Translation examples
adjective
Overnight shelter for homeless persons
Ночные приюты для бездомных
Application of a normal overnight charge
4.1.2 Использование обычной ночной зарядки
3.2.2.5.1. Normal overnight charge procedure
3.2.2.5.1 Обычная ночная процедура зарядки
The Shu'fat health centre was robbed overnight.
В медицинском центре Шуфат имела место ночная кража.
Daytime and overnight patrols take place on a daily basis.
Патрулирование в дневное и ночное время осуществляется ежедневно.
The overnight fee is $2.50 per night.
Плата за ночную стоянку взимается по тарифу 2,50 долл. США за ночь.
No overnight visitors.
Никаких ночных посетителей.
This is the overnight book.
Это "ночная книга".
I'm on the overnight express.
На ночном экспрессе.
Got my overnight bag packed.
- Собрала ночную сумку.
She's in overnight delivery.
Она в ночной доставке.
He was the overnight security guard.
Он был ночным охранником.
I've brought my overnight things.
Я захватила свои ночные принадлежности.
Company of the overnight variety?
С компанией для ночного разнообразия?
An overnight race from here to Uberwald.
Ночная гонка до Убервальда.
I'll wear my overnight-gown.
Тогда я буду носить ночную сорочку.
Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight.
119. Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами.
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so.
Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд.
He was transferred overnight.
Он был переведён накануне вечером.
Observe her overnight.
Узнайте, что случилось с ней накануне вечером.
No, said the Yukon showed up overnight.
Нет, Yukon пригнали накануне вечером.
Dennis Firle called the station overnight.
Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером.
He sent the original by UPS overnight today.
Накануне вечером он выслал оригинал UPS'ом.
Custody Sarge is on about keeping him in overnight...
Сержант говорит ,что его задержали накануне вечером.
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight.
Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером.
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight.
Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером.
Inspector, is it true that you've arrested a man overnight?
Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером?
Tourists (overnight visitors)
Туристы (ночующие посетители)
Overnight parking is not permitted.
Оставлять автомобили в гараже на ночь запрещается.
They were interrogated and detained overnight in Morphou.
Их подвергли допросу и всю ночь содержали в Морфу.
Those charged were reportedly held overnight.
Последних, как сообщается, продержали всю ночь.
Don't stay there overnight.
Останешься на всю ночь.
We've got an overnighter.
Будем ехать всю ночь.
Like, overnight. Oh.
- То есть, на всю ночь.
It'll get there overnight.
Я это клеил всю ночь.
You did this overnight?
Ты занимался этим всю ночь?
- Parents gone away overnight.
- Предки свалили на всю ночь.
Cloudy and continuing windy overnight...
Облачно и ветрено всю ночь.
You've held out overnight, Togo.
"ы продержалс€ всю ночь, "ого.
Oh, we're watching it overnight.
Наблюдали за ней всю ночь.
“Changed his mind overnight.”
— За ночь передумал.
Zamyotov's changed his mind overnight.
Заметов передумал за ночь.
He might hoodwink him to begin with, but overnight the man will reconsider, if he's nobody's fool.
Хоть и надует с первого раза, да за ночь-то тот и надумается, коли сам малый не промах.
He was fully aware that even if, by some miracle, he managed to find a suitable spell, he’d have a real job mastering it overnight.
Если и отыщется подходящее заклинание, думал он, за ночь его все равно не освоишь.
The new term started next morning with a pleasant surprise for the sixth years: a large sign had been pinned to the common room notice boards overnight.
Новый семестр начался на следующее утро с приятного для шестикурсников сюрприза — кто-то приколол ночью к доске объявлений в гостиной большой лист, на котором значилось:
said Madam Pomfrey, bustling up and pushing him back against his pillows. “Nothing to worry about, I mended it at once, but I’m keeping you in overnight.
— Трещина в черепе, — ответила мадам Помфри, быстро приблизясь к нему и легким толчком заставив снова откинуться на подушки. — Ничего страшного, я ее быстро залатала, однако ночь вам придется провести здесь.
In imagination he could see the water of the Little Neva as it had risen high overnight, Petrovsky Island, wet paths, wet grass, wet trees and bushes, and finally that very bush...Annoyed, he began staring at the houses in order to think about something else.
Ему мерещились высоко поднявшаяся за ночь вода Малой Невы, Петровский остров, мокрые дорожки, мокрая трава, мокрые деревья и кусты и, наконец, тот самый куст… С досадой стал он рассматривать дома, чтобы думать о чем-нибудь другом.
