответил Рогожин, – пойдем.
"I was there," said Rogojin, unexpectedly.
Совершенно неожиданно, однако, ее любопытство было удовлетворено.
Her curiosity, however, was unexpectedly relieved.
— Хорошо сказано, Гарри, — с неожиданной серьезностью сказал Фред.
“Well said, Harry,” said Fred unexpectedly.
— Да что вы все такие скучные! — вскрикнул он вдруг, совсем неожиданно, — скажите что-нибудь!
he suddenly cried out, quite unexpectedly. “Say something!
— Знать, это не наше дело, — неожиданно произнес Люпин.
“It isn’t our business to know,” said Lupin unexpectedly.
— Вообще-то привыкаешь, — ответил Рон, — но когда она вдруг выскочит на тебя вот так, неожиданно
said Ron, “but if she jumps out at you unexpectedly, like then…”
— Ер-ми-наа, — неожиданно прохрипел Рон.
“Er-my-nee,” croaked Ron unexpectedly from between them.
— Есть на тебе крест? — вдруг неожиданно спросила она, точно вдруг вспомнила.
“Do you have a cross on you?” she suddenly asked unexpectedly, as if suddenly remembering.
балует мальчишка! – с негодованием и с апломбом неожиданно прокричал генерал Иволгин.
the boy is only playing the fool," said General Ivolgin, suddenly and unexpectedly, with indignation.
Неожиданно. — Вот как! Неожиданно. — Кинжал в ее руке оставался неподвижным.
"Unexpectedly." "Ah. Unexpectedly." The knife was very still in her hand.
Да еще так неожиданно.
And so unexpectedly, too.
Потом неожиданно сказал:
Then he said unexpectedly:
И он неожиданно прибавил:
And he added unexpectedly:
Он неожиданно хихикнул.
Then he giggled unexpectedly.
Неожиданно она улыбнулась.
Unexpectedly, she smiled.
В докладе Группы экспертов, о котором стало известно, неожиданно представлены рекомендации в отношении требований к механизму.
The leaked Group of Experts report surprisingly makes recommendations on requirements for the Mechanism. Observations
Он также показал, что аэрозольные концентрации органических продуктов горения древесины могут быть неожиданно высокими (из-за процессов окисления).
It also demonstrated that wood combustion organic aerosol can be surprisingly high (due to oxidization processes).
Прогнозируется значительный рост расходов компаний на закупку нового оборудования (после их неожиданно вялого роста в 2005 году).
Business spending on new equipment is expected to strengthen significantly, following surprisingly subdued growth in 2005.
52. Неожиданно мало внимания уделяется применению космической техники для контроля утилизации опасных отходов.
52. Surprisingly little attention had been paid to the application of space technology in hazardous waste management.
Несколько неожиданным является то, что число мужчин в целом превышает число женщин, хотя в большинстве других стран наблюдается противоположная картина.
Perhaps surprisingly, overall the total number of males is larger than that of females, which is the reverse of the situation in most countries.
Совершенно неожиданно лишь 28 и 20 процентов респондентов расценили, соответственно, финансовую поддержку и предоставление оборудования в качестве "полезных" или "очень эффективных" видов услуг.
Financial support and the provision of equipment were, surprisingly, rated as "helpful" or "very effective" by only 28 and 20 per cent of respondents respectively.
14. Неожиданным образом в докладе в качестве главной задачи, стоящей перед развивающимися странами, названо создание прочных институциональных основ, обеспечивающих эффективное и действенное функционирование рынков.
14. Surprisingly, the report argued that the principal challenge facing developing countries was the need to develop sound institutional foundations for the effective and efficient functioning of markets.
89. Довольно неожиданно и то, что пять стран сообщили об использовании такого низкого порога (три−пять учетных единиц), который практически никак не защищает от идентификации.
89. Rather surprisingly perhaps, five countries reported a threshold so low (3 - 5 counting units) as to present virtually no protection at all against disclosure.
Однако учитывая то, что половина родившихся за границей лиц сообщили (что несколько неожиданно), что они никогда не проживали за границей на протяжении не менее одного года, этот процентный показатель выглядит явно заниженным.
However, as up to half of the foreign-born declared - somewhat surprisingly - to have never resided abroad for at least one year, this percentage is definitely too low.
Это неожиданно заботливо.
It's surprisingly thoughtful.
- Что ж... Или неожиданно мало или неожиданно много.
- Well... it's either surprisingly little or surprisingly a lot.
Называются "Неожиданная Энергия".
"Surprisingly Zesty," it's called.
- Да, и неожиданно женственны.
- Yeah, and surprisingly girly.
Оказалось, что это неожиданно неприятно.
Well, it's surprisingly painful.
Неожиданно ответом оказалось 17.
Surprisingly, the answer is 17.
