Translation for "all of a sudden" to russian
Translation examples
adverb
Then, all of a sudden in the middle of a dance, my back began to hurt.
И вдруг прямо посреди одного из наших танцев у меня начинает разламываться от боли спина.
All of a sudden Dwalin opened an eye, and looked round at them.
Вдруг Двалин открыл глаза и огляделся вокруг.
The gloomy house seemed warmer and more welcoming all of a sudden;
Сам этот мрачный дом вдруг стал теплей и приветливей;
The darkness and the silence seemed to become, all of a sudden, much deeper.
Темнота и тишина вдруг словно сделались глубже.
As is rightly stated in the report, genocide does not happen all of a sudden.
Как справедливо сказано в докладе, геноцид не происходит внезапно.
Yet, all of a sudden, it appeared that that issue was to be discussed by other bodies.
Однако внезапно было сообщено о том, что этот вопрос должен рассматриваться другими органами.
Then, all of a sudden, a quick succession of mortars is concentrated on one end of town.
Затем внезапно начинается непрерывный обстрел из минометов, причем огонь сосредоточивается на одном из районов города.
He stated that, all of a sudden, IDF soldiers on both sides opened fire and that later, when the van door opened, two soldiers emptied their guns inside the vehicle, “finishing off the passengers”.
Он заявил, что внезапно располагавшиеся по обеим сторонам солдаты ИДФ открыли огонь и что позже, когда дверь микроавтобуса открылась, два солдата выпустили по полной обойме внутрь микроавтобуса, "добив пассажиров".
And I remember that all of a sudden I was overwhelmed by the painful realization that we were not liberators and that we did not have the means to dispel the concerns and end the anguish of a population that was threatened from all sides, deprived of all the conditions of a normal life.
И я помню, как совершенно внезапно меня всего охватило болезненное осознание того, что мы не были освободителями и что мы не обладали никакими средствами для того, чтобы развеять тревоги и положить конец мучениям населения, над которым со всех сторон нависала угроза и которое было полностью лишено элементарнейших условий нормальной жизни.
Despite the fact that the phenomenon of homelessness does not exist in Cyprus, in 1974, as a result of the Turkish invasion of Cyprus and the continuous occupation ever since of about 37 per cent of the island's territory, 45,000 families were evicted from their homes and became all of a sudden homeless.
292. Несмотря на тот факт, что на Кипре не имеется бездомных, в результате вторжения Турции на Кипр в 1974 году и продолжающейся оккупации примерно 37% территории острова 45 000 семей были выселены из своих домов и внезапно лишились крова.
It should be added that conferring a new mandate on one of the existing Tribunals would have a third drawback: such expansion could end up creating great confusion in the Tribunal, which all of a sudden would have to redesign its priorities and reconvert its tasks so as to accommodate the new functions.
Следует добавить, что наделение одного из существующих трибуналов новым мандатом вскрыло бы третью проблему: такое расширение могло бы привести к возникновению полной путаницы в трибунале, который внезапно оказался бы перед необходимостью пересмотра своих приоритетов и задач, с тем чтобы обеспечить осуществление новых функций.
The European Union, however, made a U-turn in its stand of dialogue, with no reason, all of a sudden in April 2003, when the international cooperation was making progress in the field of human rights, and sponsored together with Japan a resolution on human rights situation in the DPRK, the first of its kind, and rammed it through the fifty-ninth session of the then Commission on Human Rights.
Однако в апреле 2003 года, как раз когда в международном сотрудничестве в области прав человека был достигнут успех, Европейский союз без какой бы то ни было причины внезапно полностью отвернулся от диалога и вместе с Японией стал одним из авторов первой в своем роде резолюции о положении в области прав человека в КНДР, протащив ее на пятьдесят девятом заседании тогдашней Комиссии по правам человека.
Joint military exercises staged in south Korea after the United States announced its new defense strategy are assuming a more aggressive nature, and their scale and frequency are steadily increasing, ranging from the largest-ever joint landing drill aimed to "occupy Pyongyang" to a drill for "breaking through the Military Demarcation Line" all of a sudden, a drill for "restoring administrative units after occupying the north" and a special operation drill for destroying the headquarters of the Democratic People's Republic of Korea.