“I don’t want to stay here overnight,” said Harry angrily, sitting up and throwing back his covers. “I want to find McLaggen and kill him.” “I’m afraid that would come under the heading of ‘overexertion,’” said Madam Pomfrey, pushing him firmly back onto the bed and raising her wand in a threatening manner. “You will stay here until I discharge you, Potter, or I shall call the headmaster.”
— Да не хочу я торчать здесь всю ночь, — сердито заявил Гарри, садясь и отбрасывая одеяло. — Мне нужно найти Маклаггена и отправить его на тот свет. — Боюсь, как раз это и означает «перенапрягаться», — сообщила мадам Помфри, твердой на сей раз рукой возвращая Гарри в постель и угрожающе взмахивая волшебной палочкой. — Вы останетесь здесь, Поттер, пока я вас не выпишу, в противном случае, я вызову сюда директора школы. И она скорым шагом удалилась в свой кабинет, а Гарри, гневно пыхтя, снова откинулся на подушки.
Of course, one cannot expect to reach agreement on such a fundamental matter overnight.
Достижение столь фундаментального соглашения, конечно, дело не быстрое.
We cannot correct these deficiencies overnight, but we must keep on trying to improve.
Мы не можем быстро исправить этих недостатков, но мы должны пытаться совершенствоваться в этом плане.
As trust cannot be built overnight, we need to remain patient with this step-by-step approach.
Так как нельзя быстро завоевать доверие, нам следует проявлять терпение, осуществляя этот поэтапный подход.
That simply showed that it is not every human problem that can be solved overnight through legislation.
Это лишь свидетельствует о том, что не каждую связанную с правами человека проблему можно быстро решить с помощью законодательства.
No quick-fix solution existed; customs, mentalities and hatreds did not change overnight.
Верховный комиссар подчеркивает, что быстрых решений не существует и что обычаи, менталитет и недоброжелательное отношение не могут измениться за один день.
38. Given the enormity and the complexity of the child labour issue it is unrealistic to believe that this problem can be eradicated overnight.
38. С учетом масштабов и сложности проблемы детского труда было бы нереалистичным надеяться на быстрое решение этой проблемы.
But the situation could change overnight. After all our people working in the camps, are specialists in humanitarian service, not policemen.
Но ситуация может измениться очень быстро, ведь наш персонал на местах - это специалисты по гуманитарной помощи, а не полицейские.
There is no magic remedy that will cure this temperature rise overnight, because carbon dioxide can persist for up to a few centuries in the atmosphere.
Волшебного средства, способного быстро снять эту повышенную температуру, не существует, поскольку углекислый газ может сохраняться в атмосфере несколько столетий.
Most countries in the world have learned from bitter experience that there is no easy path to reform, no certain blueprint, no overnight success.
Большинство стран мира извлекли уроки из горького опыта - они поняли, что не существует легкого пути к реформам, не существует уже готовых рецептов, нет быстрого успеха.
93. Mrs. MEDINA QUIROGA noted that it was extremely difficult to change attitudes overnight and suggested employing the resources of the mass media for the purpose.
93. Г-жа МЕДИНА КИРОГА отмечает, что задача быстрого изменения отношений является чрезвычайно трудной, и предлагает использовать для этой цели возможности средств массовой информации.
That changes overnight.
Она быстро устаревает.
This didn't happen overnight.
Это не случилось быстро.
It's not... not overnight.
Но не так быстро.
That doesn't happen overnight.
Это так быстро не делается.
The abort rate dropped overnight.
Число прерванных миссий быстро понизилось.
But it doesn't happen overnight.
Но этого не случится так быстро.
Overnight, Gatorsburg became a boomtown.
В результате экономического подъёма, Геторсбург быстро разросся.
Greenhouse panes can be fixed overnight.
Оранжерею можно быстро привести в порядок.
I WANT THE ANALYSTS WORKING OVERNIGHT.
Я хочу, чтобы эксперты работали быстро.
adverb
And just, overnight it's gone?
И просто вдруг все прошло?
Well, it doesn't happen overnight.
Ну, это не вдруг произошло.
Overnight There's been A breathless change In you
Ты вдруг сказочно изменилась.
Well, it didn't just happen overnight.
Ну, наш тоже не вдруг всему научился.
There's no way she got crazy overnight.
Врятли она вдруг сошла с ума.
From 'Great Serbia' to 'Yugoslavia', overnight. Traitors.