-Какое неожиданное благородство с вашей стороны.
-That's surprisingly noble of you.
Она неожиданно быстра и проворна.
She's, uh, surprisingly fast and agile.
Оказалось, что я неожиданно спокойный.
Turns out I am surprisingly easygoing.
Она оцепенела в полете и с неожиданно громким стуком упала на вытертый ковер.
It froze in midair and fell, with a surprisingly loud thunk, on to the worn carpet below.
– Ах, вы поклонник Европы? – неожиданно громко воскликнула Кэтрин. – Я совсем недавно вернулась из Монте-Карло. – Вот как?
"Oh, do you like Europe?" she exclaimed surprisingly. "I just got back from Monte Carlo."
Впрочем, момент был не самый подходящий, чтобы подвергать сомнениям теорию Гермионы, которая так неожиданно совпала с заветным желанием Гарри.
Now, however, was not the moment to cast doubt on Hermione’s theory, not when she was so surprisingly willing to fall in with Harry’s dearest wish.
Воздух был неожиданно морозным.
The air was surprisingly chill.
Звук был неожиданно громким.
The sound was surprisingly loud.
Наконец, он неожиданно расплылся в улыбке:
Then, surprisingly, he smiled.
Воздух был неожиданно холодным.
The air was surprisingly cold.
Воздух был неожиданно свеж.
The air was surprisingly fresh.
И совершенно неожиданно она рассмеялась.
Then, surprisingly, she laughed.
Тренчет неожиданно усмехнулась:
Surprisingly, Trenchet chuckled.
Неожиданно ей полегчало.
Surprisingly, she felt better.
Вода оказалась неожиданно теплой.
The lake was surprisingly warm.
Идти пришлось неожиданно долго.
It was a surprisingly long way.
Неожиданно я увидел, как на землю упал молодой человек.
All of a sudden, I saw a young man fall to the ground.
Перед ними неожиданно возникал экран с незаполненными полями для ответов.
All of a sudden a screen with empty answer spaces was presented.
Однако неожиданно появились полицейские, и я оказался в тюрьме.
But all of a sudden the police came and I found myself in prison.
Однако совсем неожиданно это место оказалось <<недоступным>> из-за <<присутствия>> диссидентских боевиков.
But all of a sudden the site became a "no-go area" because of the "presence" of dissident fighters in the area.
На табло даже что-то было стерто, а затем машина для голосования была неожиданно заблокирована, до того как мы определили свою позицию.
There was even some erasing on the board and then all of a sudden, before we could decide, the machine was locked.
Однако в день проведения брифинга он совершенно неожиданно обратился к Секретариату с просьбой обеспечить устный перевод на китайском языке.
But on the very day when the briefing was to be held, all of a sudden it asked the Secretariat for Chinese interpretation service.
Неожиданно мы с удивлением узнаем, что в результате ликвидации экспортных субсидий в Европе стоимость молока на международном рынке выросла.
All of a sudden we are surprised by the news that owing to the elimination of export subsidies in Europe, the price of milk has increased on the international market.
Но совершенно неожиданно плохие известия и недоразумения, в которых следует острожно разобраться на основе взаимных уступок основных сторон, затмили хорошие новости.
The good news has all of a sudden been eclipsed by bad news or misunderstandings that need to be carefully sorted out in the spirit of give and take among the principal parties.
Затем, совершенно неожиданно, было заключено тайное соглашение в отношении Иерихона и Газы, ставшее отклонением от того мирного процесса, которым мы следовали на протяжении последних двух лет.
Then, all of a sudden, came the secret agreement on Jericho and Gaza which departed from the peace process we had been pursuing over the past two years.
Но совершенно неожиданно вечером в четверг 20 августа суданский народ был шокирован совершенным в считанные минуты и без какого бы то ни было предупреждения серьезным актом терроризма, столь же отвратительным и трусливым, как совершенные в Дар-эс-Саламе и Найроби.
But, all of a sudden, within minutes and without warning, the Sudanese people were shocked on the evening of Thursday, 20 August, by a grave act of terrorism, as heinous and cowardly as those of Dar-es-Salaam and Nairobi.
Так неожиданно упали...
Collapsing all of a sudden like that.
Что если, неожиданно...
What if, all of a sudden - twoo!
Они просто неожиданно исчезли.
They just vanished all of a sudden.
Гарри вдруг пронзило воспоминание: он стоит на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать, свой самый чудесный день рождения, и Хагрид произносит: «Я ж тебе говорил, надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк». Тогда «Гринготтс» казался ему какой-то пещерой чудес, зачарованным хранилищем золотого клада, хозяином которого Гарри неожиданно оказался. Ему и в голову не могло прийти, что когда-нибудь он вернется сюда грабителем… Но они уже вошли в просторный мраморный зал.