После объявления Соединенными Штатами их новой оборонительной стратегии совместные военные учения, устраиваемые в Южной Корее, приобретают все более агрессивный характер при неуклонном возрастании их масштабов и частоты в диапазоне от беспрецедентно крупного учения по высадке десанта в целях <<занятия Пхеньяна>> до учения для отработки внезапного <<прорыва через военную демаркационную линию>>, учения по <<восстановлению административных структур после оккупации Севера>> и отработки специальной операции по уничтожению штабов Корейской Народно-Демократической Республики.
And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness:
И тогда в темноте раздался внезапно резкий крик: «Пиастры!
And all of a sudden, for the very first time in his life, Harry fully appreciated that Aunt Petunia was his mother’s sister.
Внезапно он впервые в жизни сполна почувствовал, что тетя Петунья — сестра его матери.
“Very,” said Mr. Weasley. “I wouldn’t mind if we were getting anywhere, but of the three arrests we’ve made in the last couple of months, I doubt that one of them is a genuine Death Eater—only don’t repeat that, Harry,” he added quickly, looking much more awake all of a sudden.
— Очень, — сказал мистер Уизли. — И ладно бы еще толк от нее был, а то ведь арестовали мы за последние месяцы троих, но я не уверен, что хотя бы один из них настоящий Пожиратель смерти. Только не передавай никому моих слов, Гарри, — торопливо добавил он, приобретая внезапно вид гораздо менее сонный.
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises — the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери. Капитан гнался за ним. Их кортики были обнажены. У Черного Пса из левого плеча текла кровь.
All of a sudden, I saw a young man fall to the ground.
Неожиданно я увидел, как на землю упал молодой человек.
All of a sudden a screen with empty answer spaces was presented.
Перед ними неожиданно возникал экран с незаполненными полями для ответов.
But all of a sudden the police came and I found myself in prison.
Однако неожиданно появились полицейские, и я оказался в тюрьме.
But all of a sudden the site became a "no-go area" because of the "presence" of dissident fighters in the area.
Однако совсем неожиданно это место оказалось <<недоступным>> из-за <<присутствия>> диссидентских боевиков.
There was even some erasing on the board and then all of a sudden, before we could decide, the machine was locked.
На табло даже что-то было стерто, а затем машина для голосования была неожиданно заблокирована, до того как мы определили свою позицию.
But on the very day when the briefing was to be held, all of a sudden it asked the Secretariat for Chinese interpretation service.
Однако в день проведения брифинга он совершенно неожиданно обратился к Секретариату с просьбой обеспечить устный перевод на китайском языке.
All of a sudden we are surprised by the news that owing to the elimination of export subsidies in Europe, the price of milk has increased on the international market.
Неожиданно мы с удивлением узнаем, что в результате ликвидации экспортных субсидий в Европе стоимость молока на международном рынке выросла.
The good news has all of a sudden been eclipsed by bad news or misunderstandings that need to be carefully sorted out in the spirit of give and take among the principal parties.
Но совершенно неожиданно плохие известия и недоразумения, в которых следует острожно разобраться на основе взаимных уступок основных сторон, затмили хорошие новости.
Then, all of a sudden, came the secret agreement on Jericho and Gaza which departed from the peace process we had been pursuing over the past two years.
Затем, совершенно неожиданно, было заключено тайное соглашение в отношении Иерихона и Газы, ставшее отклонением от того мирного процесса, которым мы следовали на протяжении последних двух лет.
But, all of a sudden, within minutes and without warning, the Sudanese people were shocked on the evening of Thursday, 20 August, by a grave act of terrorism, as heinous and cowardly as those of Dar-es-Salaam and Nairobi.
Но совершенно неожиданно вечером в четверг 20 августа суданский народ был шокирован совершенным в считанные минуты и без какого бы то ни было предупреждения серьезным актом терроризма, столь же отвратительным и трусливым, как совершенные в Дар-эс-Саламе и Найроби.
Collapsing all of a sudden like that.
Так неожиданно упали...
What if, all of a sudden - twoo!
Что если, неожиданно...
They just vanished all of a sudden.
Они просто неожиданно исчезли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test