Ещё вчера вы назывались "Великая Сербия", а теперь вдруг "Югославия".
Then suddenly, almost overnight, the Manussan civilisation simply disappeared.
И вдруг, в один прекрасный день, мануссанцы просто исчезли.
And you suddenly, overnight are an actress. It's out of the question.
А ты, вдруг, за один день стала актрисой.
With the collapse of socialism in Europe, our markets and our sources of raw materials and financing disappeared overnight.
С развалом социализма в Европе рынки и источники сырья и финансирования, которыми мы пользовались, неожиданно разом исчезли.
30. The range of risk factors demonstrates that atrocity crimes are processes and not single events that unfold overnight.
30. Указанный ряд факторов риска показывает, что злодеяния представляют собой процессы, а не единичные явления, возникающие неожиданно.
In other instances, such as in the case of the switch to commissionaire trading mentioned above, the trade aggregates can change overnight for accounting reasons.
В других случаях, например при переходе к вышеупомянутой торговле на комиссионной основе, торговые агрегаты могут неожиданно измениться по причинам бухгалтерского порядка.
37. Peace-keeping missions are unpredictable and sometimes dangerous, and new crises that require a United Nations response can develop overnight and without warning.
37. Миссии по поддержанию мира являются непредсказуемыми и зачастую опасными; кроме того, неожиданно могут разразиться новые кризисы, которые потребуют вмешательства Организации Объединенных Наций.
The change to this type of arrangement from previously selling to affiliates can result in overnight increases in turnover and exports that are then balanced by service imports (commission fees) so that the value added recorded for the enterprise remains the same.
Переход к механизму подобного рода по сравнению с прежней продажей филиалам может привести к неожиданному увеличению оборота и экспорта, которое затем балансируется за счет импорта услуг (комиссионные), так что добавленная стоимость, регистрируемая по этому предприятию, остается неизменной.
I don't want it dropping overnight.
Не хочу неожиданных скачков.
So he's neutralized the virus practically overnight. Yes.
Неожиданно он нейтрализовал вирус.
I'm told your book was an overnight success.
Хочу сказать, что ваша книга получила неожиданный успех.
Patrick was fine yesterday, and he died overnight.
Вчера с Патриком всё было нормально, а потом неожиданно умер.
Kids can get hurt or sick overnight with no adult supervision.
Дети могут пораниться или неожиданно заболеть без присмотра взрослых.
One day Porcupine returned from here and got rich overnight. Fabulously rich.
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
I'm throwing up because when I was seventeen I had my first kid and I had to grow up overnight.
Меня тошнит потому, что когда мне было 17, и у меня был первый ребенок, мне неожиданно пришлось взрослеть.
The hedge funds that had had assets with Lehman in London discovered overnight, to their complete horror, that they couldn't get those assets back.
едж-фонды, имевшие активы в лондонском офисе Ћеман, неожиданно обнаружили, к своему ужасу, что они не могут получить их назад.
adverb
In addition, given the fact that many Algerians spoke French but not Arabic, would they be considered illiterate overnight?
Кроме того, поскольку значительная часть алжирского населения говорит на французском языке и не знает арабского, превратятся ли эти лица в скором времени в неграмотных?
That type of historic change always aroused great hopes among the population that their personal situation would change overnight, and the Slovak Government should be wary of acting impatiently or hastily.
Подобные исторические преобразования всегда вызывают у людей большие надежды на скорые перемены в их жизни, и правительству Словакии следует воздерживаться от всякого нетерпения и поспешности.
53. Mr. NSANZE (Burundi) said that national reconciliation was the ultimate goal of a long and arduous process that should be initiated as soon as possible, but could not be achieved overnight.
53. Г-н НСАНЗЕ (Бурунди) говорит, что национальное примирение является окончательной целью длительного и тяжелого процесса, который необходимо начать как можно скорее, но задачи которого не могут быть решены по мановению волшебной палочки.
83. It is clear that the critical human rights situation in Haiti cannot be resolved overnight, but the problems must come to an end as soon as possible in the five areas mentioned above, as they are a constant source of serious violations:
83. Очевидно, что критическое положение, сложившееся в области прав человека в Гаити, не удастся улучшить в одночасье, однако явления, происходящие в пяти указанных сферах, должны быть прекращены как можно скорее, поскольку они являются источником регулярно совершаемых серьезных нарушений:
[Will it happen overnight? No.]
Скоро ли это произойдет?
We overnight ahead, and push on first thing.
Скоро стемнеет, надо спешить.
They slapped this place up overnight.