Harry looked up at it, and all of a sudden a knife-sharp memory came to him: standing on this very spot on the day that he had turned eleven, the most wonderful birthday of his life, and Hagrid standing beside him saying, “Like I said, yeh’d be mad ter try an’ rob it.” Gringotts had seemed a place of wonder that day, the enchanted repository of a trove of gold he had never known he possessed, and never for an instant could he have dreamed that he would return to steal… But within seconds they were standing in the vast marble hall of the bank.
Затем, неожиданно, она появилась.
Then, all of a sudden, she was there.
Ты так неожиданно упал...
You folded up, all of a sudden.
Неожиданно он заговорил.
He began to talk all of a sudden.
Неожиданно Игэн почувствовал голод.
Egan was hungry all of a sudden.
Под ним неожиданно обнажился бетон. — Что за...
All of a sudden, concrete appeared. "What the…"
И тут, неожиданно для самого себя, я заплакал.
Then all of a sudden I started to cry.
Как же ты так неожиданно все определил?
How come all of a sudden you know?
– Знаете, а я неожиданно заинтересовался этой нумерологией!
All of a sudden I’m interested in numerology!”
Неожиданно Фи осознал всю правду.
All of a sudden the truth came to Fee.
adverb
Рыбаки на своих лодках с регистрационными номерами 1558/Басра, 2358/Басра и 2222/Басра отправились ловить рыбу в национальных водах, где в районе Шатт-эль-Араба у Карина были неожиданно перехвачены вооруженными иранскими катерами.
The owners of the boats with registration numbers 1558/Basra, 2358/Basra and 2222/Basra were intending to go fishing in national waters when they were taken unawares and forcibly intercepted by armed Iranian vessels in the region of the Shatt al-Arab close to Karin.
Может, для нее это неожиданно?
Maybe she is unawares?
Но Артур хочет поймать тебя неожиданно.
But Arthur means to catch you unawares.
"Не забывай оказать гостеприимство странникам, ибо через них ты неожиданно примешь ангелов".
Be not forgetful to entertain strangers, for thereby some have entertained angels unawares.
И как раз в тот летний безлунный вечер на нас неожиданно напали орки.
It was that very night of summer, yet moonless and starless, that Orcs came on us at unawares.
Но он был неожиданным и застал Мосию врасплох.
It was unexpected and caught Mosiah unaware.
Ее слова неожиданно попадают не в бровь, а в глаз.
Her words hit me unawares.
Легко – если он не имеет эскорта и мы захватим его неожиданно.
Easily - if she has no escort and we catch her unawares.
Неожиданно для себя она заснула, убаюканная мягким покачиванием лодки.
Unawares she was soon luled to sleep by the gentle rocking of the boat.
Странно, как жизнь совершенно неожиданно устраивает засады.
It was odd how the ambushes of life came upon one so utterly unawares.
Толчок был столь сильным и неожиданным, что Пуаро оказался к нему совершенно не готов.
It was so violent and so unexpected that he was taken completely unawares.
— А кстати, про буйволов: однажды мы неожиданно натолкнулись на стадо диких буйволов.
            "And speaking of buffaloes, there was the time we happened upon a herd of wild buffalo unawares.
adverb
С развалом социализма в Европе рынки и источники сырья и финансирования, которыми мы пользовались, неожиданно разом исчезли.
With the collapse of socialism in Europe, our markets and our sources of raw materials and financing disappeared overnight.
30. Указанный ряд факторов риска показывает, что злодеяния представляют собой процессы, а не единичные явления, возникающие неожиданно.
30. The range of risk factors demonstrates that atrocity crimes are processes and not single events that unfold overnight.
В других случаях, например при переходе к вышеупомянутой торговле на комиссионной основе, торговые агрегаты могут неожиданно измениться по причинам бухгалтерского порядка.
In other instances, such as in the case of the switch to commissionaire trading mentioned above, the trade aggregates can change overnight for accounting reasons.
37. Миссии по поддержанию мира являются непредсказуемыми и зачастую опасными; кроме того, неожиданно могут разразиться новые кризисы, которые потребуют вмешательства Организации Объединенных Наций.
37. Peace-keeping missions are unpredictable and sometimes dangerous, and new crises that require a United Nations response can develop overnight and without warning.
Переход к механизму подобного рода по сравнению с прежней продажей филиалам может привести к неожиданному увеличению оборота и экспорта, которое затем балансируется за счет импорта услуг (комиссионные), так что добавленная стоимость, регистрируемая по этому предприятию, остается неизменной.
The change to this type of arrangement from previously selling to affiliates can result in overnight increases in turnover and exports that are then balanced by service imports (commission fees) so that the value added recorded for the enterprise remains the same.
Не хочу неожиданных скачков.
I don't want it dropping overnight.
Хочу сказать, что ваша книга получила неожиданный успех.
I'm told your book was an overnight success.
Вчера с Патриком всё было нормально, а потом неожиданно умер.
Patrick was fine yesterday, and he died overnight.
Дети могут пораниться или неожиданно заболеть без присмотра взрослых.
Kids can get hurt or sick overnight with no adult supervision.
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
One day Porcupine returned from here and got rich overnight. Fabulously rich.
Меня тошнит потому, что когда мне было 17, и у меня был первый ребенок, мне неожиданно пришлось взрослеть.
I'm throwing up because when I was seventeen I had my first kid and I had to grow up overnight.
едж-фонды, имевшие активы в лондонском офисе Ћеман, неожиданно обнаружили, к своему ужасу, что они не могут получить их назад.
The hedge funds that had had assets with Lehman in London discovered overnight, to their complete horror, that they couldn't get those assets back.
Она и Тэмми неожиданно как бы превратились в родителей.
It was as though overnight she and Tammy had become the parents.
неожиданно возвысил меня от секретаря по подписке до ведущей газетного раздела.
elevated me from subscription clerk to columnist overnight!
У нее вдруг неожиданно проснулся зверский аппетит, и она начала быстро набирать вес.
Overnight she developed an insatiable appetite, and began to gain weight.
Часто возникали войны, причем вспыхивали неожиданно. За считанные недели или месяцы в технической промышленности совершались настоящие революции.
Wars could, had, come overnight. Sweeping technological changes had been accomplished in a few months.
Карен Соммерс, двадцатидвухлетняя студентка первого курса мединститута, неожиданно для родителей приехала домой переночевать.
Karen Sommers had been a twenty-two-year-old first-year medical student who surprised her parents by coming home for an overnight visit.
Собрав все свои вещи в первую попавшуюся на глаза сумку, я уже выходила из двери дома, как неожиданно меня остановил сильный укол вины.
After stuffing some of my things into an overnight bag, I got as far as the back door when a strong pang of guilt stopped me.
Однако перед самыми выборами на мировом рынке резко упали цены на кофе, и совершенно неожиданно (по крайней мере так нам тогда казалось) правительство очутилось перед лицом серьезного финансового кризиса.
Then came the slump in the international coffee market. Overnight (or so it seemed to us) the Government had a dangerous financial crisis on its hands.
Обоих будет угнетать чувство вины; нетрудно было понять, что у всех тех чувств, которые столь неожиданно вспыхнули между ними в этот день, нет никакого будущего и в лучшем случае они останутся друзьями.
They would both be consumed by guilt, and they both knew that whatever this was that had blossomed between them overnight could have no future other than friendship.
А теперь он неожиданно стал неквалифицированным рабочим и в настоящее время может надеяться только на заработную плату неквалифицированного рабочего, поскольку единственное умение, которое у него было, теперь не требуется.
Now he has become overnight an unskilled workman again, and can hope, for the present, only for the wages of an unskilled workman, because the one skill he had is no longer needed.
adverb
Филлип, это все так неожиданно.
Phillip, it's a lot all at once.
- Пьер, это слишком хорошо и неожиданно.
- Pierre. It's too beautiful coming all at once.
Но почему она атакует сейчас, неожиданно?
But why is it attacking now, all at once?
А угасла в один день, так неожиданно.
Then all at once she just popped off, as you might say.
И неожиданно припомнил все, что скрылось за клубами мглы: дом у холма, Золотинку, песни Тома.
All at once back into his mind, from which it had disappeared with the first coming of the fog, came the memory of the house down under the Hill, and of Tom singing.
Фродо напрягся для предсмертной схватки: он уже не был покорной жертвой. Собираясь с силами, он неожиданно заметил, что темнота исподволь отступает под наплывом зеленоватого света снизу, из-под каменных плит.
he no longer felt limp like a helpless prey. As he lay there, thinking and getting a hold of himself, he noticed all at once that the darkness was slowly giving way: a pale greenish light was growing round him.
Все дальнейшее произошло совершенно неожиданно.
Then everything seemed to happen all at once.
И вдруг как-то сразу неожиданно ей все стало ясно.
And then all at once she did know.
Потом неожиданно с едой стало еще хуже.
Then all at once, the meals became even thinner.
Неожиданно она сказала: “Но вы же гипнотизируете меня, доктор!
'Then, all at once,—“But I think you are mesmerizing me, doctor!
Неожиданно у врача оказалось много времени.
Now, all at once, the doctor had plenty of time.
Неожиданно проникает во все поры тела.
All at once, as if through every pore in your body.
Вдруг ей совершенно неожиданно пришла в голову мысль.
Then all at once a new thought occurred to her.
Неожиданно у него появилась способность соображать и планировать.
All at once he was able to think and plan.
Небо неожиданно расцвело предупреждающими вспышками.
All at once, the sky blossomed with warning flares.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test