Они здесь все построили на скорую руку.
Overnight campaign watchdog agency. - 18 YEARS LATER.
Очень скоро штаб Смотрящего признал его выступления вне закона.
Yeah, I'll... I'll overnight the forms to the clinic.
Да, я скоро привезу формы в клинику.
But we are now very close to the overnight hotel.
Но мы уже скоро будем в гостинице.
He's likely injured, but he could still cover some ground overnight.
Он, скорее всего, ранен, но ночлежку всё равно сможет найти.
Abbie's throwing her FBI weight around trying to get it shipped to us overnight.
Эбби использует влияние ФБР, чтобы нам её доставили как можно скорее.
Specifically, there is strong community and family opposition, to allowing female workers to remain on a resort island overnight.
А именно - общины и родственники решительно настроены против того, чтобы работающие женщины оставались на ночь на островах-курортах.
The Agency also applied for and obtained special permits for three staff members to allow overnight stays in Israel or East Jerusalem.
Агентство также подало заявления о выдаче трем сотрудникам специальных разрешений, позволяющих им оставаться на ночь в Израиле или в Восточном Иерусалиме, и эти просьбы были удовлетворены.
14. Owing to the distances between locations of the Mission, staff travelling on official business within the Mission area are required to stay overnight at their destinations.
14. С учетом расстояний между объектами Миссии сотрудники, выезжающие в официальные поездки в пределах района ее действия, должны оставаться на ночь на местах назначения.
Yearbook of Tourism Statistics: Contains data, for the last five years, on total arrivals and overnight stays of international inbound tourists, broken down by country of origin.
Ежегодник статистики туризма: Содержит данные за последние пять лет об общем количестве прибывших и остававшихся на ночь международных туристов с разбивкой по стране происхождения.
The Agency also applied for and obtained special permits for two Gaza-based Palestinian staff members that allowed overnight stays in Israel or East Jerusalem for specific dates.
Агентство также подало заявление о выдаче двум палестинским сотрудникам из Газы специальных разрешений, позволяющих им оставаться на ночь в Израиле или в Восточном Иерусалиме в определенные даты, и эти просьбы были удовлетворены.
Yearbook of Tourism Statistics: contains for the last five years data on total arrivals and overnight stays of international inbound tourism with breakdown by country of origin, for almost 200 countries and territories.
а) Ежегодник статистики туризма: содержит данные за последние пять лет об общем количестве прибывших и остававшихся на ночь международных туристов с разбивкой по стране происхождения, охватывающие почти 200 стран и территорий.
Other steps included allowing 5,000 Palestinian labourers to remain in Israel overnight, and allowing 3,000 Palestinian workers who met the security criteria to enter even during closures.
К другим мерам относится предоставление возможности 5000 палестинских рабочих оставаться на ночь в Израиле и выдача разрешений 3000 палестинских рабочих, которые отвечают критериям безопасности, на въезд даже во время закрытия.
To date, limited numbers of international staff members, including international United Nations staff, have been permitted to overnight in the AMISOM-controlled airport area for short periods.
На сегодняшний момент ограниченное число международных сотрудников, включая международный персонал Организации Объединенных Наций, получили разрешение в течение короткого периода времени оставаться на ночь в районе аэропорта, контролируемом АМИСОМ.
Staying overnight is against the rules.
Оставаться на ночь противоречит правилам.
- He wasn't outside overnight?
- Он не оставался на ночь на улице?
Cause if we move here and they visit... they become overnight guests.
Потому что, если мы переедем сюда и они придут... они будут оставаться на ночь.
We've got to canvass the whole building again, we've got to check for strange visitors, overnight guests, apparitions in the hallways.
Нам предстоит прочесать здание заново, проверить всех, кто заходил в здание, оставался на ночь, и ещё поймать привидение из холла.
A New York editress was overnighting in Paris... on her way to the Frankfurt book fair. I wanted to show her a good time.
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Because I see three separate requests for funding for accommodation that were all denied, and yet several of the other trial patients said that Bree did, in fact, stay overnight.
Потому что я вижу три разных запроса средств на размещение, все три отклонены, и тем не менее другие пациенты исследования говорят, что Бри оставалась на ночь.
This continued overnight, concurrently with intensified First Infantry Brigade motorized patrols and temporary checkpoints in the vicinity of these outposts.
Это продолжалось всю ночь параллельно с интенсивным патрулированием на автомобилях силами первой пехотной бригады и установкой временных блок-постов в районе этих позиций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test